例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
To provide a method and device for transmitting data while effectively using the limited bandwidth even if some data are lost in an unreliable network of limited band.例文帳に追加
非信頼性帯域限定ネットワーク内でのデータ伝送をデータが失われても限定帯域幅を有効に利用しながら行うことができる方法と装置を提供する。 - 特許庁
A radiographic apparatus 11 is provided with a shielding body 74 for shielding radiation irradiated from a radiation source in some of a plurality of channels of a radiation detector 2.例文帳に追加
放射線撮影装置11は、放射線検出器2の複数のチャンネルの内、その一部において放射線源から照射される放射線を遮蔽する遮蔽体74を備える。 - 特許庁
The present application relates to systems and methods for coating some portion or all of a medical catheter (16) or one or more of its components.例文帳に追加
本発明は、医療用カテーテルのある部分もしくは全体、または1つ以上の医療用カテーテルの構成部品をコーティングするためのシステムおよび方法に関する。 - 特許庁
To solve problems such as burdensome rewriting of addresses in every purchase of an address bock and shortage of entry columns for some purchasers.例文帳に追加
アドレス帳を買い換える度に書き写さなければならない煩わしさを解決し、購入者によっては記入欄が不足していることの問題を解決することを目的とする。 - 特許庁
In addition, even when a lens barrier 14 is detached or becomes detached for some reason after assemblage, the click member 20 and the spring 30 are prevented from being detached and and lost.例文帳に追加
また、組立後に何らかの理由でレンズバリア14を外しても、或いはレンズバリア14が外れても、クリック部材20とバネ30とが外れて紛失することはない。 - 特許庁
When the person stands up from the toilet seat 3, the toilet seat sensor 12 detects it and the air discharging fan 50 automatically stops after the lapse of a predetermined time (for 1 minute to some minutes) from the detection.例文帳に追加
便座3から人が立ち上がると便座センサ12がそれを感知し、その感知から所定の時間(一分〜数分)後に排気ファン50を自動停止させる。 - 特許庁
To adjust a driving voltage value without carrying out measurement of a fly speed of ink and a dot width for every nozzle at each time even when an environmental condition changes by some degrees.例文帳に追加
環境条件がある程度変化しても、その都度ノズルごとにインクの飛翔速度やドット幅の測定を行うことなく駆動電圧値を調整することを可能とする。 - 特許庁
The home agent preference control node utilizes such information to determine a respective preference value for at least some, and preferably all of the network's home agents.例文帳に追加
ホームエージェント嗜好制御ノードは、そのような情報を使用し、少なくともいくつかの、好ましくはすべてのそのネットワークのホームエージェントについて、それぞれの嗜好値を決定する。 - 特許庁
To solve the problem about the security of the conventional VPN system that VPN connection requests cause some services to be disabled in the system and the problem about the serviceability for users.例文帳に追加
従来のVPNシステムの、VPN接続要求によってサービス不能となるようなシステムの安全性に関わる問題や、ユーザの利便性に関わる問題を解決する。 - 特許庁
Random number indicating some regularity are eliminated from the random numbers generated from them and random numbers suitable for an encryption key are selected, and a key generator 33 generates the encryption key and stores it in a memory 24.例文帳に追加
その乱数の中から、規則的なものなどを除き、暗号鍵に適した乱数を選択して、鍵生成器33で暗号鍵を生成し、メモリ24に格納する。 - 特許庁
In some embodiments, the user needs to pay charges for the network recording device or is requested to purchase service on a predetermined-level layer.例文帳に追加
いくつかの実施形態では、ユーザがネットワーク記録デバイスの使用料金を支払う必要があることもあり、または所定のレベル層のサービスの購入を要求されることもある。 - 特許庁
The plurality of manufacturing steps having some relevance to each other are, for example, manufacturing steps when a product is manufactured by a series of sequential manufacturing steps.例文帳に追加
何らかの関連性がある複数の製造工程とは、例えば一連の連続する製造工程によって製品を作る場合の当該各製造工程である。 - 特許庁
Tracks out of a plurality of adjoining tracks except for some tracks are recorded following a rule defined beforehand according to a recording width property of a magnetic head to be used.例文帳に追加
使用する磁気ヘッドの記録幅特性に応じて、予め定められた規則に従い、隣接する複数のトラックの組のうち一部のトラックを除いて記録する。 - 特許庁
To solve problems: used tea leaves are effectively used by blending them for a central core of corrugated paper, but there have been some problems when the tea leaves are blended, (1) slipping off of the used tea leaves, (2) poor sticking with a liner and the like.例文帳に追加
茶殻を段ボール用中芯に配合し有効利用するが、茶殻を配合すると、1)茶殻の脱落、2)ライナーとの貼合不良、等の問題が有る。 - 特許庁
The nonpolar group 51 is preferably an alkyl group and/or an alkyl fluoride group, such that fluorine atoms are substituted for at least some of hydrogen atoms of an alkyl group.例文帳に追加
この非極性基51は、アルキル基、および/または、アルキル基の水素原子の少なくとも一部がフッ素原子で置換されたフッ素化アルキル基であるのが好ましい。 - 特許庁
The program information processing part 12 and the display control part 13 generates counterprogram data for display by structuring the program information of some counterprograms.例文帳に追加
番組情報処理部12及び表示管理部13は、一部の裏番組についての番組情報を構造化して表示するための裏番組データを生成する。 - 特許庁
Previously, I mentioned that we were unable to contact some financial institutions. As a matter of fact, we were unable to contact Ishinomaki Shoko Shinkumi for a long time. 例文帳に追加
特に、以前連絡がとれない金融機関があるという話がございましたけれども、実は長い間、石巻商工信用組合と連絡が取れなかったのです。 - 金融庁
Second, regarding small-amount and short-term insurance providers who were providing mutual aid service as of 2005, the transitional arrangement will be extended for five years with some conditions attached. 例文帳に追加
第2点は、少額短期保険業者について、平成17年当時共済事業を行っていた者は一定の範囲で経過措置を5年延長する措置であります。 - 金融庁
I think that it is necessary to consider whether the presence of tax havens is favorable or unfavorable for the financial industry as a whole. There are some tax havens in the world. 例文帳に追加
それが全体的な金融業にとっていいのか悪いのかということもきちんと考えていく必要があると私は思っております。 幾らか全世界にありますね。 - 金融庁
I would like to use your question as an opportunity to tell you about some anecdotal evidence cited by market participants. For one thing, there are growing expectations of an economic turnaround in Japan and abroad because some economic indicators are improving or have stopped deteriorating in response to economic stimulus measures taken by various countries. In addition, part of the liquidity provided through credit easing worldwide is starting to flow into commodities and stocks. As for the Japanese market, it has been pointed out that foreign investors, who account for some 50% of sales and purchase transactions, have been generally posting net purchases since April because of a recovery of their risk tolerance level. 例文帳に追加
せっかくのご質問でございますので、市場関係者の声の中にこんな声もあるという程度のお話ですけれども、一つには、各国の経済対策などを受けて、一部の経済指標が改善、あるいは悪化が止まっているという傾向を示しているということで、国内外の景気底入れに対する期待が高まっている。それから、世界的な金融緩和によって供給されている流動性資金の一部が、商品や株式などに向かっている。 - 金融庁
Furthermore, although this will take some time, we would like to examine whether there is room for further improvement with regard to the rules on the management of documents. 例文帳に追加
それから、これは少し時間がかかると思いますが、文書管理ルールそのものについて更に改善すべき点がないかどうかの検証を行ってみたいと思います。 - 金融庁
In April, Bandai, the nation’s largest capsule toy manufacturer, started using capsules of 50 millimeters in diameter for some of its 200-yen products in place of 65-millimeter capsules. 例文帳に追加
4月,カプセル玩具の国内最大手メーカーであるバンダイは,同社の200円商品の一部に対して,直径65ミリのカプセルのかわりに50ミリのカプセルを使用し始めた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The accumulated traffic statistics for at least some of the plurality of PGIDs may be aggregated to report summary statistics regarding a selected tracking factor.例文帳に追加
複数のPGIDの少なくとも一部についての蓄積されたトラフィック統計は選択されたトラッキングファクターについての概要統計を報告するために集約され得る。 - 特許庁
To provide a reference scale for photogrammetry capable of informing a user of some kind of movement of the reference scale which was once installed.例文帳に追加
写真測量で用いられる基準尺であって、一旦設置された基準尺に何等かの動きがあったときにそれを撮影者の報知し得る基準尺を提供する。 - 特許庁
To create a new value for a small winning symbol in the form of being associated with some big winning symbols, in a Pachinko game machine capable of awarding various kinds of advantage states.例文帳に追加
各種利益状態を付与可能なパチンコ遊技機において、一部の大当たり図柄と連関させた形で小当たり図柄に対して新たな価値を創出する。 - 特許庁
To reduce a processing amount for detecting a circular graphic included in an image even when coordinates of some pixels of the circular graphic are unknown.例文帳に追加
円形図形の一部の画素の座標が知られていない場合においても、画像に含まれている円形図形を検出するための処理量を減らすことができる。 - 特許庁
At least some of the electronic components (semiconductor modules 21) and the cooler 3 are integrated together with a frame 5 for fixing them to form one internal unit 10.例文帳に追加
電子部品の少なくとも一部(半導体モジュール21)と冷却器3とは、これらが固定されるフレーム5と共に一体化されて一つの内部ユニット10を構成している。 - 特許庁
To provide a system for substitutionally performing processing of cancellation or the like of a Web service when a user oneself of the Web service cannot continue utilization by some reason.例文帳に追加
ウェブサービスの利用者が何らかの理由により自ら利用続行ができなくなったときに当該ウェブサービスの解約等の処理を代行するシステムを提供する。 - 特許庁
The information processor compares a specification of a new product with that of each apparatus owned by each user, and provides advertisement information for recommending purchase of the new product when exceeding some relation.例文帳に追加
新製品の仕様を各ユーザーの所持機器の仕様と比較して、ある関係を超えた際に、新製品の購入を推薦する広告情報を提供する。 - 特許庁
If the remote unit determines that the forward link broadcast signal includes no active signals for some time period T_1, then the first remote unit enters a dormant mode (148).例文帳に追加
遠隔装置が順方向リンク一斉送信信号がある期間T_1の間アクティブ信号を含まないと判断すると、第1遠隔装置は活動休止(148)モードに入る。 - 特許庁
To reduce time and labor by integrating a spray bottle with a hair brush while hairdressing of bed hair for example requires some time to fix and is troublesome particularly in a busy morning.例文帳に追加
寝ぐせ直し等の整髪は、手間がかかり、時間の無い朝等は特に煩わしいものであり、スプレーボトルとヘアーブラシを一体化する事により、時間と手間の軽減を図る。 - 特許庁
For example, among sine wave alternating voltages of 6 phases, the voltages of some phases are switched to the voltages of other phases at times of u=5, 10, and 15 of repetition of times u=1 to 15.例文帳に追加
例えば6相の正弦波交流電圧をタイミングu=1〜15の繰り返しのうち、u=5,10,15のタイミングで幾つかの相の電圧を他の相の電圧に切り替える。 - 特許庁
In the housing 12, at least some of the tubes 70 are gas exchange tubes 44 having an interior lumen and a tube wall which is permeable for oxygen and carbon dioxide to flow through the tube wall.例文帳に追加
ハウジング12内では、少なくとも一部のチューブ70が、中空孔をと酸素及び二酸化炭素の流れに対して透過性を有するガス交換チューブ44である。 - 特許庁
To provide a method and system for communicating optical traffic that substantially eliminates or reduces at least some of the disadvantages and problems associated with conventional methods and systems.例文帳に追加
従来の方法とシステムに付随する不利益や問題の少なくとも一部を実質的に除去または低減する、光トラフィックの通信方法及びシステムを提供する。 - 特許庁
A moisture absorbing material for a food tray of this invention has some holes with a diameter of about 1 to 3 mm in soft urethane foam with the number of cells 15 to 35 pieces/25 mm.例文帳に追加
本発明の食品トレー用吸水材は、セル数15〜35個/25mmの軟質ウレタンフォームに、径が1〜3mmの孔が形成されてなることを特徴とする。 - 特許庁
At present, several treating methods are known for curing cerebrovascular diseases, while the treating effects of these methods are not good enough or are attended with some dangers.例文帳に追加
現在では、脳血管の病気を治療するのにいくつかの治療法が用いられているが、治療の効果は著しくないか或いは危険性が伴っている。 - 特許庁
To achieve power savings by turning off all or some of the baseband processing for codes and timeslots that have not been transmitted due to full DTX.例文帳に追加
全DTXにより伝送されなかったコードおよびタイムスロットに関するベースバンド処理のすべてまたは一部をオフにすることによって、省電力化を達成する。 - 特許庁
For example, the computer generating a test case doesn't distinguish between 0 and -0 in some cases, and in these cases, a test vector including input data of not -0 but 0 is generated.例文帳に追加
例えばテストケースを生成するコンピュータでは0と−0の扱いを区別しない場合があり、この場合には、−0ではなく0を入力データとしたテストベクタが生成される。 - 特許庁
To provide a system for finding early a student thinking about the withdrawal from a lesson, and surely promoting the follow-up to the student who needs some care.例文帳に追加
レッスンからの退会を考える生徒の早期発見を可能とし、このようなケアを必要とする生徒へのフォローを確実に促すことができるシステムの提供。 - 特許庁
To provide a partition board allowing each to combine for the main body of the shelf comprising some kinds of shelf device with shelf boards in different sizes without any trouble.例文帳に追加
棚板の大きさを異ならせる複数種類の棚装置を構成する棚本体に対して、それぞれ支障なく組み合わせることが可能な仕切板の提供。 - 特許庁
Some say that he had doubts on the way Shinsengumi was organized as what they actually did was oppress supporters when in fact it was meant to be organized for Sonno Joi. 例文帳に追加
脱走の背景に尊皇攘夷を目的に結成されながら、実際やっていることは志士の弾圧という新選組のありかたに疑問を感じていたとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Tadakuni was distressed and ordered YAMADA and his fellows to treat Gisho well and give some consideration for his status as a noble man even if they were obliged to catch him and cut his head off. 例文帳に追加
だが、忠国の心境は複雑であり、山田らにやむなく討ち取って首を刎ねるとしても義昭の貴人としての名誉に配慮するように命じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there is another theory that it was painted by Yoshitsugu HATAKEYAMA as there were some questions, for example, that there was no evidence which showed that he was away from Noto at that time ("the mystery of the portrait of Shingen Takeda" by Masayuki FUJIMOTO). 例文帳に追加
しかし、この時期能登から出た形跡が無いこと。などの疑問点から、畠山義続ではないかという学説が出ている(藤本正行『武田信玄像の謎』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He gave explanations in rapid succession such as "Izumi came to my home in order to apologize", "I have been acquainted with Izumi for some time" and "I am happy since he cared about me and invited me to kyogen performance". 例文帳に追加
「17日に自宅に和泉が謝りに来た」「和泉とは以前から顔見知り」「心配してもらったり、狂言に招待してくれて嬉しい」と矢継ぎ早に説明した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To easily grasp that a speaker speaks too softly or loudly when performing some voice processing for voice data of the speaker.例文帳に追加
発話者の音声データに対してなんらかの音声処理を行う場合に、発話者が、自分の声が小さすぎたり大きすぎたりしていることを容易に把握できるようにする。 - 特許庁
To prevent remaining fluorescent tubes from being excessively loaded, when some fluorescent tubes show abnormality such as disconnection, in a back light device for lighting fluorescent tubes side by side.例文帳に追加
複数の蛍光管を並列点灯するバックライト装置において任意の蛍光管が断線等異常を呈したとき、残存する蛍光管への過負荷を防止する。 - 特許庁
The trade mark may be assigned independently from any assignment of the undertaking in respect of all or some of the good or services for which the trade mark is registered. 例文帳に追加
商標は,その登録対象となっている商品又はサービスの全部若しくは一部についてそれらが使用される事業と切り離して譲渡することができる。 - 特許庁
If grounds for revocation exist in respect of only some of the goods or services in respect of which the trade mark is registered, revocation relates only to those goods or services.例文帳に追加
取消理由が商標登録に係る商品又はサービスの一部のみに関して存在する場合は,取消は,それら商品又はサービスのみを対象とする。 - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|