Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「transaction operation」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「transaction operation」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > transaction operationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

transaction operationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 544



例文

Article 170 (1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commodity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commodity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commodity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization. 例文帳に追加

第百七十条 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引所である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commidity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commidity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commidity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization. 例文帳に追加

1 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引所である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 経済産業省

To provide a coin processor and an automatic transaction machine which increase preparatory operation efficiency so that while coins are collected, next preparatory money can be prepared by providing a distributing function of not collecting all the coins that a coin processing part holds, but distributing and collecting the coins while using some of them as preparatory money needed for next operation.例文帳に追加

この発明は、硬貨処理部が保有する硬貨を全て回収するのではなく、その一部を次回の運用に必要な準備金に回して分配回収する振分け機能を持たせることにより、硬貨の回収段階で同時に次回の準備金を用意することができる準備作業能率を高めた硬貨処理装置および自動取引機の提供を目的とする。 - 特許庁

To provide a value point operation system executing a lot using a value point in accordance with a price amount paid to a commodity provider or a service provider from a customer at the transaction of commodity or service, and imparting a winning point capable of being converted into a consideration object to a prizewinner thereof.例文帳に追加

商品や役務の取引に際して顧客から商品提供者又は役務提供者に対して支払われる代金額に応じた価値ポイントを用いて抽選を実施し、その当選者に対して対価物に換算可能な当選ポイントを付与することができる価値ポイント運用システムを提供することにある。 - 特許庁

例文

A portable terminal 8 carried with the person having the difficulty in the eyesight and a monitor part 7 are connected by radio, the position of the portable terminal 8 is recognized on the monitor part 7, the terminal is guided to the place of an automatic transaction device 1 by voice guidance and operation is guided from the portable terminal 8 by voice guidance.例文帳に追加

視覚障害者の持つ携帯端末8とモニタ部7を無線で接続し、モニタ部7で携帯端末8の位置を認識して、自動取引装置1の所まで音声ガイダンスで誘導するとともに、視覚障害者が自動取引装置1に到達すると、操作誘導を携帯端末8から音声ガイダンスにより行う。 - 特許庁


例文

In an off-line operation disconnected from a host computer, after actual processing delay is confirmed by a user, a process for a deposit and a credit is continued in the ATM, and an account number, a deposit amount and the like in a card is stored in a transaction history file present in an external storage device 203 of the ATM (112).例文帳に追加

ホストコンピュータと切断されているオフラインの際には、利用者に実際の処理が遅れることを確認してもらった後で、ATMにて入金と振込の処理を継続し、日付、カード内の口座番号、入金金額等をATMの外部記憶装置203に存在する取引履歴ファイルに保存しておく(112)。 - 特許庁

To provide a method and a system for electric power transaction capable of properly coping with changes of power demands for efficient operation of a generator, by supplying in combination of a constant basic power and simultaneous/commensurate regulated power coping with changes in power demands to customers.例文帳に追加

ほぼ一定の基盤電力と需要電力の変化に対応する同時同量調整電力とを組み合わせて需要家に供給することにより、需要電力の変化に的確に対応でき、効率よい発電機運転が可能となる電力取引方法及び電力取引システムを提供すること。 - 特許庁

A business transaction document such as an estimation sheet, a contractual document and an order sheet for determining a money amount as to provision of an automobile of an article specified by remote negotiation is prepared in the same system and stored in a database 2, in response to an operation of a sales staff terminal 6 by a sales staff (provider).例文帳に追加

遠隔商談にて特定された商品である自動車に関して、その提供に関する金額を決定するところの、見積書、契約書、発注書等の商取引書面を、セールススタッフ(提供者)によるセールススタッフ端末6の操作に応じて、同一システム上で作成及びデータベース2に記憶する。 - 特許庁

The biological information of a customer who performs operation is read by a biological information reading part 9 each time a prescribed time passes since biometrics has been successful until transaction ends, and the read biological information is compared with biological information, whose biometrics has been successful, stored by a storage part 12a.例文帳に追加

生体認証に成功してから取引を終了するまでの間、所定の時間が経過する毎に、操作を行っている顧客の生体情報を生体情報読取部9で読取り、その読取った生体情報を記憶部12aに記憶させておいた生体認証に成功した生体情報と比較するようにした。 - 特許庁

例文

In an Internet transaction, when the shop server 120 is accessed and a commodity is ordered from a mobile telephone 130 by an operation of a user, the vicarious collecting server 110 vicariously charges a fee to a contractor of the mobile telephone 130 in place of an Internet shop opening a shopping site on the shop server 120.例文帳に追加

ネット取引において、利用者の操作により携帯電話機130がショップサーバ120にアクセスして商品を注文した場合に、代行徴収サーバ110は、ショップサーバ120にショッピングサイトを開設するインターネットショップに代わって携帯電話機130の契約者に対する料金代行請求を行う。 - 特許庁

例文

When the account specification information and the setting change enquiry information of the highest overdraft limit of general account overdraft are transmitted from an ATM terminal side, the CPU of a server communicatively connected to an ATM terminal by which a transaction operation is performed by a customer collects record information related to the general account of the customer in a step S13.例文帳に追加

顧客により取引操作されるATM端末と情報通信可能に接続されたサーバのCPUは、ATM端末側から口座特定情報及び総合口座貸越の最高貸越限度額の設定変更打診情報が送信されると、ステップS13で、その顧客の総合口座に関する記録情報を収集する。 - 特許庁

To output accurate cash flow details obtained by reflecting a future schedule on actual results of past revenue and expenditure and to automatically correct scheduled information according to an inputted result amount without performing any special operation even if a different actual result is caused for the future schedule by credit transaction.例文帳に追加

過去の収入/支出の実績に将来の予定をも反映させた正確な資金繰り明細を出力できると共に、掛取引による将来の予定に対して異なった実績が発生した場合でも特別な操作を行うことなく、入力された実績金額に基づいて予定情報を自動修正できるようにようにする。 - 特許庁

Abnormality data detected in transaction processing of the automatic teller machine are classified and stored by parts of the equipment and the abnormality data accumulated in the operation of the automatic teller machine are compared by the parts with a threshold to decide the possibility of a fault; when it is decided that a fault will possibly occurs, the decision result is reported.例文帳に追加

現金自動取引装置の取引処理の間に検出した異常データをその機器毎の部位毎に分類して蓄積し、現金自動取引装置の運用の合間に蓄積された異常データを部位毎に閾値と比較して障害発生の恐れを判定し、障害発生の恐れがあると判定されたときにその判定結果を通知する。 - 特許庁

In transaction processing accompanied by money insertion such as depositing, residual capacity for temporary storage is calculated based on the maximum capacity of a money processor to temporarily store inserted money and the amount of inserted money stored temporarily already, so as to notify a user by displaying on an equipped operation display of the amount of money allowed to be inserted.例文帳に追加

入金等貨幣投入を伴う取引処理において、貨幣処理装置にて投入された貨幣を一時保留できる最大数量と、既に投入された貨幣を一時保留した数量より、一時保留可能な残数量を算出し、備える操作表示器に投入可能枚数として表示し、利用者へ報知できるようにする。 - 特許庁

To provide a system and a device for distribution which manage articles and information regarding the articles together at distribution center and simplify manual operation to reduce misses by constituting a computer system by connecting through network the distribution center, stores where order data are generated, and transaction destinations to which articles are delivered when ordered.例文帳に追加

物流センター、発注データを作成する店舗及び発注に応じて納品する取引先とをネットワークで接続し、コンピュータシステム化することによって、物流センターで物品及び物品に関する情報を一括管理し、人手による作業を単純化し、ミスを少なくする物流システム及び物流装置を提供することを目的としている。 - 特許庁

A server application 21 on a server device 2 which executes an operation transaction cooperatively with a client application 11 on a user terminal device 1 compares information on a user sent from the user terminal device with authentication data to confirm the user, generates a message regarding the authentication of the user, saves it on a recording medium, and waits for a next process request to be issued.例文帳に追加

ユーザ端末装置1のクライアントアプリケーション11と連携動作して業務取引を実行するサーバ装置2のサーバアプリケーション21は、ユーザ端末装置から送信されたユーザの情報を認証データと照合して確認し、ユーザの認証に関する情報の電文を作成し、記録媒体に保存して次の処理要求の発行を待つ。 - 特許庁

The automatic transaction device includes user service providing application software 11 which displays service information such as advertisements, news or weather forecasts in a user operation display part 3 and/or outputs voice using a voice part 7; and a control part 8 for reading the user service providing application software 11 stored in a storage part from the storage part 9 and for executing instructions.例文帳に追加

広告、ニュースまたは天気予報等のサービス情報を利用者操作表示部3に表示または/および音声部7で音声出力する利用者サービス提供アプリケーションソフトウェア11と、記憶部に記憶された前記利用者サービス提供アプリケーションソフトウェア11を記憶部9から読み取り、命令を実行する制御部8を備えた。 - 特許庁

METHOD FOR SAFELY ASSEMBLING COMPONENT ASSEMBLY PERFORMED IN DEVICE INCLUDING SAFE PROCESSING UNIT, ITS LOAD MODULE, OPERATING SYSTEM AND COMPONENT ASSEMBLY AND TRANSACTION MANAGEMENT METHOD DOR SAFELY MANAGING AT LEAST ONE OPERATION ON DATA ITEM PARTIALLY EXECUTED IN SAFE OPERATION SYSTEM ENVIRONMENT AND BY ELECTRONIC APPARATUS例文帳に追加

安全な処理ユニットを内含する装置内で行なわれるコンポーネントアセンブリを安全に組立て実行する方法、コンポーネントアセンブリを安全に組立て実行する方法、コンポーネントアセンブリを組立て実行する方法、およびそのロードモジュール、オペレーティングシステムおよびコンポーネントアセンブリ、安全なオペレーティングシステム環境内でコンポーネントアセンブリを安全に組立て実行する方法、および電子装置によって少なくとも部分的に実行されるデータアイテム上での少なくとも1つの動作を安全に管理する取引管理方法 - 特許庁

The control section 13 receives detected information from the bankbook insertion detecting section 12, reads user information of a bankbook when receiving an instruction for starting transaction processing via the operation section 22, outputs a line detection demand to the MS line detecting section 14 and the optical line detecting section 15, and determines a coincidence between the MS line and optical line in response to its results.例文帳に追加

制御部13は、通帳挿入検出部12からの検出情報を受け取り、操作部22を介して取引処理開始指示を受け取ると、通帳の利用者情報を読み込み、MS行検出部14および光学行検出部15にそれぞれ行検出命令を出力し、その結果に応じてMS行と光学行の一致、不一致を判断する。 - 特許庁

When the user 1002 contacts a predetermined contact area provided on an operation panel 1001a, the ATM 1001 communicates with a portable device 1003 mounted on the body of the user 1002 with the human body of the user 1002 as a communication medium, and only when the personal identification such as biometrics is made successful and it is possible to communicate with the portable device 1003, transaction processing is carried out.例文帳に追加

ATM1001は、操作パネル1001aに設けられた所定の接触領域に、ユーザ1002が触れたとき、ユーザ1002の人体を通信媒体としてユーザ1002が身に付けている携帯デバイス1003と通信を行い、生体認証などの本人確認が成功し、かつ携帯デバイス1003と通信が可能である場合のみ、取引処理を実行する。 - 特許庁

Based on the visit purpose of the customer acquired by an operation part 13, the transaction result of the customer managed in a customer information management part 16, and the congestion state of each window managed by a window information management part 17, a corresponding window selection part 18 selects the most suitable window at that time to respond to the customer who visits the store, and guides the customer to this window.例文帳に追加

操作部13より取得した顧客の来店目的と、顧客情報管理部16で管理している顧客の取引実績と、窓口情報管理部17で管理している各窓口の混雑状況とを基にして、来店した顧客を対応するのにその時点で最も適した窓口を対応窓口選択部18が選択し、顧客をその窓口へ誘導する。 - 特許庁

For example, the money receiving machine transmits data showing the receiving rate of handled coins to the host computer for each money receiving transaction and when the money receiving machine is to start money receiving operation on the basis of the receiving rate of coins, the host computer changes the identification level of the relevant money receiving machine by transmitting a command for setting the identification level of the money receiving machine to the money receiving machine.例文帳に追加

例えば、前記入金機は、入金取引毎に前記ホストコンピュータに対して取り扱った貨幣の受付率のデータを送信し、前記ホストコンピュータは、前記貨幣の受付率に基づいて前記入金機が入金動作を始める際に入金機の識別レベルを設定するコマンドを前記入金機に送信することで当該入金機の識別レベルを変更する。 - 特許庁

In a two-phase committing processing method of a database management system wherein decentralized servers are connected by a network and transaction processing is carried out by the servers in parallel, a means which obtains a database update history in parallel to response to the completion of database operation and the acquisition of the database update history in following committing guarantee processing are omitted.例文帳に追加

分散配置されたサーバがネットワークで結合され、トランザクション処理をサーバで並列に行う構成のデータベース管理システムにおける二相コミット処理方法において、各サーバのデータベース操作処理が終了した場合に、データベース操作完了応答と並行してデータベース更新履歴を取得する手段と、続くコミット保証処理におけるデータベース更新履歴取得の省略を実施する。 - 特許庁

The system can easily be constructed by making the web server have various functions, and commercial transaction with the security of transactions ensured can be performed by a simple operation of a person concerned.例文帳に追加

インターネット上に取引仲介者が管理するウェブサーバをおき、このウェブサーバが購買者から預かった預託金を元に、取引の審査を行って代金支払の決定を行なうシステムであり、このウェブサーバに各種機能を持たせることにより、容易にシステムを構築することができ、関係者の簡単な操作のもとで、取引の安全を確保した商取引を行なうことができる電子商取引仲介システムを実現した。 - 特許庁

When the competent minister finds it necessary and appropriate for the proper and secure execution of Business of Assuming Commidity Transaction Debts, he/she may order said Commodity Clearing Organization to amend its articles of incorporation, business rules or other rules, change its business methods or take any other necessary measures for improving the operation of its business or the status of its property. 例文帳に追加

主務大臣は、商品取引債務引受業の適正かつ確実な遂行のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、商品取引清算機関に対し、定款、業務方法書その他の規則の変更、業務の方法の変更その他業務の運営又は財産の状況の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 経済産業省

Article 60 (1) Notwithstanding the provisions of Article 29 and Article 58-2, a Foreign Securities Broker may, with the permission of the Prime Minister, engage in sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives on a Financial Instruments Exchange (including the cases where said Foreign Securities Broker conducts these transactions on behalf of the person who provides Brokerage for Clearing of Securities, etc. (limited to those pertaining to Article 2(27)(i); hereinafter the same shall apply in this paragraph) as the entrusting person of Brokerage for Clearing of Securities, etc.; these transactions are hereinafter collectively referred to as the "Transaction at Exchange") in the course of trade (hereinafter referred to as the "Transaction-at-Exchange Operation" in this Subsection) 例文帳に追加

第六十条 外国証券業者は、第二十九条及び第五十八条の二の規定にかかわらず、内閣総理大臣の許可を受けて、金融商品取引所における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引(有価証券等清算取次ぎ(第二条第二十七項第一号に係るものに限る。以下この項において同じ。)の委託者として当該有価証券等清算取次ぎを行う者を代理してこれらの取引を行う場合を含む。以下「取引所取引」という。)を業として行うこと(以下この款において「取引所取引業務」という。)ができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 185 When the competent minister finds it necessary and appropriate for the proper and secure execution of Business of Assuming Commodity Transaction Debts, he/she may order said Commodity Clearing Organization to amend its articles of incorporation, business rules or other rules, change its business methods or take any other necessary measures for improving the operation of its business or the status of its property. 例文帳に追加

第百八十五条 主務大臣は、商品取引債務引受業の適正かつ確実な遂行のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、商品取引清算機関に対し、定款、業務方法書その他の規則の変更、業務の方法の変更その他業務の運営又は財産の状況の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) With regard to the application of the provisions of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, in cases where a Financial Institution Engaged in Trust Business invests the trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor, the phrase "and the provisions Article 42-2 and Article 44-3, paragraph (2) (excluding item (ii)) of the Financial Instruments and Exchange Act (including penal provisions pertaining to these provisions) shall apply mutatis mutandis to business for investing the trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations operated by a financial institution, respectively" shall be added after the term "(meaning the Specific Trust Agreement prescribed in Article 24-2 of the Trust Business Act)" in Article 2-2 of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the phrases "in these provisions," "Article 34 of the Financial Instruments and Exchange Act," and "in Article 39, paragraph (4) of the Financial Instruments and Exchange Act" in Article 2-2 of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution shall be deemed to be replaced with "in these provisions (excluding the provisions of Article 42-2 of the Financial Instruments and Exchange Act)," "Article 34 of the Trust Business Act" and "in Article 39, paragraph (4) and Article 42-2, item (vi) of the Financial Instruments and Exchange Act" respectively, and the phrase ", the term 'giving advice to conduct a transaction that is unnecessary in light of the transaction policy, the amount of the transaction, or the market conditions regarding the Investment Advisory Business, or the Investment Management Business that does so' in Article 44-3, paragraph (2), item (iii) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'or making an investment to conduct a transaction with regard to business for conducting investment of the trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor' " shall be added after the phrase "a Financial Institution (meaning a Financial Institution as prescribed in Article 1, paragraph (1) of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution)" in Article 2-2 of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution. 例文帳に追加

6 信託業務を営む金融機関が委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う場合における金融機関の信託業務の兼営等に関する法律の規定の適用については、同法第二条の二中「、金融機関」とあるのは「金融機関」と、「準用する。」とあるのは「、金融商品取引法第四十二条の二及び第四十四条の三第二項(第二号を除く。)の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は金融機関が行う投資信託及び投資法人に関する法律第二条第二項に規定する委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う業務について、それぞれ準用する。」と、「これらの規定中」とあるのは「これらの規定(金融商品取引法第四十二条の二の規定を除く。)中」と、「金融商品取引法第三十四条」とあるのは「同法第三十四条」と、「同条第四項中」とあるのは「同条第四項及び同法第四十二条の二第六号中」と、「「金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項に規定する金融機関をいう。)の責めに帰すべき事故」」とあるのは「「金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項に規定する金融機関をいう。)の責めに帰すべき事故」と、同法第四十四条の三第二項第三号中「投資助言業務に関して取引の方針、取引の額若しくは市場の状況に照らして不必要な取引を行うことを内容とした助言を行い、又はその行う投資運用業」とあるのは「委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う業務」」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The contract settlement management device 1 performs the settlement processing of a contract based on the contract shown by a transaction report or an operation instruction, reads, based on the progress of the settlement processing, information of asset management processing execution instruction corresponding the progress from an asset management processing execution instruction storage means, and reports the asset management processing of the contract based on the read information of asset management processing execution instruction.例文帳に追加

約定決済管理装置1が、売買報告または運用指図で示される約定に基づいて当該約定の決済処理を行ない、当該決済処理の進捗状況に基づいて、当該進捗状況に対応する資産管理処理実行指示の情報を資産管理処理実行指示記憶手段より読み取って、その読み取った資産管理処理実行指示の情報に基づいて、約定の資産管理処理を通知する。 - 特許庁

As for the status of the operation of Mizuho Bank's system, the exchange transaction processing system is functioning normally and over-the-counter services at retail branches as well as the operation of ATMs have returned to normal. Although I was hoping that the problem would be resolved during the three-day weekend, some services remained disrupted. However, the other day, I received a report that Internet and other transactions had all returned to normal. 例文帳に追加

しかし、一応みずほ銀行のシステムの稼動状況については、為替取引の処理システムについては正常に稼動していること、また営業店の窓口業務・ATMなどの通常の業務運営も正常化していることなど、しばらくは前には、3日間連休がございまして、あの間に完全に復旧していただければありがたいというふうに私は思っておりましたけれども、なかなかそうはいきませんで、まだ一部サービスの不都合が解消していないということでございましたが、この前きちんと、確かインターネットによる取引なども全部正常に復帰したという報告を受けておりました。 - 金融庁

Article 60-6 The provisions of Article 46-2, Article 46-3 and Article 49-3 shall apply mutatis mutandis to the Transaction-at-Exchange Operation of Authorized Transaction-at-Exchange Operators. In this case, the term "for each business year" in Article 46-3(1) shall be deemed to be replaced with "for every period from April 1 to March 31 of the following year" and the term "within three months after the end of each business year" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "within a time period specified by a Cabinet Order after elapse of said time period"; and the term "for each business year" in Article 49-3(1) shall be deemed to replaced with "for every period from April 1 to March 31 of the following year"; and the term "relevant business year" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with the "relevant time period". 例文帳に追加

第六十条の六 第四十六条の二、第四十六条の三及び第四十九条の三の規定は、取引所取引許可業者の取引所取引業務について準用する。この場合において、第四十六条の三第一項中「事業年度ごとに」とあるのは「毎年四月一日から翌年三月三十一日までの期間ごとに」と、「毎事業年度経過後三月以内」とあるのは「当該期間経過後政令で定める期間内」と、第四十九条の三第一項中「事業年度ごとに」とあるのは「毎年四月一日から翌年三月三十一日までの期間ごとに」と、「当該事業年度」とあるのは「当該期間」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An IC card 10 comprises an EEPROM22 storing an ATR300 which includes communication setting information with an automatic teller machine 100, and the ATR300 includes initial screen information for selecting one of a plurality of output forms (transaction operation screens) which are set in advance as notification output made of at least either of a display or voice that prompts the user to operate the automatic teller machine 100.例文帳に追加

ICカード10は、現金自動預け払い機100との間の通信設定情報を含むATR300が記憶されているEEPROM22を備え、ATR300には、現金自動預け払い機100に対する操作を使用者に促す表示及び音声の少なくとも一方からなる報知出力として予め設定されている複数の出力形態(取引操作画面)のうちの何れかを選択するための初期画面情報が含まれている。 - 特許庁

Information necessary for interface connection switching to a financial institute to be transacted with is acquired by guiding and displaying treatable financial institute names to the user to select the financial institute concerned, or reading information by insertion of an ID card, and an operation guide or message is received from an intended host system and controlled so that the transaction processing of the user side can be transmitted.例文帳に追加

現金自動取引装置内に各金融機関個別のインタフェース制御ボード(あるいは同等の回路)及び各専用ソフトを備え、利用者に対し取扱い可能な金融機関名を案内表示しその中から選択させるかIDカードの挿入により情報を読み取ることにより、該当取引金融機関のインタフェース接続切換えに必要な情報を入手して目的の上位システムから操作案内やメッセージを受信し、利用者側の取引処理が送信できるよう制御する。 - 特許庁

By allowing the claimant of the price in a commercial transaction to draw out the account information registered into the account issue server 10 beforehand from the claimant terminal 30 through a communication line from the account issue terminal 20 connected to the account issue server 10 as account issue information by the operation of a payer, the payer pays money to the claimant based on this published account.例文帳に追加

商取引における代金の請求者が、通信回線を介して予め請求者端末30から請求書発行サーバ10に登録した請求書情報を、通信回線を介して請求書発行サーバ10に接続した請求書発行端末20から支払者の操作により、請求書発行情報として引き出して請求書として発行されるようにし、該発行された請求書に基づいて支払者が請求者に代金を支払うようにした。 - 特許庁

(ii) a person who has been punished by a fine (including a punishment under laws and regulations of a foreign state equivalent to this) for violating provisions of this Act, the Secured Debenture Trust Act, the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Commodity Exchange Act, the Act on Investment Trusts and Investment Corporations, the Building Lots and Buildings Transaction Business Act, the Act on Regulation of Receiving of Capital Subscription, Deposits, and Interest Rates, etc., the Installment Sales Act, the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in Foreign Commodities Market, the Act on Controls, etc. on Money Lending, the Act on Deposit, etc. Transaction Agreement of Specified Commodities, etc., the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment, the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Act on the Securitization of Assets, the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business, the Trust Business Act, or other Acts specified by a Cabinet Order, or laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, and for whom five years have not passed since the day when the execution of the punishment terminated or he/she became free from the execution of the punishment; or 例文帳に追加

二 この法律、担保付社債信託法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、商品取引所法、投資信託及び投資法人に関する法律、宅地建物取引業法、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律、割賦販売法、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律、貸金業の規制等に関する法律、特定商品等の預託等取引契約に関する法律、商品投資に係る事業の規制に関する法律、不動産特定共同事業法、資産の流動化に関する法律、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律、信託業法その他政令で定める法律又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Argentina should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) addressing the remaining deficiencies with regard to the criminalisation of money laundering, confiscation of funds related to money laundering, and freezing terrorist-related assets; (2) continuing to enhance financial transparency; (3) addressing the remaining issues for the Financial Intelligence Unit and suspicious transaction reporting requirements; (4) further enhancing the AML/CFT supervisory programme for all financial sectors; (5) further improving and broadening customer due diligence measures; and (6) enhancing the appropriate channels for international co-operation and ensuring effective implementation. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄の犯罪化、資金洗浄に関連する資金の没収、及びテロリスト関連資産の凍結に関し残存する欠陥への対応、②金融の透明性の強化を継続すること、③金融情報機関及び疑わしい取引の届出義務における残存する問題への対処、④全ての金融セクターに対する、資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの更なる強化、⑤顧客管理措置の更なる改善及び拡大、及び⑥国際協力のための適切なチャンネルの構築及び効果的な履行の強化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの履行への取組みを継続すべきである。 - 財務省

Argentina should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) addressing the remaining deficiencies with regard to the criminalisation of money laundering; (2) further improving procedures for the confiscation of funds related to money laundering and freezing terrorist assets; (3) enhancing financial transparency; (4) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit and improving suspicious transaction reporting requirements; (5) further enhancing the AML/CFT supervisory programme for all financial sectors; (6) further improving and broadening customer due diligence measures; and (7) establishing appropriate channels for international co-operation and ensuring effective implementation. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄の犯罪化に関し残存する欠陥への対応、②資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続き及びテロリスト資産を凍結するための適切な手続きの更なる改善、③金融の透明性の強化、④完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築と、疑わしい取引の届出義務の改善、⑤全ての金融セクターに対する、資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの更なる強化、⑥顧客管理措置の更なる改善及び拡大、及び⑦国際協力のための適切なチャンネルの構築及び効果的な履行の確保を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの履行への取組みを継続すべきである。 - 財務省

(b) a person who has been punished by a fine (including a punishment under laws and regulations of a foreign state equivalent to this) for violating provisions of this Act, the Secured Debenture Trust Act (Act No. 52 of 1905), the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution (Act No. 43 of 1943), the Commodity Exchange Act, the Act on Investment Trusts and Investment Corporations, the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act on Regulation of Receiving of Capital Subscription, Deposits, and Interest Rates, etc. (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in Foreign Commodities Market (Act No. 65 of 1982), the Act on Controls, etc. on Money Lending (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreement of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act, the Act on the Securitization of Assets, the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004), or other Acts specified by a Cabinet Order, or laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, and for whom five years have not passed since the day when the execution of the punishment terminated or he/she became free from the execution of the punishment; 例文帳に追加

ロ この法律、担保付社債信託法(明治三十八年法律第五十二号)、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)、商品取引所法、投資信託及び投資法人に関する法律、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律(昭和五十七年法律第六十五号)、貸金業の規制等に関する法律(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法、資産の流動化に関する法律、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法(平成十六年法律第百五十四号)その他政令で定める法律又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Argentina should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) addressing the remaining deficiencies with regard to the criminalisation of money laundering (Recommendation 1); (2) establishing and implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering and identifying and freezing terrorist assets (Recommendation 3 and Special Recommendation III); (3) enhancing financial transparency (Recommendation 4); (4) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit and improving suspicious transaction reporting requirements (Recommendation 13, Special Recommendation IV and Recommendation 26); (5) further enhancing the AML/CFT supervisory programme for all financial sectors (Recommendations 17, 23 and 29); (6) further improving and broadening CDD measures (Recommendation 5); and (7) establishing appropriate channels for international co-operation and ensuring effective implementation (Recommendation 36, Recommendation 40 and Special Recommendation V). 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄の犯罪化に関し残存する欠陥への対応(勧告1)、②資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行の構築及びテロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(勧告3及び特別勧告Ⅲ)、③金融の透明性の強化(勧告4)、④完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築と、疑わしい取引の届出の提出要件の改善(勧告13、特別勧告Ⅳ及び勧告26)、⑤全ての金融セクターに対する、資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの更なる強化(勧告17、23及び29)、⑥顧客管理措置の更なる改善及び拡大(勧告5)及び⑦国際協力のための適切なチャンネルの構築及び効果的な履行の確保(勧告36、40及び特別勧告Ⅴ)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの実施への取組みを継続すべきである。 - 財務省

Argentina will work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing and addressing the remaining deficiencies with regard to the criminalisation of money laundering (Special Recommendation II and Recommendation 1); (2) establishing and implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering and identifying and freezing terrorist assets (Recommendation 3 and Special Recommendation III); (3) enhancing financial transparency (Recommendation 4); (4) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit and improving suspicious transaction reporting requirements (Recommendation 13, Special Recommendation IV and Recommendation 26); (5) implementing an adequate AML/CFT supervisory programme for all financial sectors (Recommendations 17, 23 and 29); (6) improving and broadening CDD measures for the non-banking or non-foreign exchange sectors (Recommendation 5); and (7) establishing appropriate channels for international co-operation and ensuring effective implementation (Recommendation 36, Recommendation 40 and Special Recommendation V). 例文帳に追加

同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化及び資金洗浄の犯罪化に関し残存する欠陥への対応(特別勧告Ⅱ及び勧告1)、②資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行の構築及びテロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(勧告3及び特別勧告Ⅲ)、③金融の透明性の強化(勧告4)、④完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築と、疑わしい取引の届出の提出要件の改善(勧告13、特別勧告Ⅳ及び勧告26)、⑤全ての金融セクターに対する、十分な資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの履行(勧告17、23及び29)、⑥非銀行業又は非外国為替業における顧客管理措置の改善及び拡大(勧告5)及び⑦国際協力のための適切なチャンネルの構築及び効果的な履行の確保(勧告36、40及び特別勧告Ⅴ)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの実施への取組みを継続すべきである。 - 財務省

Article 198 (1) The provision of Article 8 (No Use of Name, etc. which is likely to be mistaken for a company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the use of a trade name or name which is likely to be mistaken for a Foreign Mutual Company; the provision of Article 9 (Liability of Company Permitting Others to Use Its Trade Name) of that Act shall apply mutatis mutandis to the name of a Foreign Mutual Company; the provisions of Part I, Chapter III, Section 1 (Employees of a Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to the employees of a Foreign Mutual Company; the provisions of Part I, Chapter III, Section 2 (excluding Article 18) (Commercial Agents of the Companies) of that Act shall apply mutatis mutandis to a person acting as an agent or intermediary in a transaction for a Foreign Mutual Company; the provisions of Part I, Chapter IV (excluding Article 24) (Non Competition after Assignment of Business) of that Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Foreign Mutual Company has assigned its business or acquired any business or operation; and the provisions of Article 54, Article 54-2 and Article 54-3, paragraphs (1) and (4) shall apply mutatis mutandis to the books and other materials of a Foreign Mutual Company. In this case, any technical change in interpretation required shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百九十八条 会社法第八条(会社と誤認させる名称等の使用の禁止)の規定は外国相互会社であると誤認されるおそれのある商号又は名称の使用について、同法第九条(自己の商号の使用を他人に許諾した会社の責任)の規定は外国相互会社の名称について、同法第一編第三章第一節(会社の使用人)の規定は外国相互会社の使用人について、同章第二節(第十八条を除く。)(会社の代理商)の規定は外国相互会社のために取引の代理又は媒介をする者について、同編第四章(第二十四条を除く。)(事業の譲渡をした場合の競業の禁止等)の規定は外国相互会社が事業を譲渡し、又は事業若しくは営業を譲り受けた場合について、第五十四条、第五十四条の二並びに第五十四条の三第一項及び第四項の規定は外国相互会社の帳簿その他の資料について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of making an offer or promise or having a third party make an offer or promise to a customer or any person designated by a customer, with regard to sales and purchase or other transactions of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article), to the effect that if the customer (in cases where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or a financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including such person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article) incurs any loss or shortfall in the predetermined amount of profit from the relevant Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Securities, etc." in this Article), property benefit will be provided to the customer or such third party in order to compensate or make up for the whole or part of such loss or shortfall; 例文帳に追加

一 有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)につき、当該有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)について顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)に損失が生ずることとなり、又はあらかじめ定めた額の利益が生じないこととなつた場合には自己又は第三者がその全部又は一部を補てんし、又は補足するため当該顧客又は第三者に財産上の利益を提供する旨を、当該顧客又はその指定した者に対し、申し込み、若しくは約束し、又は第三者に申し込ませ、若しくは約束させる行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the method of having information broadcast through the broadcasting equipment of a general broadcaster, a Cable Television Broadcaster (which means the Cable Television Broadcaster set forth in Article 2, paragraph (4) of the Cable Television Broadcasting Act [Act No. 114 of 1972]), a person engaged in the business of Cable Radio Broadcasting (which means Cable Radio Broadcasting as set forth in Article 2 of the Act on Regulation on the Operation of Cable Radio Broadcasting Business [Act No. 135 of 1951]) or a person engaged in the business of Broadcasting Using Telecommunications Services (which means Broadcasting Using Telecommunications Services as set forth in Article 2, paragraph (1) of the Act on Broadcasting Using Telecommunications Services [Act No. 85 of 2001]), the method of having customers inspect, via telecommunications lines, the contents of information that is recorded onto a file in a computer used by a Futures Commission Merchant or a person who has accepted consignment of business pertaining to advertising, etc. conducted by the Futures Commission Merchant, or the method of indicating information to the public either indoors or outdoors on a constant basis or continuously for a certain period where the information is posted or indicated on a signboard, a billboard, a poster, a placard or an advertising pillar, advertising board, building or any other structure, etc., or a method similar thereto, in which case the following matters are clearly and accurately indicated and there is no indication that is significantly contradictory to facts or seriously misleading with regard to the profits forecast from conducting a Transaction on a Commodity Market, etc. and other matters specified in Article 100-6: 例文帳に追加

四 次に掲げる事項を明瞭かつ正確に表示し、かつ、商品市場における取引等を行うことによる利益の見込みその他第百条の六で定める事項について、著しく事実に相違するような表示をし、又は著しく人を誤認させるような表示をしていない、一般放送事業者、有線テレビジョン放送事業者(有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第四項の有線テレビジョン放送事業者をいう。)、有線ラジオ放送(有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条の有線ラジオ放送をいう。)の業務を行う者及び電気通信役務利用放送(電気通信役務利用放送法(平成十三年法律第八十五号)第二条第一項の電気通信役務利用放送をいう。)の業務を行う者の放送設備により放送させる方法、商品取引員又は当該商品取引員が行う広告等に係る業務の委託を受けた者の使用に係る電子計算機に備えられたファイルに記録された情報の内容を電気通信回線を利用して顧客に閲覧させる方法並びに常時又は一定の期間継続して屋内又は屋外で公衆に表示させる方法であって、看板、立看板、はり紙及びはり札並びに広告塔、広告板、建物その他の工作物等に掲出させ、又は表示させるもの並びにこれらに類するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(v) A person who has been sentenced to pay a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Trust Act, the Trust Business Act, the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Financial Instruments and Exchange Act, the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits, and Interest Rates, etc. (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in the Foreign Commodities Market (Act No.65 of 1982), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Companies Act, or the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), for having violated the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to those Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 through Article 260, and Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, and Article 69 of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 through Article 272, and Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, and Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on the Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), Article 46, Article 47, Article 49, and Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom five years have yet to elapse since the day on which the execution of sentence was complete or since the sentence has become no longer applicable. 例文帳に追加

五 この法律、信託法、信託業法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、金融商品取引法、商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)、宅地建物取引業法、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律(昭和五十七年法律第六十五号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS