意味 | 例文 (999件) |
Connection Requestの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2088件
In a client/server system using a TCO/IP communication protocol, a server 12 has a priority table assigning to the server 12 a priority for a connection with a priority in association with IP addresses of each client 10, when receiving requests for connections from each client 10, the server 12 accepts unconditionally the request from clients in order of priority with reference to the table.例文帳に追加
TCP/IP通信プロトコルを利用したクライアント/サーバー・システムにおいて、サーバー12に各クライアント10のIPアドレスに対応して優先的に接続を行うための優先度を設定した優先度テーブルを設け、前記サーバー12が各クライアント10から接続要求を受けた場合に、前記優先度テーブルを参照して、優先度の高いクライアントから無条件に接続要求を受け付けるように構成する。 - 特許庁
A user portable terminal 20 makes a connection request to a content controller 10 by using an IP address assigned to the content controller 10, and accepts the designation of content from a content list displayed on a client operation screen acquired from the content controller 10, and transmits client operation information with which the designated content can be specified, and receives content shown by the client operation information.例文帳に追加
ユーザ携帯端末20が、コンテンツ制御装置10に割り当てられているIPアドレスを用いてそのコンテンツ制御装置20に接続要求を行い、コンテンツ制御装置20から取得したクライアント操作画面に表示されたコンテンツ一覧からコンテンツの指定を受け付け、指定されたコンテンツを特定可能なクライアント操作情報を送信し、クライアント操作情報が示すコンテンツを受信する。 - 特許庁
This content sharing method wherein a first device storing the encrypted content applied with DRM shares the content in a connected state with a second device includes steps for: receiving transmission request of the content from the second device; confirming the connection state with the second device, and generating license information about DRM; and transmitting the license information and the content.例文帳に追加
DRMが適用された暗号化されたコンテンツを保存している第1デバイスが第2デバイスと連結された状態でコンテンツを共有する方法において、第2デバイスからコンテンツの伝送要請を受信するステップと、第2デバイスとの連結状態を確認し、DRMについてのライセンス情報を生成するステップと、ライセンス情報及びコンテンツを伝送するステップと、を含むことを特徴とするコンテンツ共有方法。 - 特許庁
In the virtual browser providing service system for electronic application 100, processing for selecting a connected party is executed on the basis of connection request data 710 transmitted from a client terminal 101 to connect to an electronic application server 115 of the municipality and information on a screen for creating a virtual browser so as to acquire content information needed for creating the application data of the electronic application is transmitted to the client terminal 101.例文帳に追加
電子申請用仮想ブラウザ提供サービスシステム100では、クライアント端末101から送信された接続要求データ710に基づいて接続先選択処理を実行して自治体の電子申請サーバ115に接続を行い、電子申請の申請データの作成に必要となる内容情報を取得するための仮想ブラウザの作成画面の情報をクライアント端末101に送信する。 - 特許庁
To preferentially allocate a communication band to communication through a frame relay channel as well without damaging the data transmission efficiency of the entire system with respect to the multiplexer of an on-demand system for housing the voice communication channel and the frame relay channel and preferentially allocating the communication band to the communication by a voice communication channel when a connection request from the voice communication channel is present.例文帳に追加
音声通信回線とフレームリレー回線とを収容し、音声通信回線からの接続要求があったときには、通信帯域を優先的に音声通信回線による通信に割り当てるオンデマンド方式の多重化装置であって、システム全体のデータ伝送効率を損なうことなくフレームリレー回線を介する通信に対しても優先的に通信帯域を割り当てることができる多重化装置を提供する。 - 特許庁
Furthermore, the user authentication means 60 authenticates the user making a line connection request from the mobile communication terminal as a legal user whose authentication data are stored in the user authentication means when a prescribed video pattern of the video data of the user supplied from the mobile communication terminal is nearly coincident or just coincident with the prescribed video pattern of the authentication data stored in the user authentication means.例文帳に追加
また、利用者認証手段は、移動通信端末から供給される利用者の映像データの所定の映像パターンと利用者認証手段に記憶された認証データの所定の映像パターンとが略一致または一致する場合に、移動通信端末から回線接続要求を行った利用者が利用者認証手段に認証データの記憶された正規の利用者であると認証する。 - 特許庁
The first telephone switch includes a processing contents setting means for setting processing that is executed in accordance with processing contents, a margin inquiring means for inquiring of the second telephone switch whether it has a margin for executing processing, and an allocation information transmitting means for allocating a margin for executing processing belonging to the second telephone switch and transmitting a connection request and processing to the second telephone switch.例文帳に追加
第1の電話交換機は、処理内容に応じて実行する処理を設定する処理内容設定手段と、第2の電話交換機に処理を実行する余裕がある問い合わせを行う余裕問い合わせ手段と、第2の電話交換機が有する処理を実行する余裕を割り当て、接続要求と処理を第2の電話交換機に送信する割当情報送信手段とを備える。 - 特許庁
After the connection, by exchanging a distribution preparation request and the control information of distribution preparation completion while using the control channel 2, any channel different from the control channel 2 is designated, that designated other channel is occupied for distributing contents as a transfer channel 3 dedicated to contents distribution, and the contents are exchanged between the infrared communication device 1A and the infrared communication device 1B while using the transfer channel 3.例文帳に追加
接続後,制御チャネル2を用いて配信準備要求と配信準備完了の制御情報を交換することにより,制御チャネル2とは別のチャネルを指定し,その指定された別のチャネルをコンテンツ配信専用の転送チャネル3としてコンテンツの配信に占有させ,赤外線通信装置1Aと赤外線通信装置1B間で転送チャネル3を用いてコンテンツを送受信する。 - 特許庁
In one example of the embodiment, the system is provided which enables a user (consumer) to reads an identifier out of a printed advertisement medium by using the potable information terminal such as the portable telephone, find an electronic coupon issuing center (or manufacturer) by direct connection or through an identifier solution center according to the identifier, request the coupons to be issued, and receive and use them.例文帳に追加
本発明の一実施例によれば、ユーザ(消費者)が、印刷された広告媒体から、携帯電話等の携帯情報端末を用いて識別子を読み取り、その識別子から直接、または識別子解決センターを介して電子クーポン発行センター(または製造業者)を見つけ出し、電子クーポンの発行を要求し、受領し、それを販売店で使用することのできるシステムが提供される。 - 特許庁
An authentication server comprises: an authentication unit (16) for performing user authentication of an information terminal in response to a connection request from the information terminal; a response unit (17) for permitting the information terminal to connect to a network when the user authentication is successful, and permitting the information terminal to connect to another network that can provide support information when the user authentication is unsuccessful.例文帳に追加
本発明の認証サーバは、情報端末からの接続要求に応じて、前記情報端末のユーザ認証を行う認証部(16)と、認証部のユーザ認証の結果に基づいて、ユーザ認証が成立した場合は情報端末による前記ネットワークへの接続を許可し、ユーザ認証が成立しなかった場合はサポート情報を提供可能なネットワークへの前記情報端末による接続を許可する応答部(17)と、を備える。 - 特許庁
When the connection between the mobile terminal device 2 and the job execution device 1 is detected in the mobile terminal device 2 or in the job execution device 1, and there is a request to transmit job data to the mobile terminal device 2 from the job execution device 1, job data stored in a storage means 22 of the mobile terminal device 2 is automatically transmitted to the job execution device 1.例文帳に追加
携帯端末装置2とジョブ実行装置1の接続確立が携帯端末装置2で検出されたとき、または携帯端末装置2とジョブ実行装置1の接続確立がジョブ実行装置1で検出されたことに基づいてジョブ実行装置1から前記携帯端末2に対してジョブデータの送信要求があったときは、携帯端末装置2の格納手段22に格納されているジョブデータがジョブ実行装置1へ自動的に送信される。 - 特許庁
The mobile terminal UE is instructed by a radio control apparatus RNC to move to the LTE cell from the UMTS cell by transmitting a connection request signal including an LTE support identifier indicating the support of the LTE system to the radio control apparatus RNC of the UMTS system in an overlapped area of the UMTS cell capable of communicating by the UMTS system and the LTE cell capable of communicating by the LTE system.例文帳に追加
本発明の移動端末UEは、UMTS方式で通信可能なUMTSセルとLTE方式で通信可能なLTEセルとの重複エリアにおいて、LTE方式をサポートすることを示すLTEサポート識別子を含むコネクション要求信号をUMTS方式の無線制御装置RNCに送信することによって、UMTSセルからLTEセルに移行するように無線制御装置RNCから指示される。 - 特許庁
The Registrar may, on request in writing accompanied by the prescribed fee,- correct any clerical error in or in connection with an application for a patent or in any patent or any specification; correct any clerical error in the representation of a design or in the name or address of the proprietor of any patent or design, or in any other matter which is entered upon the register of patents or the register of designs. 例文帳に追加
登録官は、所定の手数料を添えて行われる書面による請求に応じて、下記を行うことができる。特許の願書における、若しくは特許出願に関する、又は特許若しくは明細書における誤記を訂正すること。意匠表示の、又は特許若しくは意匠の所有者の名称若しくは住所、又は特許登録簿若しくは意匠登録簿に記載されるその他の事項の誤記を訂正すること。 - 特許庁
In the case a terminal device 101 side uses a telephone number notification function and can detect number information included in a communication connection request message with number information from transmitting side communication equipment 103 attached, the module 104 side converts the detected number information into data corresponding to number information coinciding with the detected number information in the conversion table, and also transmits the converted data to the terminal device 101 side.例文帳に追加
端末装置101側で、電話番号通知機能を利用して、送信側通信装置103からの番号情報が付加された通信接続要求メッセージに含まれている番号情報を検出できた場合は、モジュール104側で、変換テーブル内において、検出された番号情報に一致する番号情報に対応するデータに、上記検出された番号情報を変換すると共に、変換されたデータを端末装置101側に送信する。 - 特許庁
(2) Where a trademark registration has been made in violation of Article 7-2(1) (limited to the case where the trademark was not well known, as a result of the use of the trademark, among consumers as that indicating goods or services in connection with the business of the applicant for the trademark registration or its members) and five years have lapsed from the date of registration of the establishment of the trademark right, and further the registered trademark is well known among consumers as that indicating goods and services in connection with the business of the holder of trademark right or its members, a request for a trial pertaining to the trademark registration under Article 46(1) may not be filed. 例文帳に追加
2 商標登録が第七条の二第一項の規定に違反してされた場合(商標が使用をされた結果商標登録出願人又はその構成員の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているものでなかつた場合に限る。)であつて、商標権の設定の登録の日から五年を経過し、かつ、その登録商標が商標権者又はその構成員の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、その商標登録についての第四十六条第一項の審判は、請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a bankruptcy creditor or bankruptcy creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 139(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加
5 破産債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百三十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32-4 (1) When a ruling is given as prescribed in Article 22-2, paragraph (1), a public prosecutor may file a request to a high court for acceptance of a case as the court of second instance within two weeks only on the grounds of a violation of laws and regulations that affects the ruling or of a serious error of fact in connection with the fact-finding on the case for which the ruling prescribed in the same paragraph is made to implement or not implement protective measures. 例文帳に追加
第三十二条の四 検察官は、第二十二条の二第一項の決定がされた場合においては、保護処分に付さない決定又は保護処分の決定に対し、同項の決定があつた事件の非行事実の認定に関し、決定に影響を及ぼす法令の違反又は重大な事実の誤認があることを理由とするときに限り、高等裁判所に対し、二週間以内に、抗告審として事件を受理すべきことを申し立てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This information providing device using a directory is provided with a view directory information management part 101, which manages view definition information, directory connection information, and view providing condition information, and a view directory retrieval part 102 obtaining information necessary for view directory retrieval from the view directory information management part 101, converting a retrieval request to the view directory into that to a directory server, and performing retrieval to the directory server.例文帳に追加
本発明は、ディレクトリを利用した情報提供装置であって、ビュー定義情報、ディレクトリ接続情報、及び、ビュー提供条件情報を管理するビューディレクトリ情報管理部101と、前記ビューディレクトリ情報管理部101からビューディレクトリ検索に必要な情報を取得し、ビューディレクトリに対する検索要求をディレクトリサーバに対する検索要求に変換し、ディレクトリサーバに対する検索を実行するビューディレクトリ検索部102とを具備することを特徴とするものである。 - 特許庁
The method includes the steps of: creating information on the multimedia area to activate a specific multimedia data among the multimedia data if the specific multimedia area among the multimedia areas included in the content is displayed on the screen of the user terminal; storing the content in connection with the information on the multimedia area; and providing the stored content to the user terminal if a request for viewing the content is received from the user terminal.例文帳に追加
本発明の方法は、コンテンツに含まれたマルチメディア領域のうち特定のマルチメディア領域がユーザー端末装置の画面上にディスプレイする場合、マルチメディアデータのうち特定のマルチメディアデータが活性化するマルチメディア領域情報を生成する段階、コンテンツをマルチメディア領域情報と関連付けて格納する段階、及びコンテンツに対する照会要請がユーザー端末装置から受信すると、格納されたコンテンツをユーザー端末装置に提供する段階を含む。 - 特許庁
(5) Where a rehabilitation creditor or rehabilitation creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 169(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加
5 再生債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百六十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 (1) Where, prior to the registration of a request for a trial provided for in Article 46(1), a person falling under any of the following items has been using in Japan a registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services or goods or services similar thereto without the knowledge that the said trademark registration falls under one of the items of the said paragraph, and the said trademark has become well known among consumers as that indicating goods or services pertaining to its business, the person shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark for such goods or services; the same shall apply to those by whom such business is succeeded: 例文帳に追加
第三十三条 次の各号の一に該当する者が第四十六条第一項の審判の請求の登録前に商標登録が同項各号の一に該当することを知らないで日本国内において指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について当該登録商標又はこれに類似する商標の使用をし、その商標が自己の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されていたときは、その者は、継続してその商品又は役務についてその商標の使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標の使用をする権利を有する。当該業務を承継した者についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Any interested party may file with Kazpatent a request for the cancellation of the registration of the trademark where the trademark has not been exploited in the five years following the date of registration thereof or in the five years preceding the filing date of the request. The request may relate to all or a part of goods specified in the certificate and shall be considered by the Board of Appeal within six months following the date of its receipt. The use of a trademark on goods for which it is registered and (or) on the packaging thereof shall be deemed to constitute exploitation of the trademark. The use of the trademark in advertising, in printed publications, on official headed paper, on signs or in connection with the display of goods at exhibitions that take place in the Republic of Kazakhstan may be considered as the exploitation thereof. The decision on whether or not to cancel the registration of the trademark for want of exploitation may be subject to the consideration of proof submitted by the owner to show that the failure to exploit the trademark is due to factors beyond his control.例文帳に追加
(4) 利害関係人は商標が登録された日から 5年間または要求提出日前 5年以内に利用されていない商標登録の取消を特許庁に申し立てることができる。申し立ては、登録証で指定された商品のすべてまたは一部に対して行うことができ、審判委員会によって受理日から 6月以内に審理がされるものとする。 登録された商品またはその包装における商標の使用は、商標利用とみなされるものとする。宣伝広告、発行物、正式社用便箋、標章での商標使用、またはカザフスタン共和国内で開催される展示会での商品展示に関連する商標使用は商標利用であるとみなすことができる。 利用のない商標の登録を取り消すかどうかの決定は、商標利用の不履行は商標権者には制御不能の原因によるものであるということを示す、商標権者の提出した証拠を考慮して行うものとする。 - 特許庁
(3) Where a mistake exists in the register of patents, in any patent or application for patent or any document filed in pursuance of such an application, or in proceedings in connection with any patent, by reason of an error or an omission on the part of the patentee or of the applicant for the patent or of any other person concerned, a correction may be made in accordance with the provisions of this section upon a request in writing by any person interested and payment of the prescribed fee. If it appears to the Commissioner that the correction would materially alter the meaning or scope of the document to which the request relates and ought not to be made without notice to persons likely to be affected thereby, he shall require notice of the nature of the proposed correction to be advertised in the prescribed manner.例文帳に追加
(3) 特許登録簿,特許証,又は特許出願若しくは特許出願手続において提出され若しくは特許に関連する手続中に提出された書類において,特許権者,特許出願人又はその他の関係人の側の錯誤又は怠慢により誤記が存在するときは,利害関係人から書面による請求がされ,かつ,所定の手数料が納付されたときは,本条の規定に従って訂正をすることができる。訂正がその請求に係る書類の意味又は範囲を実質的に変更することになる筈であり,これにより影響を受ける虞のある者に通知することなしにはその訂正をするべきでないと局長が認めるときは,局長は,訂正案件の性質について所定の方法で公告するよう命じなければならない。 - 特許庁
Where there is no fault in the activities, in connection with the infringement of the rights established by this Law, of a person in respect of whom an injunction to terminate the continuation of infringing activities or the corrective measures specified in Article 50-4 are applied, the court may, at the request of this person, order him to pay pecuniary compensation to the injured party, if execution of the measures referred to in this paragraph of the Article would cause him disproportionate harm and if pecuniary compensation to the injured party appears reasonable and satisfactory.例文帳に追加
本法により確立された権利の侵害に関して,侵害行為の継続を停止させることを意図した差止命令の又は第50-4条に定める矯正措置の適用対象である者の行為に如何なる過失もない場合は,裁判所は,この者の請求により,この者に被害者に対する金銭的補償を支払うよう命じることができる。ただし,本項にいう措置の執行がこの者に不釣り合いな損害をもたらす虞があること,及び被害者に対する金銭的補償が合理的かつ十分なものと思われることを条件とする。 - 特許庁
Where there is no fault in the activities, in connection with the infringement of the rights established by this Law, of a person in respect of whom an injunction intended to terminate the continuation of infringing activities or the corrective measures specified in Article 47-4 are applied, the court may, at the request of this person, order him to pay pecuniary compensation to the injured party, if execution of the measures referred to in this paragraph of the Article would cause him disproportionate harm and if pecuniary compensation to the injured party appears reasonable and satisfactory.例文帳に追加
本法により確立された権利の侵害に関して,侵害行為の継続を停止させることを意図した差止命令の又は第47-4条に定める矯正措置の適用対象である者の行為に如何なる過失もない場合は,裁判所は,この者の請求により,この者に被害者に対する金銭的補償を支払うよう命じることができる。ただし,本項にいう措置の執行がこの者に不釣り合いな損害をもたらす虞があること,及び被害者に対する金銭的補償が合理的かつ十分なものと思われることを条件とする。 - 特許庁
(2) The Minister of Finance may, when he/she finds it particularly necessary for designing or planning a system pertaining to the Insurance Business in connection with the financial bankruptcy processing system and financial crisis management under his/her jurisdiction, request an Insurance Company, etc., a Foreign Insurance Company, etc., the general agent of a licensed specified juridical person (referring to the general agent set forth in Article 219, paragraph (1)), an insurance major shareholder, an Insurance Holding Company, a Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider, a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company or any other relevant person to submit materials or to provide explanations or other cooperation. 例文帳に追加
2 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、保険業に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、保険会社等、外国保険会社等、免許特定法人の総代理店(第二百十九条第一項に規定する総代理店をいう。)、保険主要株主、保険持株会社、少額短期保険主要株主、少額短期保険持株会社その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 (1) Where a registered trademark (including a trademark deemed identical from common sense perspective with the registered trademark, including a trademark consisting of characters identical with the registered trademark but in different fonts, a trademark that is written in different characters, Hiragana characters, Katakana characters, or Latin alphabetic characters, from the registered trademark but identical with the registered trademark in terms of pronunciation and concept, and a trademark consisting of figures that are considered identical in terms of appearance as those of the registered trademark; hereinafter the same shall apply in this article) has not been used in Japan in connection with any of the designated goods and designated services for three consecutive years or longer by the holder of trademark right, the exclusive right to use or non-exclusive right to use, any person may file a request for a trial for rescission of such trademark registration in connection with the relevant designated goods or designated services. 例文帳に追加
第五十条 継続して三年以上日本国内において商標権者、専用使用権者又は通常使用権者のいずれもが各指定商品又は指定役務についての登録商標(書体のみに変更を加えた同一の文字からなる商標、平仮名、片仮名及びローマ字の文字の表示を相互に変更するものであつて同一の称呼及び観念を生ずる商標、外観において同視される図形からなる商標その他の当該登録商標と社会通念上同一と認められる商標を含む。以下この条において同じ。)の使用をしていないときは、何人も、その指定商品又は指定役務に係る商標登録を取り消すことについて審判を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
How to address NTMs is important in terms of meaningful improvement in market access. Taking into account studies and discussions in various fora, one of the ideas is that each Member submits its interested area of NTMs as a request. It is necessary to take up not only border measures on the importing side but also trade distorting measures on the exporting side such as export duties and export restrictions. NTM negotiations in connection with tariff negotiations should be assessed in the context of overall balance of non-agricultural market access negotiations. 例文帳に追加
意味ある市場アクセス改善という観点から非関税措置への対応は重要である。様々な国際フォーラにおける検討を踏まえつつ、各国が今後、関心のある個別分野をリクエストとして表明していくことが考えられる。その際、輸入国側の国境措置のみならず、輸出国側の措置で貿易歪曲的効果があるものは然るべき形で取り上げる必要があり、例えば、輸出税、輸出規制は検討に値する。関税交渉との対比でそれら非関税措置交渉を非農産品市場アクセス交渉全体のバランスの中でどう評価していくかが課題である。 - 経済産業省
(5) If the General Partner makes a distribution in kind pursuant to paragraph (3) of this Article, the General Partner shall request the Partners who are entitled to such distribution in kind to elect to either (A) receive the Portfolio Securities to be distributed in kind or (B) request to the General Partner the disposition of all or part of such Portfolio Securities and to receive the proceeds of such disposition, no later than [_] days prior to the Reference Date. With respect to any Partners who communicate their intention to receive the proceeds of disposition in accordance with (B) within [_] days from such request, the General Partner shall deliver such disposition proceeds by the date of the distribution in kind after the disposition of the Portfolio Securities at such time and price as the General Partners determines in its discretion (provided that, as a general rule, such price shall be the closing price (or an equivalent price) on any day during the period from the date such communication has been made through the date of distribution in kind). In any other case, the General Partner shall distribute the Portfolio Securities in kind. The expenses incurred in connection with the General Partner’s disposition of Portfolio Securities pursuant to this paragraph shall be borne by the Partners who desire such disposition. 例文帳に追加
5. 無限責任組合員は、本条第3 項に基づき現物による分配を行う場合、現物分配基準日の少なくとも[ ]日前までに、当該現物分配の対象である組合員に対し、(A)分配の対象となる投資証券等を現物で受け取る方法、又は(B)当該投資証券等の全部若しくは一部の処分を無限責任組合員に依頼し、当該処分に係る処分代金を受け取る方法のいずれかを選択するよう申し出るものとする。無限責任組合員は、かかる申出から[ ]日以内に(B)の方法による処分代金の受領を希望する旨の連絡があった組合員については、無限責任組合員がその裁量により判断する時期及び価格(但し、当該連絡のあった日から現物分配を行う日までの任意の日における最終価格又はこれに準ずる価格を原則とする。)によって当該投資証券等を処分の上、現物分配を行う日にその処分代金を交付するものとし、その他の場合については、当該投資証券等の現物を交付するものとする。本項に基づく無限責任組合員による投資証券等の処分に関して発生した費用は処分を希望した組合員が負担する。 - 経済産業省
(3) If the land provided for the use of arterial streets constituting city planning facilities or of such other important public facilities specified by Cabinet Order in urbanization promotion areas belongs to the State or local governments pursuant to the provision of the preceding paragraph, the former owners (the persons who owned the relevant land as of the day of the public notice provided by Article 36 paragraph (3) ) may, unless otherwise agreed to in the consultation provided by Article 32 paragraph (2) in connection with the bearing of the expenses as the result of the relevant change of possession, request that the State or local governments to bear the amount of the expenses required for the acquisition of the relevant land, in whole or in part pursuant to the provision of Cabinet Order. 例文帳に追加
3 市街化区域内における都市計画施設である幹線街路その他の主要な公共施設で政令で定めるものの用に供する土地が前項の規定により国又は地方公共団体に帰属することとなる場合においては、当該帰属に伴う費用の負担について第三十二条第二項の協議において別段の定めをした場合を除き、従前の所有者(第三十六条第三項の公告の日において当該土地を所有していた者をいう。)は、国又は地方公共団体に対し、政令で定めるところにより、当該土地の取得に要すべき費用の額の全部又は一部を負担すべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) Subsection (8)(b) does not apply if (a) on or before the date which is the date of filing of the application by virtue of section (1), a declaration is made under section 17(2), in or in connection with the application, specifying an earlier relevant application; and (b) within such period as may be prescribed, the applicant (i) makes a request to the Registrar for subsection (8)(b) not to apply to the application; (ii) files a statement that the drawing or part of the description of the invention referred to in subsection (8) is incorporated in the application by reference to, and is completely contained in, the earlier relevant application, as filed; (iii) furnishes such information on the earlier relevant application as may be prescribed; and (iv) files such other documents as may be prescribed.例文帳に追加
(9)次の場合は,(8)(b)は適用されない。(a)第26条(1)により当該出願の出願日とされた日以前に,当該出願において又はこれと関連して,先の関係出願を指定する宣言が第17条(2)に基づいて行われ,かつ(b)出願人が,所定の期間内に,(i)(8)(b)が当該出願に適用されないよう登録官に請求し,(ii)(8)にいう図面又は発明の説明の一部が,当該先の関係出願の引用により当該出願に組み入れられており,かつ,出願時での当該先の関係出願に完全に含まれている旨の陳述書を提出し,(iii)当該先の関係出願に関する所定の情報を提供し,かつ(iv)所定の他の書類を提出した場合 - 特許庁
Article 24-4 Where, as a result of transfer of a trademark right, the trademark right to a similar registered trademark to be used in connection with identical goods or services, or the trademark right to an identical or similar registered trademark to be used in connection with similar goods or services becomes owned by a different holder of trademark right, if the use of one of such registered trademarks for its designated goods or designated services by its holder of trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use is likely to damage business interests (limited to those pertaining to the designated goods or designated services using the said other registered trademark) of the other holder of trademark right or of exclusive right to use, the other holder of trademark right or of exclusive right to use may request the holder of trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use to affix an indication that may sufficiently prevent any confusion between the goods or services pertaining to the business of the other party and those of its own. 例文帳に追加
第二十四条の四 商標権が移転された結果、同一の商品若しくは役務について使用をする類似の登録商標又は類似の商品若しくは役務について使用をする同一若しくは類似の登録商標に係る商標権が異なつた商標権者に属することとなつた場合において、その一の登録商標に係る商標権者、専用使用権者又は通常使用権者の指定商品又は指定役務についての登録商標の使用により他の登録商標に係る商標権者又は専用使用権者の業務上の利益(当該他の登録商標の使用をしている指定商品又は指定役務に係るものに限る。)が害されるおそれのあるときは、当該他の登録商標に係る商標権者又は専用使用権者は、当該一の登録商標に係る商標権者、専用使用権者又は通常使用権者に対し、当該使用について、その者の業務に係る商品又は役務と自己の業務に係る商品又は役務との混同を防ぐのに適当な表示を付すべきことを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Within two months or within such further period not exceeding one month in the aggregate thereafter as the Registrar may on request allow, on the receipt by the applicant of the copies of affidavits in support of opposition or of the imitation that the opponent does not desire to adduce any evidence in support of his opposition, the applicant shall leave with the Registrar such evidence by way of affidavit as he desires to adduce in support of his application and shall deliver to the opponent copies thereof or shall intimate to the Registrar and the opponent that he does not desire to adduce any evidence but intends to rely on the facts stated in the counterstatement and or on the evidence already left by him in connection with the application in question.例文帳に追加
異議申立を支持する宣誓供述書の写しを出願人が受領してから若しくは異議申立人がその異議申立を支持する証拠の提示を希望しない旨の通知の写しを出願人が受領してから2月以内に,又は登録官が請求に基づいて許可することがある総計1月を超えない延長期間内に,出願人は,自己の出願を支持して提出を希望する宣誓供述書による証拠を登録官に提出し,かつ,その写しを異議申立人に対して送達しなければならず,又はその者は証拠を提出することは希望しないが,答弁書に記載された事実及び/又は当該出願に関連して自己の既に提出済みの証拠に依拠しようとする旨を,登録官及び異議申立人に通知しなければならない。 - 特許庁
(4) Where in any case the longest period for making a request for the sealing of a patent allowable in that case by or under the foregoing provisions of this section has been allowed, and it is proved to the satisfaction of the Commissioner that hardship would arise in connection with the prosecution by an applicant of an application for a patent in any country outside New Zealand unless that period is extended, that period may be extended from time to time to such longer period as appears to the Commissioner to be necessary in order to prevent that hardship arising if an application in that behalf is made to him, and the prescribed fee is paid, within the first-mentioned period, or in the case of a second or subsequent application under this subsection, within the period to which that period was extended on the last preceding application thereunder.例文帳に追加
(4) 特許証への捺印を求める旨の請求をすることができる最長の期間であって本条の前記規定により又はそれに基づいて許可することができる期間が許されていた場合に,ニュージーランド以外の何れかの国における特許出願の出願人による手続に関連して,当該期間を延長しない限り,困難な事情が生じる筈のことを局長の納得するように明らかにするときは,当該期間は,前記の困難な事情を生じさせないために必要と局長が認める期間まで更に随時延長することができる。ただし,最初に挙げた期間内に,又は本項の規定による第2回目若しくはその後の申請があるときはその先行する最新の申請により期間延長された当該延長期間内に,局長宛てにそれに関し申請し,かつ,所定の手数料を納付することを条件とする。 - 特許庁
The registration of a mark shall be declared invalid at the request of any legally interested party if: the mark is registered in violation of Article 12; the mark is registered in the name of an industrial property agent or representative of the proprietor without the latter’s consent; the applicant has acted in bad faith when filing the application, that fact having been established by a valid court ruling; the use of a mark is liable to be prohibited by virtue of an earlier right of another person, that earlier right enjoying protection under another law, the mark consists of or contains the name of another person’s firm which was registered or used in the Republic of Bulgaria prior to the filing date of the application for registration in connection with identical or similar goods or services. 例文帳に追加
次に該当する場合において,法的な利害関係当事者からの請求があったときは,標章の登録は,無効を宣言される: 標章が,第12条に違反して登録されていること , 標章が,標章所有者の同意を得ることなく,所有者の工業所有権代理人又は代表者の代理人の名義で登録されていること , 出願人が出願するに際し悪意で手続をしており,その事実が有効な裁判所の決定によって確認されていること 標章の使用が,他の法律に基づいて保護を享受する,他人に属する先の権利によって禁止されていること , 標章が他人の企業の名称によって構成されているか又はそれを含んでおり,それが登録出願の出願日前に,同一又は類似の商品又はサービスに関して,ブルガリア共和国の領域において登録又は使用されていたこと。 - 特許庁
Article 316-20 (1) With regard to evidence other than that which has been disclosed pursuant to the provisions of Article 316-14 and paragraph (1) of Article 316-15 and which is deemed to be connected to the allegation prescribed in paragraph (1) of Article 316-17, the public prosecutor shall, upon the request of disclosure by the defendant or his/her counsel, promptly disclose it by the means prescribed in item (i) of Article 316-14 when he/she deems it appropriate considering the extent of the connection, other necessities for disclosure in order to prepare for the defense of the accused, and the contents and the extent of possible harmful effects of disclosure. In this case, the public prosecutor may, when he/she deems it necessary, designate the time or method of disclosure or set appropriate conditions for the disclosure. 例文帳に追加
第三百十六条の二十 検察官は、第三百十六条の十四及び第三百十六条の十五第一項の規定による開示をした証拠以外の証拠であつて、第三百十六条の十七第一項の主張に関連すると認められるものについて、被告人又は弁護人から開示の請求があつた場合において、その関連性の程度その他の被告人の防御の準備のために当該開示をすることの必要性の程度並びに当該開示によつて生じるおそれのある弊害の内容及び程度を考慮し、相当と認めるときは、速やかに、第三百十六条の十四第一号に定める方法による開示をしなければならない。この場合において、検察官は、必要と認めるときは、開示の時期若しくは方法を指定し、又は条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) A person shall be deemed to apply a trademark, mark or trade description to goods or service, as the case may be, who- (a) applies it to the goods themselves or services themselves, as the case may be; or (b) applies it to any package in or with which the goods or services, as the case may be, are sold, or exposed for sale, or had possession for sale or for any purpose of trade or manufacture; or (c) places, encloses or annexes any goods or services, as the case may be, which are sold, or are exposed for sale, or had in possession for sale or for any purpose of trademark on manufacture, in or with any package or other things to which a trademarks or mark or trade description has been applied; or (d) applies a trademark or mark trade description any manner reasonable likely to lead to the belief that the goods or services, as the case may be, in connection with which it is used are designated or described by that trademark or mark or trade description; or (e) in relation to the goods or services, as the case may be, uses a trademark or trade description in any sign, advertisement, invoice, catalogue, business letter, business paper, price list, or other commercial document, and goods or services, as the case may be, are delivered to a person in pursuance of a request or order made by reference of the trademark or trade description as so used. 例文帳に追加
(1)次に掲げる者は、商品又は役務(場合に応じ)に係る商標、標章又は商品表示を付するとみなされる。(a)商品自体又は役務自体(場合に応じ)にそれを付する者(b)販売され、販売用に展示され、又は販売目的で、その他の取引目的で、若しくは製造目的で所有される商品又は役務(場合に応じ)の中の包装、又はこれに付帯する包装に対して付する者(c)商標又は標章若しくは商品表示が利用された包装等の中に、又はこれに付帯して、販売され、販売用に展示され、又は販売目的で、若しくは製造における商標としての目的で所有される商品又は役務(場合に応じ)を設ける、取り込む又は付加する者(d)商標又は標章若しくは商品表示が使用される商品又は役務(場合に応じ)が、その商標又は標章若しくは商品表示により指定される又は表示されると信じさせる合理的なおそれがある態様で商標又は標章若しくは商品表示を付する者(e)商品又は役務(場合に応じ)に関連して、標章、広告、請求書、カタログ、商用文、価格表又はその他の商業文書に商標又は商品表示を使用する者であって、かつ、そのように使われる商標又は商品表示を参照して行われる請求又は注文に従って商品又は役務(場合に応じ)が人に提供される場合。 - 特許庁
(3) If (i) any Interested Partner fails to pay its taxes and other public duties in connection with the business of the Partnership without any justifiable reason, or (ii) the General Partner reasonably determines that the General Partner or the Partnership is required by applicable laws to withhold taxes with respect to any Interested Partner or pay any taxes and other public duties (including tax payments required by an amendment notice, determination notice, tax payment notice and any other tax assessment issued by a Japanese tax authority) on behalf of or with respect to any Interested Partner, the General Partner may, in making a distribution pursuant to Article 29, in its discretion, (x) deduct cash or property that is to be distributed to such Interested Partner by an amount equal to such unpaid amount or amount paid from the Partnership Assets to be distributed to such Interested Partner and (y) sell such property in such a manner as the General Partner in its discretion deems appropriate, and pay such taxes and other public duties. In such case, the General Partner may make such withholding or payment of taxes or other public duties and collect cash or property in the same manner. Upon request of the General Partner, the Interested Partner shall immediately pay to the General Partner (a) the amount necessary for payment of such taxes or other public duties or (b) if the General Partner has already made such payment, the amount paid by the General Partner, together with interest at [__]% per annum for the period from the date of payment by the General Partner until the date of actual payment by the Interested Partner prorated on the basis of a 365-day year. These payments shall not be treated as part of any contribution to the Partnership. The General Partner shall not be liable for its determinations under this paragraph (including the determination, manner or results of any sale). 例文帳に追加
3. 組合員等が正当な事由なく本組合の事業に関し各自が負担すべき公租公課を滞納した場合、又は無限責任組合員若しくは本組合が適用法令上組合員等に関連して源泉徴収を行い若しくは組合員等に代わり若しくは組合員等に関連して公租公課の納付(更正通知、決定通知、納税告知その他日本の税務当局によりなされた課税査定により必要とされる納税を含む。)を行うことが必要とされるものと無限責任組合員が合理的に判断する場合、無限責任組合員は、その裁量により、第29 条に基づく分配を行うに際し、当該組合員等に分配すべき組合財産の中から当該滞納額又は納付額に相当する現金又は現物を控除し、現物についてはその裁量により適切と認める方法によりこれを売却した上、当該公租公課を支払うことができるものとする。この場合、無限責任組合員は、かかる源泉徴収又は公租公課の納付を行った上で、かかる方法により現金又は現物を収受することもできる。組合員等は、かかる支払いに必要な金額又は支払った金額につき、無限責任組合員から請求があれば、無限責任組合員において既にかかる支払いを行った後であればかかる支払いの日から組合員等による現実の支払いがなされた日までの期間につき年[ ]%(年365 日の日割り計算とする。)の利息を付して、無限責任組合員に対し直ちにこれを支払うものとする。かかる支払いは本組合への出資とはみなされない。なお、無限責任組合員は、本項の判断(売却の決定、方法及び結果を含む。)につき、いかなる責任も負わないものとする。 - 経済産業省
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|