Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「for some」に関連した英語例文の一覧と使い方(65ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「for some」に関連した英語例文の一覧と使い方(65ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8487



例文

Some antinuclear groups have been stating the need for the expansion of nuclear emergency evacuation zones. 例文帳に追加

いくつかの原発に反対するグループは緊急時原発避難区域の拡大の必要性を主張し続けている。 - Weblio英語基本例文集

The manager of the shop was very cautious and he set aside some amount of money as a provision for loss compensation.例文帳に追加

店のマネージャーは用心深い人物で、損害補償損失引当金としていくばくかの金を確保していた。 - Weblio英語基本例文集

some antiandrogens are used to treat prostate cancer, and others are being studied for this use. 例文帳に追加

抗アンドロゲン薬には、前立腺がんの治療に用いられているものと、治療薬として研究中のものとがある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

a substance that activates some types of immune system cells, and is being studied as a treatment for cancer. 例文帳に追加

いくつかの種類の免疫系細胞を活性化する物質で、がんの治療薬として研究されている。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

for example, the bcr-abl gene found in some types of leukemia is a fusion gene that makes the bcr-abl fusion protein. 例文帳に追加

例えば、一部の白血病で見られるbcr-abl遺伝子は融合遺伝子であり、bcr-abl融合蛋白を作り出す。 - PDQ®がん用語辞書 英語版


例文

pear.php.net/go-pear | php Note: Some Linux distributions (e.g. Redhat) seem to be using links instead of lynx as the name for their command line browser. 例文帳に追加

pear.php.net/go-pear | php注意コマンドラインブラウザの名前として lynx ではなくlinks を使用している Linux ディストリビューション(Redhat など) もあります。 - PEAR

In addition to tag methods, the HTMLParser class provides some additional methods and instance variables for use within tag methods.例文帳に追加

タグメソッドに加えて、HTMLParser クラスではタグメソッドで利用するためのいくつかのメソッドとインスタンス変数を提供しています。 - Python

Base class for all exceptions that include an SMTP error code.These exceptions are generated in some instances when the SMTP server returns an error code.例文帳に追加

SMTPのエラーコードを含んだ例外のクラスです。 これらの例外はSMTPサーバがエラーコードを返すときに生成されます。 - Python

Note:On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X,setting environ may cause memory leaks.Refer to the system documentation for putenv. 例文帳に追加

注意:FreeBSD と Mac OS X を含むいつくかのプラットフォームでは、environ の値を変更するとメモリリークの原因になる場合があります。 - Python

例文

Instances of shlex subclasses have some public instance variables which either control lexical analysis or can be used for debugging:例文帳に追加

shlex サブクラスのインスタンスは、字句解析を制御したり、デバッグに使えるような public なインスタンス変数を持っています: - Python

例文

This allows the user to know which testis executing in case the test hangs for some reason. -showevents 例文帳に追加

これによって、テストが何らかの理由でハングするような場合に、ユーザは実行されているテストを知ることができる。 - XFree86

(There exist some sects which assert that salt for purification is not necessary because it deviates from the principle of Buddhism.) 例文帳に追加

(清め塩に関しては、他宗のなかにも仏教の主旨から外れるので不必要だとする意見がある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, some monks do not refuse to use salt for purification, based on the wishes of the bereaved family, if the bereaved family hope to do so. 例文帳に追加

ただし、遺族がその様な習俗を望む場合、心情を踏まえて拒否しない僧侶も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The base 320 is used for mounting the standby equipment 170 on a wall or some other substantially vertical surface.例文帳に追加

ベース320は、待機設備170を壁又は他の実質的に垂直な面に取付けるために使われる。 - 特許庁

To immediately recover an illumination light source of an automatic vending machine when it reaches life for some reason.例文帳に追加

自動販売機の照明光源がなんらかの原因で寿命に達したとき、直ちに回復し得るようにする。 - 特許庁

The WBCSD is a CEO-led, global coalition of some 200 companies advocating for progress on sustainable development. 例文帳に追加

WBCSDは、持続可能な発展の前進を唱道するおよそ200 社から成る、CEO が主導する世界的な連合である。 - 経済産業省

However, there are some local communities where it is extremely difficult to do so as a business, for example, because of a small population. 例文帳に追加

しかしながら、人口が少ないなど、ビジネスとして行うことが著しく困難な地域も存在する。 - 経済産業省

Some countries in Europe have practices and arrangements that encourage employees to take second jobs, and these provide useful pointers for Japan.45)例文帳に追加

欧州の一部の国において従業員の副業を奨励する慣行等があることが参考になる45。 - 経済産業省

With regard to document management, we believe there is a problem of arbitrary judgments for some documents to be kept and others not to be kept.例文帳に追加

文書管理については、恣意的に判断して、保存したりしなかったりすることが問題と考えてい る。 - 経済産業省

At the same time, some economies lack raw materials to produce nano-enabled components for their products.例文帳に追加

同時に,いくつかのエコノミーにおいては,製品のために,ナノ実現部品(nano-enabled components)を製造する原材料も欠如している。 - 経済産業省

In addition, some of the enterprises have numerous business partners and act as a nodal point for transaction patterns.例文帳に追加

加えて、多くの取引先を有し、取引構造における結節点として活躍している企業も存在する。 - 経済産業省

There is a concern about liberalization of interest rates because competition among banks causes financial crisis for some banks.例文帳に追加

なお、金利の自由化は銀行間の競争によって、一部銀行の金融不安に発展する懸念もあり、 - 経済産業省

but as he said it some of the other boys rushed on carrying branches for the building of the house. 例文帳に追加

ただそう言った時も、他の男の子達の何人かが家を建てるための小枝を運んで駆けこんできました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He used Japanese ingredients like cherry leaves and soy sauce in some of the chocolates he made for the competition.例文帳に追加

彼はこのコンテストのために作ったチョコレートのいくつかに,桜の葉やしょうゆなど日本の食材を使用した。 - 浜島書店 Catch a Wave

After the seventh game of the second set, a panel from the scoreboard fell on some spectators and the match was suspended for more than 30 minutes.例文帳に追加

第2セット第7ゲームの後,スコアボードのパネルが観客の上に落下し,試合は30分以上中断された。 - 浜島書店 Catch a Wave

Putting his hands into his pockets, he stretched out his legs in front of the fire and laughed heartily for some minutes. 例文帳に追加

両手をポケットに突っ込み、暖炉の前に足を投げ出したかと思うと、しばらく気の済むまで笑い続けたのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

He sat for some little time in silence, absorbed in the strange drama which had broken in upon our peace. 例文帳に追加

ホームズは我々の平和を打ち破った奇妙な事件に心を奪われて、少しの間黙ったまま座っていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

``Each time that I saw it I was some distance away from it so that it is impossible for me to say.'' 例文帳に追加

「ところが、それを私が見た時はいつも、かなり離れていたので、確かにそうだと云うことは出来ないんです」 - Conan Doyle『黄色な顔』

It is enough for me to say that some of its circumstances passed before my own eyes; 例文帳に追加

ただあらかじめ断っておくが、いまから話すことの一部はまさに私の目の前でおこったことでもある。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

`Well, I do not mind telling you I have been at work upon this geometry of Four Dimensions for some time. 例文帳に追加

「では言わせていただきますが、このわたしも4次元幾何学についてはかなり前から研究していたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction. 例文帳に追加

さて、それではここで10秒間、趣を変えたささやかな事柄について控え目に吟味をしてみましょう。 - O. Henry『賢者の贈り物』

For some time confused and intriguing sounds had issued from a long, many-windowed room which overhung the terrace. 例文帳に追加

テラスの真上に位置する、窓がずらりと並んだ細長い部屋から、でたらめな、興味をそそる物音が響いてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and for some time she stood silent, watching one of them that was bustling about among the flowers, 例文帳に追加

そしてしばらくアリスはだまって立ったまま、花の中を飛び回ってるその生き物の一匹をながめていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face. 例文帳に追加

というのも、つぎのしゅんかんに、小石が雨あられと窓からとびこんできて、いくつか顔にあたったのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it. 例文帳に追加

このこたえに、かわいそうなアリスはとてもまごついてしまって、ヤマネがつづけてもしばらくはわりこみませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Some things he could not vouch for (his friends had told him), but of others he had had personal experience. 例文帳に追加

(友達が彼に話した)いくつかのことは彼には請合いかねたが、他のことは彼が個人的に体験したことだ。 - James Joyce『小さな雲』

She was an old garrulous woman, a pawnbroker's widow, who collected used stamps for some pious purpose. 例文帳に追加

彼女はおしゃべりなばあさん、質屋の未亡人で、なにやら敬虔な目的で使用済みの切手を集めていた。 - James Joyce『アラビー』

For some years he has practically withdrawn from the business, in which he is said to have massed considerable wealth. 例文帳に追加

ここ数年、実質的には事業から撤退していたが、すでに相当の財産を築いていたと言われている。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Some senior cryptographers estimated what key sizes were needed for safety in a 1996 paper;* 例文帳に追加

高名な暗号学者たちが、安全のために必要な鍵のサイズについて1996年の論文で推定を発表している*。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

For some time after that, Yoshinobu continued to work for the Muromachi bakufu, but in January and February of 1499, he pretended to be sick and stopped working for the bakufu, and thereafter until 1501, he stayed in his residence for three years. 例文帳に追加

この後も義信はしばらくの間、幕府出仕を続けるが、明応7年(1498年)12月に至り病と称して出仕を止め、以後明応10年(1501年)までの3年間屋敷に引き篭っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These environments are defined to provide tables of specific widths and some convenience for formatting. These environments are not meant to be generalreplacements for the standard LaTeX table environments, but can be used for an advantage when the documents are processed using the tools for Python documentation processing.例文帳に追加

こうした環境は標準の LaTeX 表環境を置き換えるためのものではなく、Python ドキュメントを作成するための処理ツールで処理する際に便利なように作られています。 - Python

To provide a connecting member for use in connecting a wiper blade that can be used for some wiper arms set in various types and various manners with each of the wiper arms.例文帳に追加

多種多様に設定されたワイパアームのために使用可能であるワイパブレードをワイパアームと結合するための結合部材を提供する。 - 特許庁

To provide means for reducing uncomfortable feeling accompanied by turning-on of a light source at a rear combination lamp for a vehicle having some LED lamps employed as the light source.例文帳に追加

LEDランプを光源として車両用リアコンビネーションランプにおいて、光源の点灯に伴う不快感を軽減する手段を提供する。 - 特許庁

After the battle, he was authorized for land ownership by Ieyasu TOKUGAWA for some reason; this is thought to be because Yoshiharu's aunt was the menoto (a woman providing breast-feed to a highborn baby) of Hidetada TOKUGAWA. 例文帳に追加

戦後、なぜか徳川家康から所領は安堵されたが、これは吉治の伯母が、徳川秀忠の乳母であった為といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the grounds for invalidation concern some only of the designs included in a multiple application, the registration shall be invalidated for that part only. 例文帳に追加

無効事由が,複合出願に含まれている意匠の一部のみに関するものであるときは,登録は,その部分に限って無効とされる。 - 特許庁

To materialize a UVLO function, merely by adding some external parts to an IC for a timer used for the oscillation control circuit of an illuminator.例文帳に追加

照明装置の発振制御回路に用いるタイマ用ICに、いくつかの外付け部品を追加するだけで、UVLO機能を実現する。 - 特許庁

A mail treatment division machine has a delay transfer path 22 which transfers mail for some time in order to ensure time for the treatment of VCD.例文帳に追加

郵便物処理区分機は、VCDによる処理時間を稼ぐため、時間をかけて郵便物を搬送する遅延搬送路22を有する。 - 特許庁

For example, a buyer selection part 52 selects a candidate for a buyer who buys some product while taking the credit degrees of the seller and buyer into consideration.例文帳に追加

たとえば、売り手の信頼度と買い手の信頼度とを考慮して、買い手選択部52により、ある製品の買い手候補が選択される。 - 特許庁

To appropriately search for a desired destination of an operator, on the occasion of searching for the destination to be added afresh whilein some destination is set.例文帳に追加

目的地が設定されている状態で新たに追加される目的地を検索する際に、操作者の所望の目的地を適切に検索する。 - 特許庁

例文

Support for the 6-STABLE branches will continue for some time but focus primarily on security-related bug fixes and other serious issues. 例文帳に追加

4-STABLE は現在 -STABLE ブランチで活発に開発が続けられていますが、 3-STABLEへのバグの修正 (ほとんどがセキュリティ関連のもの) もまだ行なわれています。 - FreeBSD




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2025 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS