Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「conclusion of」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「conclusion of」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > conclusion ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

conclusion ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1345



例文

However, as a rule, if the Terms and Conditions set forth the timing for the conclusion of a contract, it will affect the user's intent in connection with such user's declaration of intent. 例文帳に追加

しかし、通常は、利用規約による契約成立時期の指定は、利用者の効果意思に影響を及ぼすものと考えられる。 - 経済産業省

When the transfer of the file data is completed, conclusion information on the insurance is displayed on the terminal device.例文帳に追加

そして、このファイルデータの転送が完了したときに前記端末装置に対して保険の締結情報を表示させるようにした。 - 特許庁

An office deposit compensation mechanism 1 is interposed in conclusion of real estate lease agreement between an office property owner 2 and the tenant 3.例文帳に追加

オフィス保証金補償機構1は、オフィス物件所有者2及び借主3との不動産賃貸契約の締結に介在する。 - 特許庁

Recently specialists have been trying to judge whether they are genuine or not by studying movement of brush, style, seal, signature and so on, however, they haven't reached a conclusion yet. 例文帳に追加

筆致、画風や画印、署名等で真贋に対する研究もなされているが明確な結論は出されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The following must be indicated in the document certifying the conclusion of a licensing contract or in an extract from the licensing contract:例文帳に追加

次の事項は,ライセンス契約の締結を証明する書類又はライセンス契約の抄本に表示されなければならない。 - 特許庁


例文

The successful conclusion of the DDA will be crucial in fostering development in this region and the world. 例文帳に追加

DDAが成功裡に終了することは、この地域及び世界における開発の促進に重要なものとなるであろう。 - 財務省

Based on such efforts by the participants in the replenishment, Japan would like to contribute duly to a successful conclusion of the ADF11 negotiations. 例文帳に追加

そのような努力の上に立って、次期増資交渉が成功するよう我が国は然るべく貢献をしていきたいと考えます。 - 財務省

a document certifying the conclusion of the licensing contract signed by both parties or a notarised extract from the licensing contract例文帳に追加

双方の当事者が署名したライセンス契約の締結を証明する書類,又はライセンス契約の公証を受けた抄本 - 特許庁

Article 4 A conclusion in a judgment of a higher instance court shall bind the lower instance courts with respect to the case concerned. 例文帳に追加

第四条 上級審の裁判所の裁判における判断は、その事件について下級審の裁判所を拘束する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 374 (1) The court, except where it finds it inappropriate, shall render a judgment immediately after the conclusion of oral argument. 例文帳に追加

第三百七十四条 判決の言渡しは、相当でないと認める場合を除き、口頭弁論の終結後直ちにする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

After conclusion of the treaty, the Qing dynasty became positively involved with Korea in order to maintain the last subject state under the tributary system. 例文帳に追加

条約締結以後、清朝が最後の冊封国朝鮮を維持しようと、朝鮮に積極的に関与するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the matching is concluded, the retrieval device 2 transmits notification related to the matching conclusion to the cellphone 3 of the corresponding user.例文帳に追加

マッチングが成立した場合は、検索装置2はマッチング成立に関する通知を、当該ユーザの携帯電話機3へ送信する。 - 特許庁

To strengthen an error-correcting capability of a payload part and to protect a header part, in packet conclusion type communication procedures.例文帳に追加

パケット完結型の通信手順において、ペイロード部の誤り訂正能力を強化するとともに、ヘッダー領域を保護する。 - 特許庁

At the same time, a conclusion of a bilateral investment treaty, and the resources the government can spend for negotiations are limited.例文帳に追加

他方、二国間投資協定の締結には一定の交渉コストがかかり、政府として交渉に割ける資源にも限りがある。 - 経済産業省

Mummification obtrudes an exact conclusion, but without the presence of bruising, the spike marks on her leg could have been postmortem, suggesting that he did, in fact, move her body after she was already dead.例文帳に追加

ミイラ化で見難いが 打撲痕はないし 足の傷も死後の可能性が つまり死後に 遺体を運んだ証拠だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

One is at liberty to refuse to accept the conclusion, of course, but not to claim that that is a rational scientific procedure. 例文帳に追加

結論を受け入れるのを拒否するのは自由だけど、それが科学的で合理的な手続きだって主張するのはそうじゃない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

Article 11 With regard to a cooperative which already exists at the time of the enforcement of this Act, the provisions of Article 36-3 of the New Cooperatives Act shall apply from the time of the conclusion of the ordinary general meeting concerning settlement of the accounts for the first business year ending on or after the enforcement date, and the provisions then in force shall remain applicable prior to the conclusion of said ordinary general meeting. 例文帳に追加

第十一条 この法律の施行の際現に存する協同組合については、新協同組合法第三十六条の三の規定は、施行日以後最初に終了する事業年度に係る決算に関する通常総会の終了の時から適用し、当該通常総会の終了前は、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 With regard to a cooperative which already exists at the time of the enforcement of this Act, the provisions of Article 36-7 of the New Cooperatives Act shall apply from the time of the conclusion of the ordinary general meeting concerning settlement of the accounts for the first business year ending on or after the enforcement date, and the provisions then in force shall remain applicable prior to the conclusion of said ordinary general meeting. 例文帳に追加

第十二条 この法律の施行の際現に存する協同組合については、新協同組合法第三十六条の七第一項の規定は、施行日以後最初に終了する事業年度に係る決算に関する通常総会の終了の時から適用し、当該通常総会の終了前は、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105-6 (1) The term of office of the members of the Self-Regulating Committee shall continue until the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year which ends within one year from the time of their election. 例文帳に追加

第百五条の六 自主規制委員の任期は、選定後一年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結の時までとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This merchandise sales management device is provided with a mass selling planning table for storing the respective data of the identification code of the mass selling object merchandise, the concluded number of mass selling, and a selling price in the case of the conclusion of mass selling.例文帳に追加

まとめ売り対象商品の識別コード,まとめ売り成立個数,まとめ売り成立時の販売価格の各データを記憶するまとめ売り企画テーブルを備える。 - 特許庁

Conflict between the lords of the Tamarinoma (including Naosuke), Masahiro ABE, and Nariaki TOKUGAWA came to a head with a discussion in the Saiko no Ma (West Lake Room) of Edo-jo Castle regarding the conclusion of the treaty between the United States of America and the Empire of Japan. 例文帳に追加

直弼ら溜間詰諸侯と、阿部正弘・徳川斉昭の対立は、日米和親条約の締結をめぐる江戸城西湖の間での討議で頂点に達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Qing dynasty, dispatch of ministries was not accepted at first, however by the time of the conclusion of Japan - Qing Treaty of Friendship, the dispatch of ministries was not seen as a problem. 例文帳に追加

清朝でも公使派遣については当初受け入れられなかったが、日本と日清修好条規を締結する頃には、すでに公使の派遣自体は問題視されていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) Where the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have received a notification pursuant to the provision of paragraph 1, when he/she finds it necessary to examine whether or not the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pertaining to the notification falls under the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. that is likely to cause any of the following situations (limited to the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. with a non-resident whose state is a member state of a multilateral treaty or other international agreement on the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc., which is specified by Cabinet Order and to which Japan has acceded (hereinafter referred to as the "Treaty, etc." in this paragraph), and which is free from the obligations pursuant to the Treaty, etc. in regard to removal of restrictions on the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc., and the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. with a non-resident whose state is a state other than member states to the Treaty, etc. which would be free from the obligations if the state was a member state of the Treaty, etc. (referred to as the "Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pertaining to National Security, etc." in paragraphs 4 and 5)), he/she may extend the period in which the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pertaining to the notification shall not be conducted up to four months from the day of acceptance of the notification. 例文帳に追加

3 財務大臣及び事業所管大臣は、第一項の規定による届出があつた場合において、当該届出に係る技術導入契約の締結等が次に掲げるいずれかの事態を生ずるおそれがある技術導入契約の締結等(我が国が加盟する技術導入契約の締結等に関する多数国間の条約その他の国際約束で政令で定めるもの(以下この項において「条約等」という。)の加盟国の非居住者との間でされる技術導入契約の締結等で技術導入契約の締結等に関する制限の除去について当該条約等に基づく義務がないもの及び当該条約等の加盟国以外の国の非居住者との間でされる技術導入契約の締結等でその国が当該条約等の加盟国であるものとした場合に当該義務がないこととなるものに限る。次項及び第五項において「国の安全等に係る技術導入契約の締結等」という。)に該当しないかどうかを審査する必要があると認めるときは、当該届出に係る技術導入契約の締結等をしてはならない期間を、当該届出を受理した日から起算して四月間に限り、延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a turn indicator control device capable of preventing a driver from omitting to turn off a turn indicator by accurately detecting conclusion of a course change in complicated road environment and conclusion of a lane change in the case wherein lane data can not be used, and turning off the turn indicator.例文帳に追加

複雑な道路環境における進路変更の完了や車線データを利用できない場合の車線変更の完了を確実に検知して方向指示器を消灯させることで方向指示器の消し忘れを防止する方向指示器制御装置を提供すること。 - 特許庁

(d) The conclusion of a technology introduction contract, etc. in which a resident, who is a company in which 50% or more of the total voting rights are directly held by a non-resident who is the other party to the conclusion of a technology introduction contract, etc. intends to conclude with said non-resident; 例文帳に追加

ニ 技術導入契約の締結等の相手方である非居住者により総議決権の百分の五十以上の議決権の数を直接に保有されている会社である居住者が当該非居住者との間でしようとする技術導入契約の締結等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A resident who has given notification on Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph shall not conduct the Conclusion of a Technology introduction Contract, etc. pertaining to the notification before the expiration of 30 days from the day of acceptance of the notification by the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business; provided, however, that when the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business find, before the expiration of the period, based on the kind of the technology or other matters, that the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. pertaining to the notification does not fall under the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. that requires examination pursuant to the provision of the next paragraph, he/she may shorten the period. 例文帳に追加

2 技術導入契約の締結等について前項の規定による届出をした居住者は、財務大臣及び事業所管大臣が当該届出を受理した日から起算して三十日を経過する日までは、当該届出に係る技術導入契約の締結等をしてはならない。ただし、財務大臣及び事業所管大臣は、その期間の満了前に当該届出に係る技術導入契約の締結等がその技術の種類その他からみて次項の規定による審査が必要となる技術導入契約の締結等に該当しないと認めるときは、当該期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where there is a wide gap between the parties to a contract in terms of information or expertise, the superior party is obliged by the principle of good faith and mutual trust (Paragraph 2, Article 1 of the Civil Code) to provide the other party with information on the important matters material to the conclusion of the contract ("juyo-joko")(hereinafter called "Important Matters") during the process of conclusion. 例文帳に追加

契約当事者間の情報や専門的知識に大きな格差がある場合は、その締結過程において、信義則(民法第1条第2項)上、契約の締結に当たり重要である事項(以下「重要事項」という。)の情報提供の義務が課される場合があると解されている。 - 経済産業省

(5) The directors, accounting advisers, company auditors, or accounting auditors of the Company Being Managed who have been elected pursuant to the provision of the preceding paragraph shall retire from their posts at the conclusion of the first annual Shareholders Meeting or annual General Meeting of Members (in cases where a General Meeting is established, "Annual General Meeting") convened after the end of the business year during which they were appointed, and executive officers shall retire from their posts at the conclusion of the first meeting of the board of directors held after the conclusion of the first Annual Shareholders Meeting convened after the end of the business year during which they were appointed. 例文帳に追加

5 前項の規定により選任された被管理会社の取締役、会計参与、監査役又は会計監査人は選任時の属する事業年度の終了後最初に招集される定時総会又は定時社員総会(総代会を設けているときは、定時総代会)の終結の時に、執行役は選任時の属する事業年度の終了後最初に招集される定時総会が終結した後最初に開催される取締役会の終結の時に退任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If there are any business processes excluded from the scope of assessment as a result of the management’s conclusion that they only have remote association with significant locations or business units and therefore have immaterial impacts on the financial reporting, external auditors should confirm whether the management’s conclusion is appropriate or not. 例文帳に追加

また、監査人は、経営者が、当該重要な事業拠点が行う事業との関連性が低く、財務報告に対する影響の重要性も僅少であるとして評価対象としなかった業務プロセスがある場合には、その適切性を確認する。 - 金融庁

Article 4 (1) With regard to the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. Pertaining to a Notification Pursuant to the Provisions of the Old Act (limited to those which have been notified by a resident; the same shall apply in the next paragraph) for which the period in which the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. shall not be conducted prescribed in Article 29, paragraph 3 of the Old Act has not actually expired at the time of the enforcement of this Act, which falls under the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. that shall be reported pursuant to the provision of Article 29 of the New Act, a resident who has given the notification may conduct the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. on and after the Date of Enforcement, deeming that the period has expired on the previous day of the Date of Enforcement. In this case, a notification pertaining to the resident shall be deemed to be a report made pursuant to the provision of the main clause of the said article on the date of the Conclusion of a Technology Introduction Contract, etc. 例文帳に追加

第四条 この法律の施行の際現に旧法第二十九条第三項に規定する技術導入契約の締結等をしてはならない期間が満了していない旧法の規定による届出に係る技術導入契約の締結等(居住者が届け出たものに限る。次項において同じ。)で、新法第二十九条の規定により報告しなければならない技術導入契約の締結等に該当するものについては、施行日の前日において当該期間が満了したものとみなして、当該届出をした居住者は、施行日以後当該技術導入契約の締結等をすることができる。この場合において、当該居住者に係る届出は、当該技術導入契約の締結等がされた日において同条本文の規定によりされた報告とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

DEVICE FOR AUTOMATICALLY COLLECTING AND PROCESSING EMPTY HOUSE INFORMATION AND INFORMATION PROCESSOR PROVIDING SUPPORT FROM PROVISION OF EMPTY HOUSE INFORMATION TO CONCLUSION OF REAL ESTATE RENTAL/SALES AGREEMENT例文帳に追加

空家情報の自動収集・処理装置と、空家情報の提供から不動産賃貸・売買契約の締結までを支援する情報処理装置 - 特許庁

Then, the control part 21 executes base-altering processing, in consideration of a state of conclusion and a time limit in which the alteration is possible, when receiving instructions for base alteration.例文帳に追加

そして、拠点変更指示を取得した場合、制御部21は、締め上げ状況や変更可能時限を考慮して拠点変更処理を実行する。 - 特許庁

Upon the conclusion of the examination of the appeal, the decision thereon will be published, sustaining the appealed decision or reversing it so as to grant the application. 例文帳に追加

不服請求の審査が終了した時点で,不服請求された決定を維持するか,出願を付与するために決定を破棄するかの決定が公告される。 - 特許庁

Also, we plan to establish a council of advisers, and so we will need to reach a conclusion on the line-up of its members. 例文帳に追加

それから、同時に顧問会議の設置ということがありますので、その人選の問題等々も今後詰めていかなければならないと考えているところであります。 - 金融庁

(iv) Measures for allowing the financial institution to conduct screening as necessary with regard to agent or intermediary services for the conclusion of a contract concerning the provision of a loan or bill discounting 例文帳に追加

(ⅳ)資金の貸付け又は手形の割引を内容とする契約の締結の代理又は媒介について必要に応じて自らが審査を行うための措置 - 金融庁

For the purposes of paragraph (6)(b), the conclusion of an agreement shall also be deemed to include a licence created in another manner provided for in Article 56(2), 59 or 60.例文帳に追加

(6)(b)の適用上,合意の締結はまた,第56条(2),第59条又は第60条に定めた別方式によって成立したライセンスを含むものとみなす。 - 特許庁

(ii) the act of providing a settlor with a assertive conclusion on an uncertain matter or informing a settlor of something that is likely to cause the settlor to misunderstand that an uncertain matter is certain; 例文帳に追加

二 委託者に対し、不確実な事項について断定的判断を提供し、又は確実であると誤解させるおそれのあることを告げる行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) in cases other than those prescribed in the preceding items, the day on which two weeks have elapsed from the day of conclusion of the Absorption-type Company Split agreement or the Share Exchange agreement. 例文帳に追加

五 前各号に規定する場合以外の場合には、吸収分割契約又は株式交換契約の締結の日から二週間を経過した日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) where at the time of conclusion of a Consumer Contract a business operator did not know a consumer's habitual residence, and had reasonable grounds for not knowing that; or 例文帳に追加

三 消費者契約の締結の当時、事業者が、消費者の常居所を知らず、かつ、知らなかったことについて相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) where at the time of conclusion of a Consumer Contract a business operator misidentified the counterparty as not being a consumer, and had reasonable grounds for making such misidentification. 例文帳に追加

四 消費者契約の締結の当時、事業者が、その相手方が消費者でないと誤認し、かつ、誤認したことについて相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxvi) Any person who has conducted the Conclusion of a Technology Contract, etc. failing to give notification pursuant to the provision of Article 30, paragraph 1 or giving a false notification 例文帳に追加

二十六 第三十条第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をして、技術導入契約の締結等をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxviii) Any person who has conducted the Conclusion of a Technology Contract, etc. in violation of Article 27, paragraph 8, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph 7 例文帳に追加

二十八 第三十条第七項において準用する第二十七条第八項の規定に違反して技術導入契約の締結等をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156 (1) When the case has reached the point at which a trial decision may be rendered, the chief trial examiner shall notify the parties and intervenor(s) of the conclusion of the proceedings. 例文帳に追加

第百五十六条 審判長は、事件が審決をするのに熟したときは、審理の終結を当事者及び参加人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On May 10, 1895 after the conclusion of the Treaty of Shimonoseki, Shiki MASAOKA, a war correspondent serving with the Guards Division, visited Ogai to welcome him back to Japan. 例文帳に追加

下関条約の締結後、1895年(明治28年)5月10日に近衛師団つきの従軍記者、正岡子規が帰国のあいさつのため、鴎外を訪ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) soliciting the conclusion or renewal of a deposit, etc. transaction agreement, or hindering the cancellation of a deposit, etc. transaction agreement by using intimidating words and beheaviours; 例文帳に追加

一 威迫する言動を交えて、預託等取引契約の締結若しくは更新についての勧誘をし、又は預託等取引契約の解除を妨げること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For that reason much attention has been paid to these ideas, but no conclusion has been reached because of the complicated historical situation of those times. 例文帳に追加

そのため、近年、最も有力な説として注目されているが、当時の歴史的情勢の複雑さから、必ずしも断定的な結論に至っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following points shall be considered concerning the conclusion of a contract for cumulative investment prescribed in Article 35(1) (vii) of the FIEA: 例文帳に追加

金商法第35条第1項第7号に規定する累積投資契約の締結業務の状況については、以下の点に留意して検証することとする。 - 金融庁

Due to the conclusion of commerce treaties with foreign countries including Treaty of amity and commerce between Japan and U.S.A., it came to be possible to use foreign silver coins in Japan. 例文帳に追加

日米修好通商条約などの通商条約の締結によって諸外国の銀貨が日本国内で使用できることが定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April 2007, upon the conclusion of an additional protocol with Kazakhstan, then Foreign Affairs Minister also announced the start of Nippon-Kazakhstan nuclear power cooperation negotiations.例文帳に追加

また、2007年4月、カザフスタンが追加議定書を締結したことを受け、麻生外務大臣(当時)が、日カザフスタン原子力協定締結交渉の開始を発表した。 - 経済産業省

例文

It is performed at the Hakata Gion Yamagasa summer festival, as well events including the grand opening and closing ceremonies of the Fukuoka Stock Exchange, public and private ceremonies, and the conclusion of business deals. 例文帳に追加

博多祇園山笠で行われるほか、福岡証券取引所の大発会・大納会、公私の式典、商談の成立などで行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS