例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
The package offers some methods to validate specific data for Australia 例文帳に追加
このパッケージは、オーストラリア固有のデータの検証を行うメソッドを提供します。 - PEAR
The package offers some methods to validate specific data for Belgium 例文帳に追加
このパッケージは、ベルギー固有のデータの検証を行うメソッドを提供します。 - PEAR
The package offers some methods to validate specific data for Ireland 例文帳に追加
このパッケージは、アイルランド固有のデータの検証を行うメソッドを提供します。 - PEAR
This is only used for objects that have some notion of length.例文帳に追加
この構造体は、長さ (length) の概念を持つオブジェクトだけに対して使います。 - Python
This module contains some utility functions for operating on individual files. 例文帳に追加
このモジュールはそれぞれのファイルを操作するユーティリティ関数を提供します。 - Python
Support for reading files which contain distinct parts, such as some MIME data.例文帳に追加
MIME データのような、個別の部分を含んだファイル群に対する読み出しのサポート。 - Python
If s and t are both strings, some Python implementations such as CPython can usually perform an in-place optimization for assignments of the form例文帳に追加
s と t の両者が文字列であるとき、CPythonのような実装では、 - Python
I usually have some sandwiches for lunch, together with fresh fruit.例文帳に追加
私はいつも昼食にはサンドイッチに新鮮な果物を添えて食べている - Eゲイト英和辞典
Some sources point out that recently large investments for the purpose of resource development have been made.例文帳に追加
最近は特に資源開発目的の投資が多いとの指摘がある。 - 経済産業省
There are some restraints for housemaids to obtain visa, which makes me think of moving out of Japan.例文帳に追加
家事使用人の入国に制約があり、他地域への異動を検討。 - 経済産業省
I went out, as if on some commission, and I made for my sister's house. 例文帳に追加
私は仕事を受けたふりをして外出し、姉の家に立ち寄りました。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Then I started drawing portraits of sumo wrestlers and some sumo cartoons for newspapers.例文帳に追加
そのころ,力士の似顔絵や新聞用の相撲漫画を描き始めました。 - 浜島書店 Catch a Wave
for it became more and more probable that Fogg would be obliged to remain some days at Hong Kong; 例文帳に追加
フォッグがホンコンに何日かいなければならなくなりそうだったからだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
As for the money, heaven grant there may be some left! 例文帳に追加
ところで、あいつが盗んだ金が、なるべくたくさん残っていればいいがなぁ! - JULES VERNE『80日間世界一周』
The car, which was some fifty feet long, was very convenient for their purpose. 例文帳に追加
車両は長さが50フィートあったから、決闘をするのに都合が良かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
When Oberon had teased her for some time, he again demanded the changeling boy; 例文帳に追加
オーベロンはしばらくティターニアをいじめた後で、またとりかえ子を要求した。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
She puzzled over this for some time, but at last a bright thought struck her. 例文帳に追加
アリスはしばらく首をかしげてしまいましたが、やっとひらめきました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
and trying to find some excuse for turning shy so suddenly. 例文帳に追加
そして、急にしりごみしたので、なんとかいいわけを考えようとしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
and Alice looked round in some surprise for the new enemy. 例文帳に追加
アリスはちょっとおどろいてあたりを見まわして、新しい敵をさがしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
But no, for another two ran up the ladder, and tied some smoke to the chimney. 例文帳に追加
でも他の2人がはしごを登って、煙突にけむりを少しつけ加え、 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
possibly PLA machines built for some other purpose such as chip simulation. 例文帳に追加
たとえば、チップシミュレーションなどほかの目的につくられた PLA マシンを使うことだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This section describes how the system will be programmed for some typical operations. 例文帳に追加
ここでは、システムが通常のオペレーションでどうプログラムされるかを説明する。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
There is provided a tray having some partitions for use in dishing-up a cooking and the like, wherein some protruded chuck sections are formed around the upper-most portions of the partitions located for receiving soy sauce and gravy or the like.例文帳に追加
料理など盛付ける仕切りのついたトレイに於いて、醤油、タレなどを入れる部所の仕切りの最上部まわりに、チャックの凸の部分を設ける。 - 特許庁
large genus of annual or perennial herbs some grown for their flowers and some for their attractive evergreen leaves 例文帳に追加
それらの花のために育てられたいくつかとそれらの魅力的な常緑樹のための或るものが残す年に一度の、または、多年草のハーブの大きい膝 - 日本語WordNet
Well, we keep plans here for some important buildings, but all she walked out with were some engineering drawings for the 1400 block of hanover near wall street.例文帳に追加
重要な建物のための 計画を此処でやっています 彼女が出て行ったあと 工学設計図がありました ハーノーバーの1400ブロック ウォール街の近くにあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the course of time, some people started to read these novels not only for the practical purpose but for pleasure, and some also started to translate them and write stories under their influence. 例文帳に追加
しかしやがてそれらの小説を実用目的ではなく楽しみとして読むものが現れ、影響を受けた創作や翻訳を行うものが現れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'd like to follow and catch up with you rather than be left alone and kept longing for you, so please leave some signs for me in the corners on your way. 例文帳に追加
遺れ居て恋ひつつあらずは追ひ及かむ 道の隈廻に標結へ我が背 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His winning average of that tournament was not below fifty percent, therefore it is considered that his demotion was only for convenience of the producers or for some publicity. 例文帳に追加
負け越してはいないため、この降格はまったく興行上の都合と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people use toor for day-to-day root tasks with a non-standard shell, leaving root, with a standard shell, for single user mode or emergencies. 例文帳に追加
この上限値は net.inet.icmp.icmplim という sysctl変数を使うことで、以下のように変更可能です。 - FreeBSD
A trading ship bound for Hakata from China is believed to have sunk for some reason. 例文帳に追加
中国から博多へ向かっていた交易船が何らかの理由で沈没したものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PREPARATION FOR COSMETIC AND DERMATOLOGY, CONTAINING CYCLODEXTRIN IN SOME CONTENT FOR REMOVAL OF SEBUM例文帳に追加
皮脂の除去のためのある含有量のシクロデキストリンを含む化粧用および皮膚科用製剤 - 特許庁
After earmarking some rice for stockpile (Fudokoku staple) for an emergency, the remainder was regarded as main financial resources of kokuga (provincial government offices). 例文帳に追加
災害時用の備蓄米(不動穀)を差し引いた残りが国衙の主要財源とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some cases, individuals who require treatment after testing positive for hepatitis fail to present for such treatment at medical institutions.例文帳に追加
肝炎ウイルス検査の結果、診療が必要と判断された者が医療機関で受診しない、 - 厚生労働省
Nothing lasts forever but maybe some things do forever is the way I feel for you forever is the way I feel for you例文帳に追加
♪ 永遠には続かない ♪ 続くものがあるかも知れない ♪ それは君を想う僕の気持ち - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That i've been lieutenant for less than a week and there's already some gameplaying, sickasfuck serial killer for me to catch?例文帳に追加
警部補になって 1週間未満で 色んな出来事があって クソむかつく殺人鬼が "当たり"か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And the next time we see naomi or metatron or whoever is to blame for this, we will get some justice, but for right now, we got to fight this, man.例文帳に追加
次にナオミやメタトロンに会ったら この責任を取らせてやる だが今は 打ち勝つんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There are differences in appearances among graves, for instance, the peak of some gravestones are sharpened by likening the peak to an Eboshi (formal headwear for court nobles). 例文帳に追加
墓石の頂点を烏帽子に見立て、尖らせる等の外観上の違いもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even if it is home-made for the home consumption, some consideration needs to be given for hygienic aspects. 例文帳に追加
自家製といえども食用に供するには衛生面でのそれなりの配慮が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some rehabilitation facilities for persons with intellectual disabilities also hold the Seijin-shiki ceremony for persons with intellectual disabilities. 例文帳に追加
同様に、知的障害者のための成人式を行う知的障害者更生施設もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
make ready or suitable or equip in advance for a particular purpose or for some use, event, etc 例文帳に追加
特定の目的、使用、あるいは出来事のためにあらかじめ準備しておく、整える、備える - 日本語WordNet
It means to just sit for the sake of sitting, and not for the purpose of gaining some merit or reward. 例文帳に追加
何かの功徳や利益を得るために坐るのではなく、ただ坐ることに打ち込むことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, in Brazil, the agriculture sector accounts for some 20% of total working population and exports 40% of total exports.例文帳に追加
例えばブラジルでは、農業は就労人口の約2 割、輸出総額の4 割を占めている。 - 経済産業省
Some of the LDP and other parties criticized Ninagawa for his 'dictatorship and bringing a dark age' and for 'being blamed for having delayed the development of Kyoto excessively.' 例文帳に追加
自民党などからは「独裁・暗黒時代」「京都を極限まで遅らせた張本人」という批判がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For instance, some files may be intended for use in a public web frontend, others for library location. 例文帳に追加
たとえば、いくつかのファイルはウェブに公開し、その他のファイルはライブラリとして使用するといったことがあります。 - PEAR
Such measures range from the enrichment of human resources such as employee training, to the introduction of some convenient cards which can be used commonly among some railways without paying for fares even when a person uses more than one railway continuously, as well as some cashless systems. 例文帳に追加
社員教育などの人的な点から、複数路線をまたがって利用したときの精算の手間を省く共通カード導入、さらにキャッシュレス化などが行なわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some migrants opened shops and started catering for people in Hong Kong.例文帳に追加
移民の中には、香港で店を開き、料理を賄うサービスを始めた者もいる。 - Weblio Email例文集
In 2001, he received treatment at a hospital for cerebral apoplexy but was left with some paralysis. 例文帳に追加
男は2001年に脳卒中の治療を病院で受けたが麻(ま)痺(ひ)が残った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Because of the loss of the space shuttle Columbia in February, there is some distrust for NASA. 例文帳に追加
2月にスペースシャトル「コロンビア」を失ったことで,NASAへの不信感がつのっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|