Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Intention」に関連した英語例文の一覧と使い方(92ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Intention」に関連した英語例文の一覧と使い方(92ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Intentionの意味・解説 > Intentionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Intentionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4682



例文

As you have been retained from the previous cabinet, I would like to ask you about a matter continuing since last year. In relation to the ongoing reorganization procedure for Takefuji, the FSA has not canceled Takefuji’s registration as a consumer loan company following the company’s failure, and I presume that this indicates FSA’s intention to continue to supervise it. Do you think it is necessary for the FSA as the supervisory authority to check on the selection of a sponsor of Takefuji’s reorganization? 例文帳に追加

続投でいらっしゃるので、去年からのことについて伺います。今、武富士の更生手続が進んでいるわけですけれども、武富士の破綻に伴って、金融庁は貸金業の登録を抹消していないわけですから、監督の意思を示していることだと思っているのですけれども、今回の武富士の再生のスポンサーの選定に関して、監督当局としてチェックする必要はあるとお思いになりますか。 - 金融庁

When the two banks announced their merger plan, they indicated their intention to secure management stability through the merger and to enhance their areas of strength while paying attention to risk management, thereby gaining the trust of customers and society and contributing to their prosperity. Therefore, I expect that they will make forward-looking business judgments and necessary efforts. 例文帳に追加

今般の両行による合併の公表においても、この本件合併により経営の安定を確保するとともに、リスク管理に留意しつつ両行の得意分野を強化する、また、これらにより、顧客及び社会に信頼され、必要とされる金融機関としてその繁栄に貢献する、という話が表明されておりまして、将来を見据えた経営判断を行い、今後、必要な取組みを進めていくものと受け止めております。 - 金融庁

Your predecessors, such as former Ministers Kamei and Jimi, emphasized political initiative and on some occasions, they appeared to have set forth important policies in a top-down fashion and in a bold manner. At your press conference last night, you referred to your intention to seek the support of civil servants several times. What is your thought on the balance between political initiative and utilization of civil servants? 例文帳に追加

以前の亀井元大臣ですとか自見前大臣は、非常に政治主導ということを強調されていまして、傍から見ると非常にトップダウン、あるいは大胆な形で重要な政策を打ち出したと見える場面が何度かあったのですが、松下大臣は夕べの会見でも官僚の方の力を活用してということを何度かおっしゃっていて、政治主導と官僚の方の活用というバランスをどういうふうにお考えでしょうか。 - 金融庁

I do not know whether such advertising by lawyers is a crowd-pulling ploy for commercial gain or whether it reflects a conscientious intention to provide support for people saddled with a heavy burden of interest payments on multiple debts and for people seeking a refund of overcharged interest 例文帳に追加

だから、そこらを含めて、弁護士がそういう広告を出している意味が、「荒稼ぎしちゃおう」と思って客寄せでやっているのか、そうではなくて、そうした多重債務で苦しんで多額の利息を払っている人たちや、その一部を返してもらいたいと思っている人がいても、どうやったら返してもらえるのか方法が分からないという人たちに、「私たちが手伝ってあげますよ」ということをPRする善意の意味で広告しておられるのか、その辺りは私には分かりません - 金融庁

例文

In the system, the originating person report number of a portable telephone number by which access is performed to the contents is used for the individual authentication of the owner having an intention to purchase the pay contents.例文帳に追加

情報表示型携帯電話1を所有する所有者がインターネット4を経由して情報サービスを提供するコンテンツプロバイダ9にアクセスして有料コンテンツを利用した際に、そのコンテンツプロバイダ9に代わって、所有者に有料コンテンツの利用に応じて課金する課金代行システムであって、有料コンテンツを購入する意思を有する所有者の個人認証を行うために、有料コンテンツにアクセスしている携帯電話番号の発信者通知番号を用いる。 - 特許庁


例文

that the trade mark was registered without any bona fide intention on the part of the applicant for registration that it should be used in relation to those goods or services by him or, in a case to which the provisions of section 46 apply, by the company concerned or the registered user, as the case may be, and that there has, in fact, been no bona fide use of the trade mark in relation to those goods or services by any proprietor thereof for the time being up to a date three months before the date of the application; or 例文帳に追加

商標が,登録出願人としては,自己,又は第46条の規定が適用される場合は,当該法人若しくは場合に応じて登録使用者による,それらの商品又はサービスについて使用する善意の意思がなかったにも拘らず,登録され,かつ,実際に当時の所有者により,それらの商品又はサービスについて当該申請の日3月前まで善意に使用されなかったこと,又は - 特許庁

An applicant shall not be entitled to rely for the purpose of clause (b) of sub-section (1) or for the purposes of sub-section (2) on any non-use of a trade mark which is shown to have been due to special circumstances in the trade, which includes restrictions on the use of the trade mark in India imposed by any law or regulation and not to any intention to abandon or not to use the trade mark in relation to goods or services to which the application relates. 例文帳に追加

商標の不使用が,法律又は規則により課されたインドにおける商標使用の限定を含む取引上の特殊状況によったものであり,申請の関係する商品若しくはサービスについての商標を放棄する意思又は商標を使用しない意思によるものでなかったことが明らかにされたときは,申請人は,商標の不使用について(1)(b)又は(2)の適用を援用することができない。 - 特許庁

(2) In the cases provided for in item (ii) of the preceding paragraph, if the subscriber for Shares for Subscription who tendered the Properties Contributed in Kind is without knowledge and is not grossly negligent as to the fact that the value of such Properties Contributed in Kind is extremely short of the value prescribed under Article 199(1)(iii) with respect to the Properties Contributed in Kind, that subscriber may rescind his/her application for subscription for Shares for Subscription or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205. 例文帳に追加

2 前項第二号に掲げる場合において、現物出資財産を給付した募集株式の引受人が当該現物出資財産の価額がこれについて定められた第百九十九条第一項第三号の価額に著しく不足することにつき善意でかつ重大な過失がないときは、募集株式の引受けの申込み又は第二百五条の契約に係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 987 A person with a duty of testamentary gift (in this Section, a person who bears a duty to perform a testamentary gift) or any other interested party may give notice to a testamentary donee to the effect that acceptance or renunciation of a testamentary gift should be made within a specified period, fixing a period that is reasonable. In this case, if a donee does not indicate his/her intention to a person with a duty of testamentary gift within that period, the testamentary gift shall be deemed to have been accepted. 例文帳に追加

第九百八十七条 遺贈義務者(遺贈の履行をする義務を負う者をいう。以下この節において同じ。)その他の利害関係人は、受遺者に対し、相当の期間を定めて、その期間内に遺贈の承認又は放棄をすべき旨の催告をすることができる。この場合において、受遺者がその期間内に遺贈義務者に対してその意思を表示しないときは、遺贈を承認したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 24-11 (1) In order to enable a disabled child to lead self-reliant daily life or social life according to their inherent abilities and aptitudes, the establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall facilitate close coordination with administrative organs, educational institutions and other relevant bodies, and endeavor to effectively implement institutional support for disabled children according to the intention, aptitudes, characteristics of dysfunctions and other circumstances of said disabled child. 例文帳に追加

第二十四条の十一 指定知的障害児施設等の設置者は、障害児がその有する能力及び適性に応じ、自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、行政機関、教育機関その他の関係機関との緊密な連携を図りつつ、障害児施設支援を当該障害児の意向、適性、障害の特性その他の事情に応じ、効果的に行うように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 281-4 (1) The accused and his/her counsel (including the counsel provided for in Article 440) or those who were formerly in such position shall not deliver, present or send by telecommunication lines to others copies and other materials which the public prosecutor was given the opportunity to inspect or copy unless for the intention of use in the following procedures or for the preparation thereof: 例文帳に追加

第二百八十一条の四 被告人若しくは弁護人(第四百四十条に規定する弁護人を含む。)又はこれらであつた者は、検察官において被告事件の審理の準備のために閲覧又は謄写の機会を与えた証拠に係る複製等を、次に掲げる手続又はその準備に使用する目的以外の目的で、人に交付し、又は提示し、若しくは電気通信回線を通じて提供してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To grasp the transmitted situation of a sponsor's advertising intention and users' interest in advertisement by examining the users' degree of interest in advertisement and allowing the sponsor to grasp the browsing situation of an advertiser, and to carry out steady advertisement by attaching advertisement information to main service information which is the original purpose of the users, and simultaneously displaying those detailed information.例文帳に追加

本発明は、利用者による広告の関心度を調べ、広告主が広告者の閲覧状況を把握できるように構成することにより、広告主の広告意図の伝達状況や被広告者の広告への関心を把握することが可能となると共に、被広告者が本来目的とする主サービス情報に広告情報を付随させ、それらの詳細情報を同時に表示させるようにすることで着実な広告を行うことを可能とする。 - 特許庁

To eliminate puzzling and anxiety when an Internet user sends an intention decision to an information distributor and to enables not only specified layers, but all people to use and utilize information at any time through the Internet by eliminating manual operation by typing and solving the current problem that the user side adapts oneself to the structure of a machine.例文帳に追加

発明の目的は、インターネット利用者の個人情報を、情報配信主に対し利用者の意思決定を送信する際の戸惑いや不安を解消し、尚且つ、打ち込みによる手作業を無くす事により特定されている層だけのインターネット利用ではなく、利用者の機械の構造に利用側が合わせるという現状を解決し、常時インターネットを通じての情報を全ての人が利用でき活用する快適さを実感できるようにする。 - 特許庁

A printer capability inquiry processing part 109 inquires of printers 103-105 disposed on a network 101 about printer capability, produces a printer capability database 110 on the basis of an inquiry result thereof, registers the printer capability selected from the printer capability database 110 by intention of the user in a user print setting function database 111, selects a printing condition from a user print setting function in time of printing, and performs the printing.例文帳に追加

プリンタ能力問い合わせ処理部109がネットワーク101上に配置されたプリンタ103〜105へプリンタ能力を問合せ、その問合せ結果に基づいてプリンタ能力データベース110を作成し、該プリンタ能力データベース110からユーザの意思によって選択したプリンタ能力をユーザ印刷設定機能データベース111に登録し、印刷時のそのユーザ印刷設定機能から印刷条件を選択して印刷する構成を特徴とする。 - 特許庁

(7) If an alien residing in Japan who desires to depart from Japan with the intention of landing again in Japan falls under all of the following items (except for item (iii) in the case of a special permanent resident) and desires to have his/her prescribed data recorded pursuant to the provision of paragraph (4) of this Article at the port of entry or departure at which he/she lands, the Minister of Justice may make a registration to that effect pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

7 法務大臣は、本邦に在留する外国人で本邦に再び上陸する意図をもつて出国しようとするものが、次の各号(特別永住者にあつては、第三号を除く。)のいずれにも該当し、かつ、その上陸しようとする出入国港において第四項の規定による記録を受けることを希望するときは、法務省令で定めるところにより、その旨の登録をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54-3 When advertising by an electromagnetic means Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to the Business Opportunity Related Sales, a person conducting Business Opportunity Related Sales shall not provide advertisements by an electromagnetic means to any target who has manifested his/her intention of not wishing to receive advertisements by an electromagnetic means pursuant to the provision of Article 53 (2). 例文帳に追加

第五十四条の三 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引について電磁的方法により広告をする場合において、その相手方から第五十三条第二項の規定により電磁的方法による広告の提供を受けることを希望しない旨の意思の表示を受けているときは、その者に対し、電磁的方法による広告の提供を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A transmission controller 17 uses the accelerator pedal depression amount (x) representing an acceleration intention and a mode selection signal selected by the switch 9 as engine output information, predicts the target throttle opening (y) based on the engine output information, obtain a target transmission gear ratio i* based on the target throttle opening (y) and vehicle speed VSP to command an actuator 16 for a shift control.例文帳に追加

変速機コントローラ17は、従来なら実エンジン出力を表すTVOやyをエンジン出力情報として自動変速機2の変速制御に資するが、ここでは、加速意図を表すアクセルペダル踏み込み量xおよびスイッチ9で選択したモード選択信号をエンジン出力情報として用い、これらから目標スロットル開度yを予知し、これと車速VSPとに基づき目標変速比i^* を求めて変速制御用のアクチュエータ16に指令する。 - 特許庁

Article 24 (1) If any portion of the Specified Equity Issued at Incorporation remains unsubscribed for at the time of the formation of a Specific Purpose Company, the incorporators and the Directors at Incorporation of said Specific Purpose Company shall be deemed to have jointly subscribed for said portion. The same shall apply when any subscriber for Specified Equity rescinds his/her manifestation of intention to subscribe for Specified Equity Issued at Incorporation after the formation of the Specific Purpose Company. 例文帳に追加

第二十四条 特定目的会社の成立の時に設立時発行特定出資のうち引受けのない部分があるときは、当該特定目的会社の発起人及び設立時取締役は、共同して、当該部分について引き受けたものとみなす。特定目的会社の成立後に特定出資の引受人の設立時発行特定出資の引受けに係る意思表示が取り消されたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where the bond administrator, etc. has filed a proof of rehabilitation claim with regard to the company bond, etc. in question, and before an order to refer a proposed rehabilitation plan to a resolution is made, has made an offer to the court to the effect that he/she has the intention of exercising his/her voting right based on said company bond, etc. (including cases where the bond administrator, etc., with regard to a company bond, etc. which is a rehabilitation claim and for which such an offer is made, has received a change of the name of the potential voter under the provision of the following paragraph). 例文帳に追加

二 当該社債管理者等が当該社債等について再生債権の届出をした場合において、再生計画案を決議に付する旨の決定があるまでに、裁判所に対し、当該社債等について議決権を行使する意思がある旨の申出をしたとき(当該申出のあった再生債権である社債等について次項の規定による申出名義の変更を受けた場合を含む。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply when a Bank that has its Subsidiary Company or any other Foreign Bank specified by Cabinet Office Ordinance as its Principal Foreign Bank intends to engage in Foreign Bank Agency Services on behalf thereof. In this case, said Bank shall notify the Prime Minister of such intention in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, for each Principal Foreign Bank that is concerned in the relevant Foreign Bank Agency Service. 例文帳に追加

2 前項の規定は、銀行が当該銀行の子会社である外国銀行その他の内閣府令で定める外国銀行を所属外国銀行として外国銀行代理業務を営もうとするときは、適用しない。この場合において、当該銀行は、当該外国銀行代理業務に係る所属外国銀行ごとに、内閣府令で定めるところにより、あらかじめ、内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

From this standpoint, it is not clear why such a story was adopted by Kyuji (a record of old stories which served as a foundation of "Kojiki," etc.) but it is said that there was an intention that, by setting two Emperors Kenzo and Ninken, who were from Harima Province, as a historical precedent for Emperor Keitai who was from Echizen Province (or Omi Province), peculiarity of a candidate from a local area as a successor to the Imperial throne may be cast aside, which might bring a gap in the unbroken royal genealogy. 例文帳に追加

この立場にたった場合、なぜ、このような物語が旧辞に取り入れられたのかははっきりしないが、越前国(あるいは近江国)出身であった継体天皇の先例として播磨国出身の顕宗・仁賢2天皇を設定することにより、万世一系的な王統譜に断層をもたらしかねない地方出身の王位継承資格者の特異性を払拭する意図があったとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In any case, I understand that the U.S. government has expressed an intention to cooperate with the authorities of other countries so as to encourage them to take similar measures. The FSA intends to continue active participation in international debate on this matter and believes that it is necessary to fully examine the possible impact of this proposal on the Japanese and global derivatives markets. 例文帳に追加

いずれにいたしましても、米国政府も各国における同様の措置の実施を慫慂すべく、外国当局と協調していく旨、述べていると承知いたしておりまして、金融庁としては、この点をめぐる国際的な議論に引き続き積極的に参画していきたいと思っておりますし、その中で、この提案が我が国や世界の店頭デリバティブ市場等に与える影響等についても十分に考察していくべきだと思っております。 - 金融庁

When information property is provided in media form, the license agreement between the Vendor and the user is a contract between remote parties. This means principally that it is necessary for a user to express his intention to accept an offer in order for the license agreement to be formed. However, if the offer or indicates or it is the common trade practice that an acceptance notice is not needed, then the agreement is formed when the conduct of the user explicitly communicates his expresses ("ishi-jitsugen-koi") (Paragraph 2, Article 526 of the Civil Code). 例文帳に追加

媒体を介して情報財を取引する場合、ベンダーとユーザーとの間のライセンス契約は隔地者間の契約に当たるので、契約が成立するにはユーザーの承諾の意思表示が必要となるのが原則であるが、申込者の意思表示又は取引上の慣習により承諾の通知を必要としない場合には、承諾の意思実現行為があれば契約が成立する(民法第526条第2項)。 - 経済産業省

3.Where a person sets up a link to the website of a famous company without its permission with the intention to gain profits by misleading people into believing that the individual's personal website belongs to is part of that company's affiliates (for example, by using misleading words such as "Click here for information on related companies"); or where the individual set up the link on unrelated companies and misrepresenting itself as their affiliate or agent; or where the unrelated individual set up a similar link by misrepresenting itself as a person affiliated with such famous company. 例文帳に追加

3.自己のホームページを有名な大手企業の関連会社のページであるとの誤解を与えて利益を得ようと考えて、大手企業のホームページへ(「関連企業情報はこちら」等といった誤解を誘うような方法で)無断でリンクを張る場合、無関係の企業に対して、傘下の企業であるとか代理店であるとしてリンクを張る場合、無関係の個人が傘下の人物であるとしてリンクを張る場合等 - 経済産業省

As for entrepreneurship education courses at graduate schools, given that there is a great need for such courses for those seriously considering starting a business, studies should be started on whether and/or how graduate schools should be allowed to offer, in addition to entrepreneurship education classes for those working to attain a masters or doctor’s degree, more several-- or six-month courses that people can attend at night on weekdays or on days off, even if they have no intention of obtaining a degree. 例文帳に追加

一方、大学院の起業家教育科目については、起業を実際に検討している社会人の受講ニーズが高いことを踏まえ、1年以上の期間を要する通常の修士・博士コースの中に起業家教育科目を置くだけでなく、大学院の学位と関係なく数ヶ月から半年程度の期間中に平日夜間や休日を利用して受講可能なコースをさらに開設することも検討されるべきである。 - 経済産業省

A notice under sub-rule (1) shall be of no effect unless the proprietor in that notice (a) gives the name and address of any person having a registered interest in the mark; and (b) certifies that any such person (i) has been sent not less than 3 months notice of the proprietor's intention to surrender the mark; or (ii) is not affected or if affected consents thereto. 例文帳に追加

前(1)に基づく通知は,その通知が次の要件を満たしていない限り効力を有さない。 (a)権利者は当該標章に登録された権利を有する全ての者の名称及び住所を記載すること,及び, (b)権利者が次の者であることを証明すること (i)3ヶ月以上前に標章を放棄する商標権者の意思の通知を送付した者であること,又は, (ii)影響を受けない者,又は,影響を受ける場合はその放棄に同意している者であること - 特許庁

(2) Where a trade mark is registered under Subsection (1) in the name of an applicant who relies on an intention to assign to a corporation, then, unless within the prescribed or within such further period, not exceeding six months, as the Registrar allows, the corporation has been registered as the proprietor of the trade mark in respect of the goods in respect of which the trade mark is registered, the registration shall cease to have effect at the expiration of that period and the Registrar shall amend the Register accordingly.例文帳に追加

(2) 商標が本条(1)に基づき法人への譲渡意図に依拠して出願人の名前で登録される場合,その後,所定の期間内若しくはその後さらに6月を超えず登録官が認める期間内に当該法人が,当該商標が登録されている商品について商標所有者として登録されない場合,当該登録はその期間の満了時点で効力を失うものとし,登録官は適宜登録簿を修正するものとする。 - 特許庁

Sec.209 Communication to the Public If a sound recording published for commercial purposes, or a reproduction of such sound recording, is used directly for broadcasting or for other communication to the public, or is publicly performed with the intention of making and enhancing profit, a single equitable remuneration for the performer or performers, and the producer of the sound recording shall be paid by the user to both the performers and the producer, who, in the absence of any agreement, shall share equally.例文帳に追加

第209条 公衆への伝達 商業上の目的で公表された録音物若しくはその複製物が,放送その他の公衆への伝達のために直接に使用され,又は利益を生じ若しくは増す意図で公に実演される場合は,使用者は,実演家及び録音物の製作者に対する単一の衡平な報酬を実演家及び製作者の両者に支払わなければならず,両者は,別段の合意がない場合は,等しく分け合う。 - 特許庁

that the trade mark was registered without any bona fide intention on the part of the applicant for registration that it should be used in relation to those goods or services by him or, if it was registered under section 18(1), by the corporation or registered user concerned, and that there has in fact been no bona fide use of the trade mark in relation to those goods or services by any proprietor thereof for the time being up to the date one month before the date of the application; or 例文帳に追加

登録出願人の側において,当該商標を当該商品又はサービスに関して自ら使用する旨の,又は第18条(1)に基づき登録されたときは当該法人若しくは登録使用者に使用させる旨の善意の意図なく当該商標が登録されたこと,かつ,申請日の1月前の日までその時の商標所有者による当該商品又はサービスに関する当該商標の善意の使用が実際になかったこと - 特許庁

On the other hand, the purpose of invention is an inventor’s subjective intention, and working effects are inherently objective, but working effects stated in the description are recognized by an inventor or limited to one that an inventor finds necessary. This is merely subjective in connection with the purpose, which is also merely subjective. Therefore, determining existence and nonexistence of the identicalness of these inventions based on such purpose of an invention or working effect stated in the description should not be permitted. 例文帳に追加

これに対し、発明の目的は発明者の主観的意図であり、作用効果は本来客観的なものであるが、明細書に記載された作用効果は発明者が認識したもの、または、目的との関係で必要と考えたものだけに限られ、これまた主観的なものに過ぎないから、かような発明の目的または明細書記載の作用効果を基準として両発明の同一性の有無を定めることは許さるべきではないといわねばならない。 - 特許庁

Article 12-3 When advertising by an electromagnetic means terms and conditions for selling Designated Goods or Designated Rights or for offering Designated Services through Mail Order Sales, a seller or a Service Provider shall not provide advertisements by an electromagnetic means to any target who has manifested his/her intention of not wishing to receive advertisements by an electromagnetic means pursuant to the provision of Article 11 (2). 例文帳に追加

第十二条の三 販売業者又は役務提供事業者は、通信販売をする場合の指定商品若しくは指定権利の販売条件又は指定役務の提供条件について電磁的方法により広告をする場合において、その相手方から第十一条第二項の規定により電磁的方法による広告の提供を受けることを希望しない旨の意思の表示を受けているときは、その者に対し、電磁的方法による広告の提供を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-3 pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by a Supervisor, the Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor shall not provide advertisements by an electromagnetic means to any target who has manifested his/her intention of not wishing to receive advertisements by an electromagnetic means pursuant to the provision of Article 35 (2). 例文帳に追加

第三十六条の三 統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者は、その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引について電磁的方法により広告をする場合において、その相手方から第三十五条第二項の規定により電磁的方法による広告の提供を受けることを希望しない旨の意思の表示を受けているときは、その者に対し、電磁的方法による広告の提供を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The court, when it finds that the request set forth in paragraph (2) obviously does not satisfy the requirements prescribed in the main clause of the preceding paragraph, shall make an order, only before making an order of commencement of rehabilitation proceedings, to the effect that the rehabilitation case shall be handled through ordinary rehabilitation proceedings; provided, however, that if the rehabilitation debtor has clarified, pursuant to the provision of the main clause of the preceding paragraph, that he/she has no intention of seeking the commencement of rehabilitation proceedings, the court shall dismiss with prejudice on the merits the petition for commencement of rehabilitation proceedings. 例文帳に追加

7 裁判所は、第二項の申述が前項本文に規定する要件に該当しないことが明らかであると認めるときは、再生手続開始の決定前に限り、再生事件を通常の再生手続により行う旨の決定をする。ただし、再生債務者が前項本文の規定により再生手続の開始を求める意思がない旨を明らかにしていたときは、裁判所は、再生手続開始の申立てを棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) That, in cases where there is no prospect of reaching a settlement between the Parties to the dispute through the recommendation to accept the settlement proposal under the preceding item, if the Dispute Resolution Mediator finds it reasonable in light of the nature of the case, the intention of the Parties, the status of implementation of procedures by the Parties, or any other circumstances, he/she may prepare a Special Conciliation Proposal necessary for the resolution of a Dispute Related to Banking Services and present it to the Parties with reasons attached thereto; 例文帳に追加

五 紛争解決委員は、紛争解決手続において、前号の和解案の受諾の勧告によつては当事者間に和解が成立する見込みがない場合において、事案の性質、当事者の意向、当事者の手続追行の状況その他の事情に照らして相当であると認めるときは、銀行業務関連紛争の解決のために必要な特別調停案を作成し、理由を付して当事者に提示することができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Shin HORI (a historian) argued against these interpretations that Haretoyo expressed his own opinion on May 4 (old calendar) at that time and Sanshoku suinin had nothing do to with Nobunaga's intention, because: the article of the diary dated May 4 and "Message from Imperial Prince Sanehito" (親王消息) suggest that such an unspecific Sanshoku suinin came from a situation where no one knew what Nobunaga wanted; and nothing suggests Nobunaga and Sadakatsu had talked about this matter. 例文帳に追加

しかしながら堀新(歴史学者)から出された反論では、同日記の5月4日(旧暦)付けの記事や、『誠仁親王消息』などの資料から、三職いずれかなどという曖昧な推任をしたのは誰も信長の真意を理解していなかったための行動であり、貞勝と信長との間にこの件に関する打ち合わせをした形跡がないことなどから、三職推任は信長の意向とは言えず、5月4日の晴豊の言葉も晴豊個人の見解であるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We need to analyze the various types of internet auctions on a case-by-case basis. Where the intention of the participants in the transaction is to follow the conditions at the closing of the bidding period (closing of the auction), we may reasonably argue that a purchase agreement has been concluded between a seller and a successful bidder who has satisfied the bidding conditions provided by the seller at the closing of the bidding period (See "Conclusion of sales contracts in internet auctions" herein). 例文帳に追加

インターネット・オークションには様々な形態があり、一概には断定できないが、当事者の意思が入札期間の終了時点(オークション終了時点)での条件に拘束されることを前提に取引に参加するものであると認められる場合には、入札期間の終了時点で出品者の提示していた落札条件を満たす落札者との間で売買契約が成立したと評価できる(本準則「インターネット・オークションにおける売買契約の成立時期」参照)。 - 経済産業省

Where enterprises are considered relatively risky, such as startups or companies still at a pregrowth stage, or undercapitalized, funds are often obtained from investment funds, through the issuance of stock, debt instruments with stock options, etc. Many of these, however, are on the condition of a later Initial Public Offering (IPO), and SMEs with no intention of going public find it difficult to take advantage of them. 例文帳に追加

また、創業者や成長途上にある企業、又は自己資本が十分でない企業に対する資金供給等、比較的リスクが高いと考えられる資金供給についても、ファンドの出資や新株予約権付融資・社債等が用いられているが、新規株式公開が前提としたスキームが多いため、株式公開を志向しない中小企業では利用しにくく、資金調達が難しいといった指摘もなされており、新しい手法の検討が望まれている。 - 経済産業省

1. Japan presents this proposal with the intention that energy services should be included in the discussion for the negotiations on trade in services, given the importance of energy services for economic activities. The proposal is submitted in accordance with paragraph 2(b) of the "Roadmap" adopted at the Special Session of the Council for Trade in Services on 25 May 2000, which allows Member Countries to make further or more detailed proposals in the future. 例文帳に追加

1.日本は、既に2000年12月22日に分野別関心事項を含む交渉提案(S/CSS/W/42)を提出しているところであるが、「ロードマップ」第2パラ(b)に明記されているように、加盟国は今後も追加的な或いは詳細な交渉提案を提出する柔軟性を与えられているため、経済活動におけるエネルギー・サービスの重要性に鑑み、今次サービス貿易自由化交渉において、エネルギー・サービスを検討対象に含めることを提案する。 - 経済産業省

Regarding the Better Market Initiative, you expressed an intention to implement the provisions of the amended Financial Instruments and Exchange Act. Given that you previously put forward recommendations regarding M&A rules, I understand that you are well-versed in the issue of corporate governance. Could you tell me whether there is anything you can do, in your capacity as minister for financial services, with regard to the relation between the strengthening of the market and corporate governance, when promoting the Better Market Initiative? 例文帳に追加

金融・資本市場の強化については、改正金商法(金融商品取引法)で成立したものをしっかり進めていくというお話でしたけれども、大臣はかつてM&Aルールについて提言するなど、コーポレートガバナンスの分野についてお詳しいと承知しているのですけれども、市場強化とコーポレートガバナンスのあたりで、何か金融担当大臣として対応できるようなところがあるのかどうかということを含めて、市場強化プランを推し進めていくに当たって、改めてお考えをお伺いしたい。 - 金融庁

Furthermore, the Prime Minister has expressed Japan’s intention to actively tackle the issues, such as the supervision of securitization products and what to do with fair-value accounting, that were mentioned in a package of everyday-life-support measures announced by him on October 30. So, we will call for discussions on international rules, attach importance to and place our hopes on the role of international organizations such as the IMF and provide support for them. 例文帳に追加

それから総理の30日の生活支援対策の中でもございましたけれども、いわゆる証券化商品の監督の問題、あるいは時価会計をどうするか、あるいは格付をどうするかといったことについて積極的に対応したいという総理のご発言もございますから、国際的なルールも含めて、それから私が提案いたしましたIMF等への国際機関の役割を更に重視して期待をしていきたいと、そのために支援をしたいということ等を更に前進させていきたいと。 - 金融庁

In relation to AIJ, you have continued to use the phrase “without ruling any optionfor the past one month in your comments. You said earlier that you will carefully listen to the people's opinions. The people's worries have not yet been dispelled. As the SESC has issued its recommendation, I suppose that progress has been made in the clarification of facts. Does the FSA have no intention of taking specific action? 例文帳に追加

AIJの関連なのですけれども、大臣のご発言は、1カ月前から「あらゆる可能性を排除せず」ということでコメントが変わっていないのですけれども、先ほどおっしゃったように国民の意見を十分踏まえてということで、国民の不安は依然としてぬぐい去れていない状況だと思うのですが、証券取引等監視委員会の勧告もありましたし、実態解明というのはある程度進んできていると思うのですが、金融庁として踏み込んだ対応をとらないのでしょうか。 - 金融庁

(3) In the case of an international application for a patent (Singapore), the applicant may, for the purpose set out in sub-paragraph (1) give notice in writing to the International Bureau under rule 13bis 3 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty before the technical preparations for international publication of the application are complete of his intention that a sample of the micro-organism should be made available only to an expert and he shall be treated by the Registrar for the purposes of this paragraph as having complied with the conditions in sub-paragraph (1) and sub-paragraph (2)(a) shall not apply.例文帳に追加

(3) 国際特許出願(シンガポール)の場合は,出願人は,(1)に記載された目的で,特許協力条約に基づく規則の第13規則の2.3に基づき,当該出願の国際公開の技術的準備が完了する前に,当該微生物の試料は専門家による利用にのみ供するべき旨の意思を書面で国際事務局に通知することができ,また,出願人は,本項の適用上,(1)の条件を満たしているものとして登録官により扱われるものとし,(2)(a)は適用されない。 - 特許庁

(iv) transactions wherein the parties thereto promise that one of the parties grants the other party an option to, only by unilateral manifestation of his/her intention, effect a transaction wherein the parties promise to pay or receive the amount of money calculated based on the difference between a figure which the parties have agreed in advance to use as the Agreed Figure of the Financial Indicator when such manifestation is made and the Actual Figure of the Financial Indicator at the time of such manifestation, and the other party pays the consideration for such option, or any other similar transactions; 例文帳に追加

四 当事者の一方の意思表示により当事者間において当該意思表示を行う場合の金融指標としてあらかじめ約定する数値と現に当該意思表示を行つた時期における現実の当該金融指標の数値の差に基づいて算出される金銭を授受することとなる取引を成立させることができる権利を相手方が当事者の一方に付与し、当事者の一方がこれに対して対価を支払うことを約する取引又はこれに類似する取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The relevant local government which intends to establish a port authority shall, after the resolution of its assembly, make known to the public its intention to establish a port authority independently or jointly with other local governments, the scope of the proposed port area and the period in which other relevant local governments are to give their opinions concerning the matter, and shall consult with any relevant local government which has expressed its opinions. The period in which relevant local governments are to give their opinions shall not be less than one month. 例文帳に追加

3 港務局の設立を発起する関係地方公共団体は、その議会の議決を経た上、単独で又は共同して港務局を設立しようとする旨、予定港湾区域及び他の関係地方公共団体が意見を申し出るべき期間を公告し、且つ、他の関係地方公共団体より意見の申出があったときは、これと協議しなければならない。但し、関係地方公共団体が意見を申し出るべき期間は、一箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 151 (1) Where a delinquent taxpayer is found to fall under any of the following items and he/she is found to have a sincere intention to make tax payments, the district director of the tax office may grant a grace period for the conversion of his/her assets into cash through collection procedures due to tax delinquency with regard to the national tax payable by the delinquent taxpayer (excluding a national tax subject to the provisions of Article 46, paragraph (1) through paragraph (3) (Tax Payment Grace Period) of the Act on General Rules for National Taxes); provided, however, that such grace period shall not exceed one year: 例文帳に追加

第百五十一条 税務署長は、滞納者が次の各号の一に該当すると認められる場合において、その者が納税について誠実な意思を有すると認められるときは、その納付すべき国税(国税通則法第四十六条第一項から第三項まで(納税の猶予)の規定の適用を受けているものを除く。)につき滞納処分による財産の換価を猶予することができる。ただし、その猶予の期間は、一年をこえることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The reason for his Kaieki, punishment, was technically said as the unauthorized marriage of the adopted daughter of Tadachika and Shigenobu YAMAGUCHI, however, there are many theories on the real reasons such as the one by the Incident of Nagayasu OKUBO, or by the conspiracy of Masanobu HONDA and Masazumi HONDA, or by Ieyasu who had the intention to get rid of the Toyotomi government alienated Tadachika who had a close relationship with Saigoku Daimyo (Japanese territorial lord in western Japan) and might present a peace plan (according to the "Tadayo and Tadachika OKUBO, the Lord of the Odawara Domain" written by Kuniteru MITSUGI) but the clear reason has not been known. 例文帳に追加

改易の理由は表向きには忠隣の養女と山口重信との無断婚姻が理由とされているが、実際の理由は大久保長安事件によるとする説や本多正信・正純による策謀とする説、豊臣政権を一掃しようと考えていた家康が、西国大名と親しく、また和平論を唱える可能性のあった忠隣を遠ざけたとする説(三津木國輝『小田原藩主大久保忠世・忠隣』)など諸説あり、明確な理由は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) The court, when it finds that the request set forth in paragraph (2) obviously does not satisfy the requirements prescribed in the main clause of the preceding paragraph, shall make an order, only before making an order of commencement of rehabilitation proceedings, to the effect that the rehabilitation case shall be handled through ordinary rehabilitation proceedings; provided, however, that if the rehabilitation debtor has clarified, pursuant to the provision of the main clause of the preceding paragraph, that he/she has no intention of seeking the commencement of ordinary rehabilitation proceedings, the court shall dismiss with prejudice on the merits the petition for commencement of rehabilitation proceedings. 例文帳に追加

4 裁判所は、第二項の申述が前項本文に規定する要件に該当しないことが明らかであると認めるときは、再生手続開始の決定前に限り、再生事件を通常の再生手続により行う旨の決定をする。ただし、再生債務者が前項本文の規定により通常の再生手続による手続の開始を求める意思がない旨を明らかにしていたときは、裁判所は、再生手続開始の申立てを棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where a consumer enters into a contract as a consumer contract to subscribe for shares or offer capital contribution, or to contribute funds that shall not be rescinded on the grounds of fraud or duress under the Corporate Code (Act No. 86, 2005) and other acts, a consumer cannot rescind his/her manifestation of intention of such subscription, offering or contribution pursuant to the provisions of paragraphs (1) - (3) of Article 4 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to para. (1) of Article 5). 例文帳に追加

2 会社法(平成十七年法律第八十六号)その他の法律により詐欺又は強迫を理由として取消しをすることができないものとされている株式若しくは出資の引受け又は基金の拠出が消費者契約としてされた場合には、当該株式若しくは出資の引受け又は基金の拠出に係る意思表示については、第四条第一項から第三項まで(第五条第一項において準用する場合を含む。)の規定によりその取消しをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For Fukuzawa, the government of the Korean Dynasties appeared to be totally against 'Equality' by discrimination by putting too much value on lineage and Keibatsu blood connection, Sinocentrism or petit Sinocentrism and disrespect for Japan as well as families repeating bloody strife over authority, no intention to be independent with their Sadaejuui policy and no consistency in their diplomacy; these things led him to write 'Datsu-A Ron' with his standpoint of 'ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu...' (The heavens do not create Man above his station...) ("Gakumon no Susume" [An Encouragement of Learning]). 例文帳に追加

つまり、門閥、閨閥政治や中華思想また小中華思想など民族(人種)差別、日本蔑視思想で、「平等」の精神に真っ向から反する思想、親子(姑、嫁)が血みどろの権力闘争を繰り広げ、そのために事大主義に走り独立心がなく外交の一貫性がないこと、と福澤諭吉らから見れば、そう見える朝鮮王朝政府に対し、「天は人の上に人をつくらず...」(『学問のすゝめ』)とする思想を重んじる立場から「脱亜論」に至ったのだ、という解釈がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2."Request for confirmation"("kakunin-wo-motomeru-sochi") in Article 3 of the Electronic Contract Law If the business entity has taken measures to ask the consumer to confirm his intention to make an offer and the contents of the offer are on the screen, then the main part of Article 3 of the Electronic Contract Law does not apply. In such cases, under the proviso of Article 95 of the Civil Code, the business entity can assert gross negligence on the part of the consumer in submitting an unintentional offer or in making an offer containing inaccurate contents (proviso to Article 3 of the Electronic Contract Law). 例文帳に追加

(2)電子契約法第3条の「確認を求める措置」事業者が消費者に対して申込みを行う意思や申込みの内容について画面上確認を求める措置を講じた場合には、電子契約法第3条本文の適用はなく、事業者は、民法第95条ただし書の規定により、消費者に意図しない申込みや意図と異なる申込みをしたことについて重大な過失があることを主張することができる(電子契約法第3条ただし書)。 - 経済産業省




  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS