例文 (669件) |
exclusion ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 669件
Article 210 (1) In order to participate in the procedure for an interim distribution, a holder of a right of separate satisfaction, within the period prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "period of exclusion concerning an interim distribution" in this Section), shall prove to a bankruptcy trustee the fact that he/she has commenced the disposition of the collateral for the right of separate satisfaction, and shall also make, to the bankruptcy trustee, a prima facie showing of the amount of the claim for which payment cannot be received by such disposition. 例文帳に追加
第二百十条 別除権者は、中間配当の手続に参加するには、前条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する期間(以下この節において「中間配当に関する除斥期間」という。)に、破産管財人に対し、当該別除権の目的である財産の処分に着手したことを証明し、かつ、当該処分によって弁済を受けることができない債権の額を疎明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 213 With regard to a bankruptcy claim that was unable to enter into the procedure for an interim distribution by reason of the failure to prove the matter prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(3), if the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim has proven said matter within the period of exclusion concerning a final distribution or within the period of exclusion concerning any interim distribution that may be made after said interim distribution, said bankruptcy creditor, in said final distribution or any later interim distribution that may be made after the previous interim distribution, may receive a liquidating distribution at the amount that he/she could have received in the previous interim distribution, in preference to other bankruptcy creditors with the same priority. The same shall apply where a holder of a right of separate satisfaction (including a holder of a quasi-right of separate satisfaction) who was unable to participate in the procedure for an interim distribution by reason of the failure to show proof or make a prima facie showing of the matter prescribed in Article 210(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) has shown proof and made a prima facie showing of said matter within the period of exclusion concerning any later interim distribution that may be made after said interim distribution. 例文帳に追加
第二百十三条 第二百九条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する事項につき証明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった破産債権について、当該破産債権を有する破産債権者が最後配当に関する除斥期間又はその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明をしたときは、その中間配当において受けることができた額について、当該最後配当又はその中間配当の後に行われることがある中間配当において、他の同順位の破産債権者に先立って配当を受けることができる。第二百十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき証明又は疎明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった別除権者(準別除権者を含む。)がその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明及び疎明をしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) Article 37 (Exclusion from Deductible Expenses of Contribution) of the Act: The amount of stated capital, etc. prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be the amount calculated by multiplying the amount of the foreign corporation's stated capital, etc. by the rate of the value of all of the foreign corporation's assets located in Japan (in the case of a foreign corporation which conducts a business in Japan, including its assets located outside Japan that pertain to the said business conducted in Japan) of the value of all of the foreign corporation's assets in the world, and the amount of income prescribed in the said paragraph shall be the amount of income categorized as domestic source income prescribed in Article 142 of the Act; 例文帳に追加
八 法第三十七条(寄附金の損金不算入) 同条第一項に規定する資本金等の額は、外国法人の資本金等の額にその外国法人の総資産の価額のうちにその外国法人の国内にある総資産(国内において事業を行う外国法人については、その外国法人の国外にある資産で当該国内において行う事業に係るものを含む。)の価額の占める割合を乗じて計算した金額とし、同項に規定する所得の金額は、法第百四十二条に規定する国内源泉所得に係る所得の金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to an interim distribution, the provisions of Article 196(1) and (2), Article 197, Article 198(1), Article 199(1)(i) and (ii), Article 200, Article 201(4) and Article 203 shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article" in Article 196(1) shall be deemed to be replaced with "permission under the provision of Article 209(2)," the phrase "period of exclusion concerning a final distribution" in the items of Article 199(1) and Article 200(1) shall be deemed to be replaced with "period of exclusion concerning an interim distribution prescribed in Article 210(1)," and the phrase "amount of distribution under the provision of Article 201(7)" in Article 203 shall be deemed to be replaced with "percentage of distribution under the provision of Article 211." 例文帳に追加
3 中間配当については、第百九十六条第一項及び第二項、第百九十七条、第百九十八条第一項、第百九十九条第一項第一号及び第二号、第二百条、第二百一条第四項並びに第二百三条の規定を準用する。この場合において、第百九十六条第一項中「前条第二項の規定による許可」とあるのは「第二百九条第二項の規定による許可」と、第百九十九条第一項各号及び第二百条第一項中「最後配当に関する除斥期間」とあるのは「第二百十条第一項に規定する中間配当に関する除斥期間」と、第二百三条中「第二百一条第七項の規定による配当額」とあるのは「第二百十一条の規定による配当率」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the cell observation method for acquiring the cell image including an observation object matter by picking up the image of a cell housed in a container by a microscopic observation device, mask information for segmenting an exclusion range excluded from the observation object and an object range included in the observation object in the cell image is generated on the basis of the cell image.例文帳に追加
容器に収容された細胞を顕微観察装置によって撮像して観察対象物を含む細胞画像を取得する細胞の観察方法において、細胞画像において観察対象から除外する除外範囲と観察対象に含める対象範囲とを切り分けるためのマスク情報を細胞画像に基づいて生成する。 - 特許庁
A method of managing traffic in an ad hoc network includes: determining local data traffic levels at a node; defining a criteria by using the local data traffic levels; and determining whether one of propagation, temporary delay, and exclusion of the data sample should be performed applying the criteria to a microutility associated with the data sample.例文帳に追加
アドホック・ネットワーク内のトラフィックを管理する方法であって、ノードにおける局所データ・トラフィック・レベルを決定すること、局所データ・トラフィック・レベルを使用して評価基準を定義すること、および、評価基準を前記データ標本に関連付けされた微小効用に適用し、データ標本の伝播、一時的な遅延、または除外のうちのいずれの1つがなされるべきかを決定すること、を包含する。 - 特許庁
"exclusive licence" means a licence from the proprietor of or applicant for a patent conferring on the licensee, or on him and persons authorized him, to the exclusion of all other persons (including the proprietor or applicant), any right in respect of the invention to which the patent or application relates, and "exclusive licensee" and "non-exclusive licence" shall be construed accordingly;例文帳に追加
「排他的ライセンス」とは,特許の所有者又は特許出願人から実施権者に対して,又は実施権者及び同人が委任する者に対して,他のすべての者(当該所有者又は出願人を含む)を排除して,当該特許又は出願に係わる発明に関して権利を与えるライセンスをいい,かつ,「排他的実施権者」及び「非排他的実施権者」は,相応に解釈する。 - 特許庁
III-2 (excluding III-2-3-4(2), III-2-6(1)(ii), III-2-8(3) and III-2-9), IV-1-3, IV-3-1 (excluding IV-3-1-2(1), IV-3-1-4(4) and IV-3-1-5) and IV-3-3 (excluding IV-3-3-1(1) and (2), IV-3-3-2(3)(iii) to (viii) and IV-3-3-4; however, the exclusion shall not apply to registered financial institutions engaging in foreign exchange margin trading) shall be applied mutatis mutandis to the examination of the appropriateness of the business operations of registered financial institutions. 例文帳に追加
登録金融機関の業務の適切性については、Ⅲ-2(Ⅲ-2-3-4(2)、Ⅲ-2-6(1)②、Ⅲ-2-8(3)及びⅢ-2-9を除く。)、Ⅳ-1-3、Ⅳ-3-1(Ⅳ3-1-2(1)、Ⅳ-3-1-4(4)及びⅣ-3-1-5を除く。)、Ⅳ-3-3(Ⅳ-3-3-1(1)から(3)まで、Ⅳ-3-3-2(4)③から⑧まで、Ⅳ-3-34及びⅣ-3-3-5を除く。ただし、登録金融機関がいわゆる外国為替証拠金取引を業として行う場合にはこの限りでない。)、Ⅵ-2及びⅦ-2に準ずる - 金融庁
In principle, NOECs based on OECD Test Guidelines 201 (alga growth inhibition tests, 72 or 96 hours) shall not be used as a basis for exclusion from chronic aquatic toxicity, as they are not designed for long-term tests - except where the classification of acute aquatic toxicity is based on tests results on a single species of alga or another aquatic plant, and NOECs exceed 1 mg/l for other species of algae.例文帳に追加
OECDテストガイドライン201(藻類生長阻害試験、72または96時間)は長期試験ではないため、原則として、そのNOEC値は慢性水生分類の除外根拠としては利用できない。ただし、急性水生毒性の分類が単一の藻類(または他の水生植物)の試験結果によって行われており、他の藻類でのNOEC値が1mg/Lを超える場合に限り、除外根拠として利用できる。 - 経済産業省
(3) The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the previous paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 会社法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In order to participate in the procedure for a final distribution, a holder of a right of separate satisfaction, within the period of exclusion concerning a final distribution, shall prove to a bankruptcy trustee the fact that the whole or part of the claim secured by a security interest prescribed in Article 65(2) which pertains to the right of separate satisfaction is no longer secured after the commencement of bankruptcy proceedings, or prove the amount of the claim for which payment cannot be received by exercising said security interest, except in the case referred to in the following paragraph. 例文帳に追加
3 別除権者は、最後配当の手続に参加するには、次項の場合を除き、最後配当に関する除斥期間内に、破産管財人に対し、当該別除権に係る第六十五条第二項に規定する担保権によって担保される債権の全部若しくは一部が破産手続開始後に担保されないこととなったことを証明し、又は当該担保権の行使によって弁済を受けることができない債権の額を証明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide means for managing exclusion of duplicate preset recording settings and for managing shared viewing of recorded contents to solve a problem among users sharing a recording/playback apparatus that the preset recording function or available recording space of the apparatus cannot effectively be used because desires for viewing the same program may result in duplicate preset recording settings for the same program and may require holding and managing duplicate records of the same recorded content.例文帳に追加
録画再生装置を共有利用するユーザ間において、同一番組への視聴希望は同一番組への重複予約録画設定と同一録画済みコンテンツの複数記録保持管理となり、予約録画機能や録画記録領域を有効に使用できない問題が起こるため、予約録画設定の重複排除の管理と録画済みコンテンツの視聴共有を管理する手段を提供する。 - 特許庁
The management, when assessing the effectiveness of internal control over financial reporting, may not be able to perform sufficient assessment procedures for a certain part of the internal controls due to unavoidable circumstances. In such cases, the management may assess the effectiveness of internal control over financial reporting, excluding the parts where assessment procedures could not be performed, after fully comprehending the impact of the exclusion on the financial reporting. 例文帳に追加
経営者は、財務報告に係る内部統制の有効性を評価するに当たって、やむを得ない事情により、内部統制の一部について十分な評価手続を実施できない場合がある。その場合には、当該事実が財務報告に及ぼす影響を十分に把握した上で、評価手続を実施できなかった範囲を除外して財務報告に係る内部統制の有効性を評価することができる。 - 金融庁
Exclusive licensee means a licensee under a license granted by the patentee and conferring on the licensee, or on the licensee and persons authorized by the licensee, the right to exploit the patented invention throughout the patent area to the exclusion of the patentee and all other persons. 例文帳に追加
「排他的実施権者」は,特許権者によって付与され,かつ,実施権者に,又は実施権者及び実施権者から許可を受けた者に対し,特許権者及び他の全ての者を排除して,特許地域全域において特許発明を実施する権利を与えるライセンスに基づく実施権者を意味する。 - 特許庁
An empty car is selected on the basis of vehicle information received from taxis M1-Mn, and it is determined whether the empty car is located within a dispatch instruction exclusion area such as a customer waiting motor pool in station premises and unavailable for the dispatch instruction or located in another place and available for the dispatch instruction.例文帳に追加
タクシーM1〜Mnから受信した車両情報をもとに空車を選択し、この空車が駅構内の客待ち車両プール等の配車指示除外エリアに存在する配車指示不可能な車両であるか、あるいはその他の場所に存在する配車指示可能な車両であるかを判定する。 - 特許庁
On an update demand from the program, the file I/O means 1 refers to a block exclusion means 2 about the block condition, and if another program carried out neither of reference nor update, the block before update is stored from the data file 8 to the journal file 6 as a journal by a journal collecting means 5, and consequently, the data file 8 is updated.例文帳に追加
プログラムからの更新要求に対しても、ファイルI/O手段1はブロック排他手段2にブロックの状態を照会し、他のプログラムが参照も更新もしていなければ、ジャーナル収集手段5で更新前のブロックをデータファイル8からジャーナルファイル6にジャーナルとして保存させ、データファイル8を更新する。 - 特許庁
(2) In order to participate in the procedure for a final distribution with regard to a bankruptcy claim that is a claim subject to a condition precedent or claim which may arise in the future, said bankruptcy claim shall be required to become enforceable within the period prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "period of exclusion concerning a final distribution" in this Section and Section 5). 例文帳に追加
2 停止条件付債権又は将来の請求権である破産債権について最後配当の手続に参加するには、前項に規定する期間(以下この節及び第五節において「最後配当に関する除斥期間」という。)内にこれを行使することができるに至っていなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Treasury Department Report released in December 2007 describes more specific proposals based on the aforementioned committee report. For example, it proposes that the income subject to the extraterritorial income exclusion system should be the dividend income and the branch office profit, and offers an alternative proposal for expanding the scope of the exemption to the interest/usage fees.例文帳に追加
続いて、2007年12月に公表された米国財務省報告書においては、更にこれを具体化した提案がなされており、国外所得免除方式の対象所得を配当所得と支店利益としつつ、代替案として、免除対象を利子・使用料に拡大する等の案が例示されている。 - 経済産業省
The method and system comprise receiving digitized ECG data including a plurality of alternating consecutive odd and even beats (302), calculating a variability for at least one odd or even beat (304), and excluding certain beats from T-wave alternant measurements according to an exclusion procedure (310).例文帳に追加
本方法及びシステムは、複数の交互に連続する奇数及び偶数拍動を含んだディジタル化ECGデータを受け取ること(302)、少なくとも1つの奇数または偶数拍動に関する変動を計算すること(304)、並びに除外手順に従ってT波交代性計測からある種の拍動を除外すること(310)を含む。 - 特許庁
For example, all stock of the East Japan Railway Company (JR East Japan) and West Japan Railway Company (JR West Japan) held by the Japanese Government was sold off to private entities. However, the European Union has not withdrawn its objections against the exclusion applicable to both companies under the Government Procurement Agreement.例文帳に追加
例えば、我が国の東日本旅客鉄道株式会社(JR 東日本)や西日本旅客鉄道株式会社(JR 西日本)は、政府の保有株式が全て売却され、その資本は全て民間の保有になったが、EC は、両社を政府調達協定の適用対象から除外することについて異議を撤回していない。 - 経済産業省
(2) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (x)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the petitions for approval of resolutions set forth in Article 732 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第十号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項において準用する同法第七百三十二条の決議の認可の申立てについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1. If the request for the drawing up of a search report cannot be prosecuted within the body designated by Grand-Ducal order due to the temporary exclusion of search activities in given fields of technology and if the body decides in such case not to carry out the search, the Service shall transmit to the applicant the relevant decision of the body that shall replace the search report for the purpose of granting a patent.例文帳に追加
(1) 調査報告書の作成請求について,大公国令によって指定された機関内で一定の技術分野における調査活動の一時的停止によって遂行できなくなり,かつ,かかる場合に当該機関が当該調査を実施しない旨決定した場合は,庁は,特許付与の目的での調査報告書を差し替えるべき機関に関する関係決定について,出願人に対して伝達しなければならない。 - 特許庁
(vii) Any person who has been subjected to exclusion from membership in a bar association, deletion of registration as a certified public accountant, or prohibition of business as a tax accountant through disciplinary action pursuant to provisions of the Attorney Act (Act No. 205 of 1949) or the Act on Special Measures concerning the Handling of Legal Services by Foreign Lawyers (Act No. 66 of 1986), the Certified Public Accountancy Act (Act No. 103 of 1948) or the Tax Accountant Act (Act No. 237 of 1951), and has not yet passed three years from the date of such a disposition; 例文帳に追加
七 弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)若しくは外国弁護士による法律事務の取扱いに関する特別措置法(昭和六十一年法律第六十六号)、公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)又は税理士法(昭和二十六年法律第二百三十七号)の規定による懲戒処分により、弁護士会からの除名、公認会計士の登録の抹消又は税理士の業務の禁止の処分を受けた者でこれらの処分の日から三年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of the main clause of Article 871 (Reason of Decision), Article 872 (limited to the parts pertaining to item (i)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Act on Non-Contentious Cases Procedures Act) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to orders given under the first sentence of the preceding paragraph, and Article 874 (limited to the parts pertaining to item (ii)) (Restriction on Appeal), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of special inspector under the second sentence of the preceding paragraph. 例文帳に追加
4 会社法第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第一号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項前段の規定による命令について、同法第八百七十四条(第二号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は同項後段の規定による特別検査人の選任について、それぞれ準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
[(12) [If an Excuse/Exclusion clause is included] The Additional Admission Fee as provided in paragraph (8)(i)(b) of this Article and the Additional Admission Fee as provided in paragraph (8)(ii)(b) and (iii)(b) of this Article (i) shall be treated as though it is paid directly to the General Partner and the other Partners, respectively, and (ii) shall not be treated as part of any contribution of any Subsequent Partner making such payment, and (iii) shall not increase the Capital Contribution of any Partner or reduce the Unpaid Capital Commitment of any Partner.] 例文帳に追加
[12. 【免除/除外条項を設ける場合】本条第8 項第①号(b)の金額は無限責任組合員に対して、また、同項第②号(b)及び第③号(b)に定める金額は、他の組合員に対して直接に支払われたのと同様に取り扱われ、かかる支払いを行った追加出資組合員の出資とはみなされず、いずれの組合員についてもそれぞれの出資履行金額及び出資未履行金額に変動をもたらさないものとする。] - 経済産業省
(6) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of a special agent set forth in Article 707 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the resignation of a Specified Trust Administrator under Article 711(3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, and the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the dismissal of a Specified Trust Administrator under Article 713 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百七条の特別代理人の選任について、同法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十一条第三項の特定信託管理者の辞任について、同法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十三条の特定信託管理者の解任について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With regard to bankruptcy claims secured by a revolving mortgage that are stated in the distribution list under the provision of the first sentence of Article 196(3) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of said Article), except where the amount of the claims for which payment cannot be received by exercising such security interest is proven within the period of exclusion concerning a final distribution, the part of the amount of the claims that may enter into the procedure for a final distribution as stated in the distribution list under the provision of the second sentence of paragraph (3) of said Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of said Article) shall be deemed to be such amount of the claims for which payment cannot be obtained. 例文帳に追加
4 第百九十六条第三項前段(同条第四項において準用する場合を含む。)の規定により配当表に記載された根抵当権によって担保される破産債権については、最後配当に関する除斥期間内に当該担保権の行使によって弁済を受けることができない債権の額の証明がされた場合を除き、同条第三項後段(同条第四項において準用する場合を含む。)の規定により配当表に記載された最後配当の手続に参加することができる債権の額を当該弁済を受けることができない債権の額とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a composite reverse osmosis membrane excellent in desalting of inorganic salts and exclusion of cationic organic substances in their low concentration regions and having a high permeation flux, by chemically bonding an amine compound having at least four amino groups and 10 or more carbon atoms to a polyamide thin film produced by an interfacial polycondensation reaction and crosslinking reaction of a polyfunctional amine with a polyfunctional acid halide component.例文帳に追加
多官能アミン成分と多官能酸ハライド成分とを界面重縮合反応かつ架橋反応させたポリアミド薄膜に、さらにアミノ基を少なくとも4個有しかつ炭素原子を10個以上有するアミン化合物を化学結合させることにより、低濃度領域での無機塩の脱塩及びカチオン系有機物の排除に優れ、しかも高透過流束を併せ有する複合逆浸透膜を提供する。 - 特許庁
"exclusive licence" means a licence from the registered owner of a registered design conferring on the licensee, or on him and persons authorized by him, to the exclusion of all other persons (including the registered owner), any right in respect of the design that would otherwise be exercisable exclusively by the registered owner, and "exclusive licensee" shall be construed accordingly; 例文帳に追加
「排他的ライセンス」とは,登録意匠の登録所有者から許諾されるライセンスであって,すべての他人(登録所有者を含む)を排除して,実施権者に対し又は実施権者及び実施権者により授権された者に対し,登録所有者がライセンス許諾をしないときは本来自らが排他的に行使し得る意匠に係る権利を付与するものである。「排他的実施権者」の意味も相応に解釈する。 - 特許庁
“exclusive licence” means a licence from the proprietor of or applicant for a patent conferring on the licensee, or on him and persons authorized by him, to the exclusion of all other persons (including the proprietor or applicant), any right in respect of the invention to which the patent or application for a patent relates, and “exclusive licensee” and “non-exclusive licence” shall be construed accordingly 例文帳に追加
「排他的ライセンス」とは,特許所有者又は特許出願人から実施権者に対し,又は実施権者及び実施権者により授権された者に対し,特許又は特許出願が関係する発明に関する何らかの権利を付与するライセンスであって,すべての他人(特許所有者又は出願人を含む)を排除するものをいい,「排他的実施権者」及び「非排他的ライセンス」の意味も相応に解釈する - 特許庁
If elements referred to in Article 5, Paragraph 4 of this Law, which individually may not be registered as trademarks, have been incorporated in a trademark, and there exists a possibility that registration of such mark would cause doubt as to the extent of the rights conferred, the Patent Office, when registering the mark, may exclude the said elements from protection with a special notification (disclaimer or exclusion from protection).例文帳に追加
第5条 (4)にいう,商標として個別に登録を受けることができない要素が商標の中に含まれており,その商標の登録が付与された権利の範囲に関する疑義を生じさせる虞がある場合は,特許庁は,その商標を登録するときに,特別の通告(権利の部分放棄又は保護対象からの除外)によって,そのような要素を保護範囲から除外することができる。 - 特許庁
As a result, there are some theories which suspect the conventional common theory; for example, a theory that the dispute on the worship or the exclusion of Buddha was not a conflict on the acceptance or rejection of Buddhism, but a difference on whether or not to define Buddhism as an official 'national religious service', and another that the difference of the opinion against Buddhism was only a superficial problem and it was actually a power struggle between the Soga clan and the Mononobe clan in the Imperial Court. 例文帳に追加
結局のところ、崇仏・廃仏論争は仏教そのものの受容・拒否を争ったというよりは、仏教を公的な「国家祭祀」とするかどうかの意見の相違であったとする説や、仏教に対する意見の相違は表面的な問題に過ぎず、本質は朝廷内における蘇我氏と物部氏の勢力争いであったとする説も出ており、従来の通説に疑問が投げかけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The information processing apparatus 1 includes: a word extraction means 10A for extracting words from unit information; a summarization means 10D for generating summary information according to the result of the exclusion of a word related with a group name applied to a group to which the unit information belongs from the words extracted from the unit information; and a display means 10E for displaying the generated summary information.例文帳に追加
情報処理装置1は、単位情報から単語を抽出する単語抽出手段10Aと、単位情報から抽出された単語から、単位情報が属するグループに付与されたグループ名に関連する単語を除外した結果に応じて要約情報を生成する要約手段10Dと、生成された要約情報を表示する表示手段10Eとを有する。 - 特許庁
The "disclaimer" in the above-described (i) refers to a claim explicitly stating exclusion of only matters stated in the distributed publication, etc. or the description, etc. of the earlier application as the prior art relating to Article 29 (iii), Article 29bis or Article 39 (including matters that are deemed as being stated there in). 例文帳に追加
上記における「除くクレーム」とは、補正前の請求項に記載した事項の記載表現を残したままで、特許法第29条第1項第3号、第29条の2又は第39条に係る先行技術として頒布刊行物等又は先願の明細書等に記載された事項(記載されたに等しい事項を含む)のみを当該請求項に記載した事項から除外することを明示した請求項をいう。 - 特許庁
(4) Notwithstanding the preceding three paragraphs, when the Issuer of Securities who submits documents listed in items (i) to (xi) of paragraph (1) or the Parent Company, etc. who submits documents listed in item (xii) of said paragraph submits an application that requires exclusion of part of the documents referred to in the preceding three paragraphs from making available for public inspection by reason of necessity to keep confidentiality of a business secret to the Prime Minister and the Prime Minister approves it, the part of the documents pertaining to the application shall not be made available for public inspection. 例文帳に追加
4 有価証券の発行者で第一項第一号から第十号までに掲げる書類を提出したもの及び親会社等で同項第十二号に掲げる書類を提出したものがその事業上の秘密の保持の必要により前三項に規定する書類の一部について公衆の縦覧に供しないことを内閣総理大臣に申請し、内閣総理大臣が当該申請を承認した場合においては、前三項の規定にかかわらず、その一部は、公衆の縦覧に供しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Limited Partner who is subject to an excuse or exclusion under paragraph (1) shall make reasonable efforts to resolve circumstances set forth in the preceding paragraph where the probability of a material adverse effect exists and, if all or any part of the circumstances are resolved as a result of such efforts, the provisions of paragraph (1) shall not apply or shall apply only to the extent the circumstances are not resolved. 例文帳に追加
2. 前項の免除又は除外の対象となる有限責任組合員は、前項に定める重大な悪影響を生じさせる蓋然性がある状況を解決するよう合理的な努力をしなければならず、かかる努力の結果、当該状況の全部又は一部が解決された場合、前項の規定は適用されず、又は、当該状況が解消されていない限度でのみ前項の規定は適用されるものとする。 - 経済産業省
The report cites the following 2 major problems with the existing system: (1) deferral of taxation on retained profits of foreign subsidiaries and the resulting impact on corporate decision-making on capital spending and (2) diverted use of maximum deductible amounts and the system complexity, both of which arise from the combined use of the high-tax rate income and the low-tax rate income under the foreign tax credit system. The report proposes the following solutions to these problems: (1) the extraterritorial income should be classified into ordinary income and investment income, and the extraterritorial income exclusion system should be applied to the former while the foreign tax credit system should be applied to the latter, and (2) the enforcement of the transfer pricing tax system should be enhanced as the extraterritorial income exclusion system adopted to the ordinary income could urge companies to move the profits of their foreign subsidiaries to countries with lower taxes.例文帳に追加
報告書においては、現行制度の問題点として、全世界所得課税における海外子会社留保利益の課税繰延とそれによる企業の投資判断の歪みの発生について、また、外国税額控除方式における高税率の所得と低税率の所得の組み合わせによる控除限度額の流用および制度の複雑性等について、それぞれ指摘されており、その解決策として、① 国外所得を事業所得と投資所得に分類し、前者については国外所得免除方式を採用しつつ、後者については現行の外国税額控除方式を採用する、②事業所得の国外所得免除方式の適用においては、軽課税国所在の子会社に所得を移転させるインセンティブが働くため、移転価格税制の執行にさらに注力するといった提案がなされている。 - 経済産業省
As a rule, only one view of each invention can be shown in the IPO Gazette illustrations. The selection of that portion of a drawing best calculated to explain the nature of the invention or its specific improvement would be facilitated and the final result improved by judicious execution of a figure with express reference to the IPO Gazette, but which must at the same time serve as one of the figures referred to in the specification. For this purpose the figure may be a plan, elevation, section, or perspective view, according to the judgment of the draftsman. All its parts should be especially open and distinct, with very little or no shading, and it must illustrate only the invention claimed, to the exclusion of all other details. When well executed, it will be used without curtailment or change, but any excessive fineness or crowding or unnecessary elaborateness of detail will necessitate its exclusion from the IPO Gazette.例文帳に追加
原則として,各発明について1の図のみをIPO公報に表示することができる。発明の内容又はその具体的な改良点を説明するのに最も適した図面の部分を選択することが望ましく,IPO公報に明確に言及した図を思慮深く作成することにより最終的結果も良いものになる。ただし,これは,同時に,明細書において言及される図の1としても機能するものでなければならない。この目的のため,図は,製図者の判断により,平面図,正面図,断面図又は斜視図にする。図の各部は,特に縁取りをせず,かつ,区別することができるものにし,陰影はなるべく又は全く使用せず,主張する発明のみを例示するものであって,他の一切の要素を除外するものとする。適切に作成された場合は,省略又は変更なく用いるが,過度の微細さ,詰まり過ぎ又は細部の不要な精緻さを伴う場合は,IPO公報から除かれる。 - 特許庁
(1) In this Act, an “exclusive licence” means a licence (whether general or limited) authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence, and the expression “exclusive licensee” shall be construed accordingly.例文帳に追加
(1)本法において,「排他的ライセンス」とは,当該ライセンスが許諾する方法で登録商標を使用することを,ライセンス許諾者を含む他のすべての者が行うことを排除する権限を使用権者に対して認めるライセンス(包括的か又は限定的かを問わない)を意味し,「排他的使用権者」なる表現は,相応に解釈される。 - 特許庁
In this Part, unless the context otherwise requires-- “exclusive licence” means a licence, whether general or limited, authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence; and “exclusive licensee” shall be construed accordingly; 例文帳に追加
この部においては,文脈上別異の解釈を要する場合を除いて,「排他的ライセンス」とは,包括的か制限的かを問わず,ライセンスを付与する者を含む他のすべての者を排除して,使用権者に対して,ライセンスにより許諾される方法で登録商標を使用することを許諾するライセンスをいい,また「排他的使用権者」は,相応に解釈する。 - 特許庁
When an exclusion operation member 157 journaled to a frame member F cuts the sheet by moving a moving blade head 154, a cut sheet 104 part on the carrying directional downstream side of the fixed blade part 150 is operated so as to hang down below the fixed blade part 150, and the cut sheet part 104 is prevented from getting on the fixed blade part 150 by flying upward.例文帳に追加
フレーム部材Fに軸着した排除操作部材157が、移動刃ヘッド154を移動させて切断する際に、固定刃部150より搬送方向下流側の切断されたシート104部分を固定刃部150より下に垂れ下がらせるように操作させ、切断されたシート部分104が上方に飛んで固定刃部150上に乗ることを防止する。 - 特許庁
The lid body 31 has an intrusion exclusion part 37 which extends along an inner wall 27 of an opening end portion 26 in a fitted condition to the opening part 25 with at least a part thereof tightly fitted to the inner wall 27 over the entire periphery thereof, and prevents the contents in the container body 23 from intruding a space between the opening end portion 26 and the inner wall 27.例文帳に追加
そして、蓋体31は、開口部25に装着された装着状態で、開口端部26の内壁27に沿って延びるとともに少なくとも一部が内壁27に全周わたって密着可能であり容器本体23内の内容物が開口端部26の内壁27との間に進入するのを防ぐ進入防止部37を有している。 - 特許庁
A similar category exclusion means 40 having a selective category classifier for determining to which of the related two categories with high error rates each of the remaining category candidates belongs uses the selective category classifier to classify the tagged document data having category candidates as tags, and if those with high rates of wrong classification exist as a result, the category candidate with the lower error rate is excluded from the category candidates.例文帳に追加
そして、残った各カテゴリ候補について、誤り率が高い関係の2つのカテゴリのいずれに属するかを判断する択一的カテゴリ分類器を有する類似カテゴリ除外手段40が、択一的カテゴリ分類器を用いてカテゴリ候補をタグとして有するタグ付文書データを分類し、その結果、誤って分類された率が高いものが存在する場合に、その誤り率が小さい方のカテゴリ候補を、カテゴリ候補から除外する。 - 特許庁
The provisions of this Convention shall not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit or other allowance now or hereafter accorded either: (a) by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that Contracting State; or (b) by any other bilateral agreement between the Contracting States or any multilateral agreement to which the Contracting States are parties. 例文帳に追加
この条約の規定は、次のものによって現在又は将来認められる非課税、免税、所得控除、税額控除その他の租税の減免をいかなる態様においても制限するものと解してはならない。(a)一方の締約国が課する租税の額を決定するに当たって適用される当該一方の締約国の法令 (b)両締約国間の他の二国間協定又は両締約国が当事国となっている多数国間協定 - 財務省
The provisions of this Convention shall not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit, or other allowance now or hereafter accorded: (a) by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that Contracting State; or (b) by any other bilateral agreement between the Contracting States or any multilateral agreement to which the Contracting States are parties. 例文帳に追加
この条約の規定は、次のものによって現在又は将来認められる非課税、免税、所得控除、税額控除その他の租税の減免をいかなる態様においても制限するものと解してはならない。(a)一方の締約国が課する租税の額を決定するに当たって適用される当該一方の締約国の法令(b)両締約国間の他の二国間協定又は両締約国が当事国となっている多数国間協定 - 財務省
A preferable peptide substrate of the protein kinase and its amino acid sequence are elucidated by incubating the protein kinase with a peptide library in the presence of a kinase reacting component, separating a library member from the kinase reacting component by size exclusion chromatography to obtain a pool of phosphopeptide and nonphosphorylated peptide, contacting the pool with a gallium ion to form a chelated phosphopeptide, eluting the chelated phosphopeptide from gallium ion and determining the sequence of the eluted phosphopeptide.例文帳に追加
プロテインキナーゼをキナーゼ反応成分の存在下、ペプチドライブラリーと共にインキュベートし、サイズ排除クロマトグラフィーによりキナーゼ反応成分からライブラリーメンバーを分離してホスホペプチド及び非リン酸化ペプチドのプールを得、そのプールをガリウムイオンと接触させてキレート化されたホスホペプチドを形成し、キレート化ホスホペプチドをガリウムイオンから溶出して、溶出されたホスホペプチドの配列を決定し、それによりプロテインキナーゼの好ましいペプチド基質及びそのアミノ酸配列を解明する。 - 特許庁
(6) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the calling of a Beneficiary Certificate Holders' Meeting under the provisions of Article 718(3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項において準用する同法第七百十八条第三項の規定による権利者集会の招集について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The method for supporting the mutual exclusion function of the DRM device connected to a CE (consumer electronics) device comprises steps of receiving instructions related to a predetermined file, from the CE device, confirming running instructions related to the same file as the input instructions, and generating a collision error message to the input instructions when there are running instructions.例文帳に追加
本発明に係るCEデバイスに連結されたDRMデバイスの排他制御機能を実行する方法は、前記CEデバイスから所定のファイルに関連する命令が入力される段階と、前記入力命令と同一のファイルに関連する実行中の命令があるか否かを確認する段階と、前記実行中の命令がある場合には、前記入力命令に対する衝突エラーメッセージを生成する段階とを含む。 - 特許庁
(2) The provisions of Article 785, paragraphs (5) to (7) inclusive (Right of Opposing Shareholders to Request Purchase of Shares), Article 786 (Determination of Value of Shares, etc.), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a request made under the preceding paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 会社法第七百八十五条第五項から第七項まで(反対株主の株式買取請求)、第七百八十六条(株式の価格の決定等)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第四号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の規定による請求について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13-2 (1) In the event that the exclusion which has been ordered pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (7) or (11) or Article 11, paragraph (6) cannot be carried out due to the operating schedule of the vessel or aircraft or other reasons not imputable to the alien, a special inquiry officer or a supervising immigration inspector may permit the alien to stay in a designated facility in the vicinity of the port of entry or departure for a designated period, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加
第十三条の二 特別審理官又は主任審査官は、それぞれ第十条第七項若しくは第十一項又は第十一条第六項の規定により退去を命ずる場合において、当該外国人が船舶等の運航の都合その他その者の責めに帰することができない事由により直ちに本邦から退去することができないと認めるときは、法務省令で定めるところにより、当該外国人に対して、その指定する期間内に限り、出入国港の近傍にあるその指定する施設にとどまることを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (669件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|