例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
According to the reference offered by Brewing Society of Japan, translations such as '酵母(yeast)' or '清酒発酵母 (sake yeast)' first appeared in brewery magazines in the period during 1889 to 1890, which were described variously as '酵母,' '清酒酵母,' '醸母,' '醸母菌,' or 'イ-スト' for some time. 例文帳に追加
日本醸造協会の資料ページによれば、「酵母」「清酒発酵母」という翻訳語が初めて醸造雑誌に見られるようになるのは明治21年(1889年)~22年にかけてであったが、その後しばらくは「酵母」「清酒酵母」「醸母」「醸母菌」「イースト」などさまざまな呼称で表現されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, when it is designated as tangible folk cultural property of a local public entity, the registry may not be canceled exceptionally provided that the registered tangible folk cultural property needs some measure for its preservation and application, and the owner agrees. 例文帳に追加
ただし、地方公共団体の有形民俗文化財として指定を受けた場合において、その登録有形民俗文化財について、その保存及び活用のための措置を講ずる必要があり、かつ、その所有者の同意がある場合は、例外的に登録を抹消しないことができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed, for example. They are also sometimes unable to distinguish dreams from reality.例文帳に追加
8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。 - Tatoeba例文
This is designed so that you can specify a list of potentialconfiguration file locations (for example, the current directory, theuser's home directory, and some system-wide directory), and all existing configuration files in the list will be read.例文帳に追加
filenamesで指定されたファイルが開けない場合、そのファイルは無視されます。 この挙動は設定ファイルが置かれる可能性のある場所(例えば、カレントディレクトリ、ホームディレクトリ、システム全体の設定を行うディレクトリ)を設定して、そこに存在する設定ファイルを読むことを想定して設計されています。 - Python
For most authors, the preamble can be most easily created by copying it from an existing document and modifying a few key pieces of information. The class of a document is used to place a document within abroad category of documents and set some fundamental formattingproperties.例文帳に追加
ほとんどの著者にとっては、既存のドキュメントからプリアンブルをコピーし、いくつかの情報を修正するだけで、簡単にプリアンブルを作成できます。 ドキュメントのクラス は、ドキュメントをある広範なカテゴリに分類し、そのカテゴリで共通の基本的なフォーマットプロパティを設定するために使います。 - Python
This is an issue when the application is linked to the staticruntime library (libpython.a) and needs to load dynamic extensions (implemented as .so files).The problem is that some entry points are defined by the Python runtime solely for extension modules to use.例文帳に追加
これは、アプリケーションが静的な実行時ライブラリ (libpython.a)にリンクされていて、かつ (.so ファイルとして実装されている) 動的ロードされるような拡張モジュールをロードする必要がある場合に起きる問題です。 問題になるのは、拡張モジュールが使うあるエントリポイントがPython ランタイムだけで定義されているという状況です。 - Python
The format of a MIME document allows for some text between the blankline following the headers, and the first multipart boundary string.Normally, this text is never visible in a MIME-aware mail readerbecause it falls outside the standard MIME armor. 例文帳に追加
MIME ドキュメントの形式では、ヘッダ直後にくる空行と最初の multipart 境界をあらわす文字列のあいだにいくらかのテキスト (訳注: preamble, 序文) を埋めこむことを許しています。 このテキストは標準的な MIME の範疇からはみ出しているので、MIME 形式を認識するメールソフトからこれらは通常まったく見えません。 - Python
Further, some sound cards are half-duplex: they can be opened for reading or writing, but not both at once.Note the unusual calling syntax: the first argument is optional,and the second is required.例文帳に追加
また,サウンドカードには半二重 (half-duplex) 方式のものがあります: こうしたカードでは,デバイスを読み出しまたは書き込み用に開くことはできますが,両方同時には開けません.呼び出しの文法が普通と異なることに注意してください:最初の引数は省略可能で、2番目が必須です。 - Python
If the override-redirect attribute of a window is False and some other client has selected SubstructureRedirectMask on the parent, the X server generates ConfigureRequest events for each window whose override-redirect flag is not set, and no further processing is performed.Otherwise, the windows will be restacked in top-to-bottom order.例文帳に追加
ウィンドウの override-redirect 属性がFalseであり、親ウィンドウのSubstructureRedirectMask を選択しているウィンドウが他にある場合、X サーバはoverride-redirect フラグがセットされていないウィンドウ全てに対してCirculateRequest イベントを生成し、それ以上の処理を行わない。 そうでない場合には、ウィンドウは上位から下位の順で再スタックされる。 - XFree86
However, in the records of Shumuin Propagation Hall, there is no record of the approval for Soka Gakkai to establish its organization, and the relationship between Nichiren Shoshu Sect and Soka Gakkai is the same as that between Itchi School of Nichiren Sect and Rissho Koseikai (Buddhist organization founded by Nikkyo NIWANO and Myoko NAGANUMA), and some people said that Soka Gakkai was not an official believers group after all. 例文帳に追加
しかし宗務院録事にも創価学会の組織結成を許可した事実が記載されていないため、日蓮正宗と創価学会は一致派日蓮宗と立正佼成会の関係と同じで、正規の信徒団体とはいえないとも指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The lineage of Soto Zen also began after Dogen crossed to China, certified for enlightenment and came back to Japan, but it is known that Dainichibo Nonin had founded Nihon Daruma sect at Tonomine and that some priests of the Soto sect such as Ekan and Gikai had been originally the priests of Nihon Daruma sect before Dogen. 例文帳に追加
曹洞禅も道元が中国に渡り中国で印可を得て日本に帰国することから始まるが、それ以前に大日房能忍が多武峰で日本達磨宗を開いていた事が知られ、曹洞宗の懐鑑、義介らは元日本達磨宗の僧侶であったことが知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The decorative construction board is printed with a combination filter image where a layer 2 having a working image for making some image difference emerge among a plurality of decorative construction boards is superposed on a layer 1 having a basic image forming the main part of a pattern and common to the plurality of decorative construction boards.例文帳に追加
化粧建築板は、絵柄模様の主要部分を形成する基本画像を有し複数の建築板に共通のレイヤー1と、複数の化粧建築板間に寡少の画像差を発現させる加工用画像を有するレイヤー2とが重ね合わされた合成フィルタ画像が印刷されている。 - 特許庁
When CO2 leaks from the refrigerating cycle 22 due to some reason, for example, the breakage of the cooler 3, the concentration of CO2 gas in the air passing through the cooler 3 is increased, which is detected by the gas detection device 19 to let an occupant in a vehicle know this information.例文帳に追加
何等かの原因、例えば冷却器3の破損によって冷凍サイクル22からCO_2が漏出した場合、この冷却器3を通過する空気中のCO_2ガス濃度が高まり、これをガス検知装置19によって検知し、この情報を車両の搭乗者に認知させる。 - 特許庁
The heat exchanger further includes: a cooling water collecting part disposed below the heat exchange part 110 to collect cooling water Wh flowing down from the heat exchange part 110; and a water conveying part 126 for conveying some or whole of cooling water Wh collected by the cooling water collecting part to the spray part 130.例文帳に追加
熱交換部110の下方に配置されて熱交換部110から流下した冷却水Whを回収する冷却水回収部と、冷却水回収部により回収された冷却水Whの一部又は全てをスプレー部130に送水する送水部126と、を備える。 - 特許庁
Since some correction values are set before deburring, when the number of processings reaches a predetermined times at a predetermined processing point, a control unit 10 automatically calculates a correction amount for movement to a next processing point so that the deburring is continued at a new processing point.例文帳に追加
バリ取り加工前に、幾つかの補正値等を設定することで、所定の加工ポイントにおける加工回数が所定の回数に達すると、制御部10が次の加工ポイントまでの移動補正量を自動的に算出し、新しい加工ポイントにおいてバリ取り加工を継続させることを可能とした。 - 特許庁
To notify a radio information terminal which does not communicate now or is stopped now of the address of a switching destination gateway when a gateway that should originally be used has to be switched for some reasons in a communication system establishing communication between a radio information terminal and a server through a gateway.例文帳に追加
ゲートウェイを介して無線情報端末とサーバとの通信を確立する通信システムにおいて、何らかの理由で本来使用すべきゲートウェイを切替える必要が発生したときに、切替先ゲートウェイのアドレスを非通信中あるいは停止中の無線情報端末に通知する。 - 特許庁
In an access point 10, the system extracts an incoming call monitoring timing for allowing each cellular phone to access a BTS (base transceiver station) on the basis of terminal identification information of all (or some) of cellular phones controlled by itself, and assigns a timing not overlapping on the incoming call monitoring timing as a broadcast timing.例文帳に追加
アクセスポイント10において、自己が管理するすべて(またはいくつか)の携帯電話機の端末識別情報に基づいて、各携帯電話機がBTS(基地局)にアクセスする着信監視タイミングを抽出し、その着信監視タイミングと重ならないタイミングを放送タイミングとして割り当てる。 - 特許庁
The shield film has resistance against surface-active processing liquid containing defatting liquid, acid chemical, alkaline chemical, solvent, alcohol, plating liquid and etching liquid, and may have, in some cases, moisture resistance, resistance to gas permeability, and corrosion resistance; for example, the shielding film has Cr, Ni, Ti, Cu, W, Ag or Al as the main components.例文帳に追加
シールド膜は、脱脂液を含む表面活性処理液、酸性薬液、アルカリ性薬液、溶剤、アルコール、めっき液及びエッチング液に対する耐性を有し、耐湿性、耐ガス透過性、耐腐食性を有する場合があり、例えばCr、Ni、Ti、Cu、W、Ag又はAlを主成分とする。 - 特許庁
Since a time T can be secured for the photosensitive cells arranged in some row until noise suppression processing is performed after the power supply line 10 is brought into the high level, the substrate potential of the photosensitive cell becomes substantially constant between respective pixels and a noise-suppressed reproduction image can be read out from the sensor.例文帳に追加
よって、電源ライン10がハイレベルになってから、ある行に配列された感光セルについて雑音抑圧処理を行うまでに時間Tを確保できるので、感光セルの基板電位が各画素間でほぼ一定となり、センサから雑音の少ない再生画像を読み出すことができる。 - 特許庁
To improve a conventional wire stripper where some kinds of wire coating can be stripped only after being heated and the part to be stripped is immersed into a molten solder tank for heating or heated by means of a heater.例文帳に追加
電線に被覆された被覆剤の種類によっては加熱しないと容易に被覆が剥離できない被覆電線があり、従来のワイヤストリッパーで被覆を剥離する場合、被覆電線の被覆の剥離部位を溶融半田槽の中に漬けて加熱したり、ヒータ等で加熱して剥離している。 - 特許庁
The sum of money that is some out of ten of the rent when renting this house to the person who wants to purchase the house as rented house and appropriated for the purchase price of the house is calculated on the basis of the sales price of the selected house and the sum of the releasable fund.例文帳に追加
この住宅を借家として住宅購入希望者に賃貸する際の家賃額のうち何割かの金額であり住宅の購入代金に充当する金額を、選択された住宅の販売価格および拠出可能な資金額にもとづいて算出することによる。 - 特許庁
To provide an engagement part for use in a bamboo blind lifting/lowering implement easily and quickly attached to the bamboo blind upper part, prevented from unexpectedly moving along the upper edge of the bamboo blind and responding to some extent of a change in dimension (thickness) between one side and the other side of the bamboo blind upper part.例文帳に追加
簾上部への取付を容易かつ迅速に行うことができ簾の上縁に沿って不意に移動することがなく、簾上部の一面側と他面側との間の寸法(厚み)のある程度の変化にも対応することができる、簾昇降具に用いられる係合部を提供する。 - 特許庁
In some embodiments, the invention is directed to a solid pharmaceutical formulation for oral administration comprising a compound 1 which is separately shown or a pharmaceutically acceptable salt thereof and at least one disintegrant, wherein the amount of the compound 1 is less than about 10% of the weight of the formulation.例文帳に追加
いくつかの実施形態では、本発明は、経口投与用の固体薬剤製剤であって、化合物1またはその薬剤として許容される塩、および少なくとも1つの崩壊剤を含み、化合物1の量は製剤の重量の約10%未満である薬剤製剤を対象にする。 - 特許庁
Before it rains a prescribed quantity or more sufficiently for removing rainwater contaminated by the dust and the dirt floating in air or oxidized by NOX in the initial stage of raining to some extent, the filtered water introduced from the conduit 42 is discharged from a drain pipe 11.例文帳に追加
降雨初期の大気中に浮遊している塵や埃等で汚れた雨水やNOX等で酸性化した雨水がある程度排除されると考えられる所定量以上の雨量が降る前は、導管42から導水される濾過水は排水管11から排水される。 - 特許庁
This allows a user of a computer to select some cells displayed on a spreadsheet as a range only by drawing a line of a circle or an ellipse on a touch screen with a fingertip or the like, thereby providing an interface for editing the spreadsheet, taking advantage of visibility and operability of the touch screen.例文帳に追加
これによって、コンピュータのユーザがタッチスクリーンに指先等で円や楕円といった線を描くだけで、スプレッドシートに表示された一部のセルを範囲指定することが可能になり、タッチスクリーンの視覚性と操作性を活かしたスプレッドシート編集のインターフェイスが提供される。 - 特許庁
For a part of 1-bit registers to which simulation is performed, simulation is performed at first to four 1-bit registers under some operating conditions out of a plurality of operating conditions contained in the timing library, and the one whose obtained delay value and timing constraint value are the maximum is chosen.例文帳に追加
シミュレーションが行われる一部の1ビットレジスタは、まず、4つの1ビットレジスタについて、タイミングライブラリに含まれる複数の動作条件のうちの一部の動作条件でシミュレーションが行われ、それにより求められた遅延値やタイミング制約値が最大であるものが選択される。 - 特許庁
To provide a cleaning device for a bucket elevator even if it has such a structure that the spacing in a curve between each bucket and casing is some greater than that in the straight part, whereby it is possible to remove the deposit on the inner wall surfaces of the two casings.例文帳に追加
本発明は、曲線部におけるバケットとケーシングとの距離間隔が直線部のそれよりもやや大きく形成されたバケットエレベーターであっても、両ケーシング内壁面の付着物を共に除去することのできるバケットエレベーターにおける清掃装置を提供すること - 特許庁
The materials are prepared by selecting some most suitable materials for a symptom in the body and mind, physical constitution, and physical condition of an organism from a plurality of materials including herbs, extract oils, food products, medicines and others, and combining the selected materials at the most suitable ratio and concentration.例文帳に追加
薬草・精油・食品・薬剤・その他の複数のマテリアルの中から、生体の心身の病症・体質・状態などに対して最も適切ないくつかのマテリアルを選択し、かつ最も適切な比率と濃度でそれらマテリアルを組み合わせ、最適な調合を実現する方法。 - 特許庁
To provide a game machine which can prevent disappearance of important information or test signals at some midpoint even if a reset level is generated at a reset signal for a microcomputer of an electrical component thereof due to noise, etc., and can smoothly start control of the microcomputer at the start of power supply.例文帳に追加
ノイズ等に起因して電気部品マイクロコンピュータに対するリセット信号にリセットレベルが生じても、重要な情報が消えてしまったり試験信号が途中で消えてしまったりすることを防止しつつ、電力供給開始時に円滑に制御を開始できるようにする。 - 特許庁
When the motor 155 is driven by a motor driver 7, the fingertips come in contact with the grip object, and for some time after that, the elastic element 152 is extended by reaction from the grip object 9, so that there is no change in a displacement angle of the joint 15 itself which is measured by the potentiometer 153.例文帳に追加
モータドライバ7によりモータ155を駆動すると、指先が把持対象物に接触し、その後しばらくは、把持対象物9からの反力により弾性要素152が伸展するため、ポテンショメータ153で測定している関節15自体の変位角には変化がない。 - 特許庁
To provide a model prediction controller cutting off an upper model prediction control system for safety to smoothly transfer to control of only a lower control system and continuing the control, when some trouble on control calculation occurs during execution of model prediction control.例文帳に追加
モデル予測制御の実行中になんらかの制御計算上の不具合が発生した場合に、安全のため上位のモデル予測制御系を切り離し、滑らかに下位制御系のみの制御へ移行して制御を継続することができるモデル予測制御装置を提供する。 - 特許庁
The greening method through hydroponic cultivation utilizing intermediate water comprises the following: reserving water in such a place as to have capacity of at least several centimeters depth of water or a place some reform of which enables reservation of water; setting a mat or a sheet raised several centimeters up from the water surface; and planting plants on the mat or the sheet for greening via hydroponic cultivation.例文帳に追加
数cm以上の貯水が可能な場所、もしくは、若干の改修で貯水が可能となる場所に貯水し、この水面から数cm浮かせた状態でマット、シートを設置し、このマット、シートに植栽し水栽培によって緑化することをもって解決しようとした。 - 特許庁
It can be thought that there is a sufficient room to enhance the utility for the entire society through collaboration and sharing among the operators of the networks to make some more effective use of them together with an active cooperation and the like by the local communities such as the residents making purchases and so forth. 例文帳に追加
住民による買い支え等の地域社会の積極的な協力等と組み合わせた上で、こうしたネットワークを事業者間の連携や相互利用することでより効果的に活用し、社会全体としての効用を上げていく余地は大きいと考えられる。 - 経済産業省
Therefore, there is some difficulty for the private operators to provide services because municipal governments cannot compile the information on the residents under their management into lists to share them with private operators to which a project is consigned when the municipal government implements a project to give support to the lives of those residents such as shopping support and watching. 例文帳に追加
このため、地方自治体がこうした住民を対象に買い物支援や見守り等の生活支援の事業を行うために、保有する住民情報をリスト化して事業を委託する民間事業者と共有することができず、民間事業者によるサービス提供が進みにくい。 - 経済産業省
Some argue that for a message on an internet bulletin board to be considered .creative., it must be more highly original compared with other ordinary types of messages. However, such a narrow interpretation seems too restrictive. Rather, a simple revelation of the writer's personal character is enough. 例文帳に追加
インターネット上の掲示板の書き込みの「創作性」の判断は、通常の場合よりも高度の創作性を要求すべきという考え方もあるが、書き込みを行った者の個性が発揮されていれば足り、厳密な意味での独創性までは必要ないと考えられる。 - 経済産業省
Furthermore, approximately 40% of enterprises exhibited an increase in their workforces following an initial decline after filing for civil rehabilitation. It is thus apparent that some enterprises are successfully restructuring and increasing their workforces compared with at the time of bankruptcy, and so helping to create jobs in the regions.例文帳に追加
さらに、再生手続申請後に従業員数が減少したものの、その後増加に転じた企業も約4割、事業再建が順調に進み、倒産時点と比べると従業員が増加している企業もあり、地域の雇用創出に一役かっていることが分かる。 - 経済産業省
As touched upon above in relation to the reemployment of older workers, older employees will inevitably have to retire at some point, making it crucial that enterprises systematically allocate human resources to operations and fields in which skills need to be passed on in order to pave the way for the inevitable retirement of older workers (Case 3-2-6).例文帳に追加
高齢層の再雇用のところでも触れたが、高齢層従業員がいずれ退職期を迎えることは明確であり、承継していく必要のある部門・分野へは計画的に人材を投入し、いずれ訪れる高齢層の退職期へ備えることが肝要である(事例3-2-6参照)。 - 経済産業省
However, the governments started seeking exist strategies and some countries raised policy interest rates due to the concern for asset inflation such as rising inflation expectations and increasing property prices and the recent upward trend of consumer prices (see Figure 2-1-2-12).例文帳に追加
しかしながら、期待インフレ率の高まりや不動産価格の上昇等の資産インフレの懸念が生じていること、足元では消費者物価が上昇し始めていることなどから、各国で政策金利引上げの動きがみられるなど、出口戦略が模索され始めている(第2-1-2-12図)。 - 経済産業省
In order to receive the advantages of low tariffs using CEPT, approval as an originating good must be obtained. With the exception of some products, it is required that the raw materials or parts must have originated from one of the ASEAN member country (10 countries) and the material must account for at least 40% of the final product.例文帳に追加
なお、CEPTを利用して低関税等のメリットを享受するためには、原産品としての認定を受ける必要があり、一部産品を除きその条件はASEAN 加盟国(10 か国)いずれかの原産である原材料、部品等が最終製品の40%以上を占めていることとなっている。 - 経済産業省
Although the company’s product is not inexpensive, there have been some cases where it has motivated wealthy foreign tourists, fascinated by the product which they received as a gift from their friend, to visit Japan solely for the purpose of buying from the company. So, the marketing effect generated by word-of-mouth communication 446 among foreign tourists is significant.例文帳に追加
同社の製品は決して安価ではないが、知人がお土産に持ち帰った商品を気に入って、海外から同社の商品を買うためだけに訪日する外国人富裕層もいるとのことで、外国人旅行者のクチコミによるマーケティング効果は大きい。 - 経済産業省
Most of the FTAs/EPAs examined, including the EPAs entered into by Japan, set forth mandatory timelines to be met at each step of the dispute settlement process. In some FTAs/EPAs, however, no time limitation in respect of proceedings is clearly established (See, for example, CACM, CARICOM, EC - Estonia FTA, and EC - Morocco FTA).例文帳に追加
我が国が締結しているEPA を含め、分析 の対象とした協定の多くにおいて、紛争解決手続の各段階についてそれぞれ期限が定められていた が、一部に手続の進行に関する時間的制限を明確 に規定していない協定(CACM、CARICOM、EC- エストニア、EC-モロッコ等)も散見された。 - 経済産業省
On the other hand, rather than interfering in the management process, some venture capital firms are working to provide SMEs with hands-on support such as introducing new clients and providing research and development advice, and it is to be hoped that in the future they will work even more in this way to expand business opportunities for SMEs.例文帳に追加
一方で、経営への干渉ではなく、取引先の紹介や研究開発へのアドバイスなどの中小企業の事業をサポートするハンズオン支援についても一定の取組が見られ、中小企業の事業機会拡大のためにも、今後一層の取組が期待される。 - 経済産業省
As when applying for patents, SMEs face the problems of limited capital and the risk posed by publication of the applications. Hatano Industry Co., Ltd has opted to keep some of its technology as trade secrets and simply have the patent applications and other documents officially date stamped instead of making official patent applications.例文帳に追加
もっとも、中小企業が特許出願をするには、資金的な制約のほか、出願公開などのリスクもあることから、同社では、特許出願をする代わりに、出願書類等に確定日付をとり、企業秘密として管理している技術もあるという。 - 経済産業省
In addition, as the Japan-Philippines EPA provides for the accordance to each contracting country of MFN treatment in principle, Japan is unconditionally and automatically entitled to the preferential treatment accorded to a non-party country under NAFTA or any other FTA/EPA (except in respect of some sectors in respect of which the Philippines made reservations on MFN treatment(i.e. commercial banking, financing companies, etc.)).例文帳に追加
また、日フィリピンEPA では、最恵国待遇の原則付与を規定していることから、日本は、フィリピンが最恵国待遇を留保した一部分野(商業銀行、金融会社等)を除き、第三国に与えた特恵的待遇の無条件かつ自動的な均てんを受けることができる。 - 経済産業省
For example, in March 2002, the Urban Renaissance Special Measure Law was formulated to put some weight behind urban revitalization, while the Urban Renewal Law has been revised and deliberations are underway on revision of the Building Standard Law and the formulation of a law to facilitate the reconstruction of apartment buildings.例文帳に追加
例えば、2002年3月には、都市の再生を強力に推進するため、都市再生特別措置法が制定されるとともに、都市再開発法等の改正が行われ、建築基準法等の改正、マンションの建替えの円滑化等に関する法律の制定についても、審議されているところである。 - 経済産業省
At the same time, companies gave China low evaluations for items such as exchange rate risks, money transfer regulations, ease of local financing, and administrative response to customs procedures, which tells us that although China is appealing as a market, the business climate itself is yet to be developed in some respects.例文帳に追加
その一方で、中国に関しては為替リスク、送金規制、現地での資金調達のし易さ、通関手続きに対する行政対応等の評価が低くなっており、市場としての魅力とは裏腹に事業環境自体はまだ整っていない面があることがうかがえる。 - 経済産業省
It is possible that long-term economic stagnation resulted in the liquidation of stable trade relationships between enterprises; the pressure for reorganization of some financial institutions that incurred considerable costs in the disposal of bad debts; and the decrease in long-term employment practices from past levels due to the increase in non-regular employment.例文帳に追加
長期にわたる経済低迷により企業間の安定的な取引関係が流動化し、不良債権処理に多大なコストを要した金融機関の一部は再編を迫られ、非正規雇用の増大により、長期雇用慣行は以前ほど見られなくなった可能性がある。 - 経済産業省
Examining the transition of the balance of trade between China ? Germany, China's export surplus continued for some years from the mid 2000s due to China's economic growth and its elevated presence as the world factory, but China's imports surged to surplus from around the time of the world economic crisis (Figure 2-1-1-13).例文帳に追加
中国-ドイツ間の貿易収支の推移をみると、2000年代中盤から、中国の経済発展、世界の工場としての存在感上昇により、中国の輸出超が数年続いていたが、世界経済危機前後を境に、中国の輸入超に転じている(第2-1-1-13 図)。 - 経済産業省
For some time past, the East Asia network structure has functioned as the "world's factory" to supply products to Europe and the United States, but, with the overwhelming expansion of China's demand, it is probably showing signs that East Asia is becoming a self-sustaining network involving "China as a world demand center".例文帳に追加
ここしばらく、「世界の工場」として欧米への製品供給をしていた東アジアネットワーク構造が、中国需要の圧倒的な拡大により、「世界の需要地=中国」を内包する自律的なネットワークとなる可能性の萌芽が見え始めている可能性もある。 - 経済産業省
for there were in those days some really eminent scientific men, entirely raised above the heat of popular prejudice, willing to accept any conclusion that science had to offer, provided it was duly backed by fact and argument, and who entirely mistook Mr. Darwin's views. 例文帳に追加
というのは、当時は本当に傑出した科学者でも、一般世論の先入見の熱気に完全に乗って、科学が提供する結論を何でも喜んで受け入れて、それが事実や議論によって十分支持されている見なし、ダーウィン氏の見解を全く取り違えた人もいたのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|