意味 | 例文 (999件) |
get someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1304件
The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub. 例文帳に追加
白い岩は、低木の上に見えていて、あと1/8マイルほど砂州を下ったところにあって、そこに四つんばいではいつくばり低木のあいだをぬけて、たどりつくにはまだしばらく時間がかかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"While Kuro led brave warriors such as Juro Yoshitsura MIURA (Yoshitsura SAHARA) and engaged in an offensive and defensive battle at Hiyodorigoe (this mountain had a steep precipice and only a wild boar, a deer, a rabbit, and a fox could pass through the mountain), the Taira clan lost concentration of their consideration about their strategy and retreated, some of whom attempted to get out of Ichinotani-jo Castle by horse, and some attempted to escape into the Shikoku region by ship." 例文帳に追加
「九郎が三浦十郎義連(佐原義連)ら勇士を率いて、鵯越(この山は猪、鹿、兎、狐の外は通れぬ険阻である)において攻防の間に、(平氏は)商量を失い敗走、或いは一ノ谷の舘を馬で出ようと策し、或いは船で四国の地へ向かおうとした。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Now we will look into manufacturing and marketing activities regarding products whose supply is feared to get excessive, such as textile (material) products, home electronics appliances and automobiles. The figure shows that inventories have increased for some of these products, which indicates that production capacity may be larger than necessary at some of the manufacturing industry which have expanded manufacturing capacity by boosting investment.例文帳に追加
そこで、供給過剰が指摘される繊維(原料)や家電、自動車について、生産・販売動向を見ると、一部の品目で在庫が積み上がっており、投資の拡大により生産能力を拡大させてきた一部の製造業で、生産能力が過剰となっている可能性がある。 - 経済産業省
An unnecessary component is eliminated thereby to the utmost to prepare only an objective component precisely, or to prepare the objective component without omitting the objective component, while allowing contamination of the unnecessary component to get mixed to some extents.例文帳に追加
これにより、不要な成分を極力排除して目的成分のみを精度よく分取したり、或いは、或る程度不要な成分が入ることを許容しつつ目的成分を漏れなく分取したりすることができる。 - 特許庁
A second disconnection detection circuit B2 detects that the wire is in a disconnected state in the case that the electric potential of an input terminal BT get in the vicinity of half Vcc (that is, in the vicinity of some midpoint between Hi and Low).例文帳に追加
また、第2断線検出回路B2は、入力端子BTの電位がVccの2分の1付近(すなわち、HiとLowの中間付近)となった場合に、配線が断線状態であること検出する。 - 特許庁
You can also make some cosmetic changes: change the title and h1 header from JSP Page to Facebook Get Friends Service, change the text in the try block from The SaasService returned: to Your friendlist IDs are:, or any other such changes you would like to try. 例文帳に追加
また、これ以外にも、タイトルと h1 ヘッダーを JSP Page から Facebook 友達取得サービス に変更したり、try ブロックのテキストを The SaasService returned: から 友達リストの ID:に変更したりして、試してみたい表面上の変更があれば、行うことができます。 - NetBeans
Also, some blind people worked in the show business such as zato sumo or became unscrupulous moneylenders because high interest money lending business was officially approved around the Genroku era to help the blind to get money for the promotion of the official court rank. 例文帳に追加
また座頭相撲など見せ物に就く者たちもいたり、元禄頃から官位昇格費用の取得を容易にするために高利の金貸しが公認されたので、悪辣な金融業者となる者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, merely by bringing some of the silver circulating in the treaty port of China into Japan and exchanging it for gold and then taking that gold back to China and exchanging it for silver, people had found a very easy way by which to get rich quick. 例文帳に追加
このため、中国の条約港で流通している銀貨を日本に持ち込んで金に両替し、再び中国に持ち帰り銀に両替するだけで、一攫千金濡れ手で粟の利益が得られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some theories include a divorce, the conflict created by her statement 'Why don't you commit seppuku since Asano did,' Kira worrying about her safety as he might get attacked, and the new residence being too small to have her servants around. 例文帳に追加
離婚説、「浅野が腹を切ったのだから貴方も切ったらどうです」といったせいで不仲になった説、討ち入りを案じて吉良が帰した説、新しい屋敷がせまくて女中を連れていけなかった説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some users aren't aware of this situation, and it sometimes happens that, when going to get off at Keihan-Yamashina Station, such a user is stopped by a station officer and has to pay an additional fare after hearing an explanation by the officer. 例文帳に追加
このことを知らない利用者が、両者の駅を区別せずに、京阪山科駅で下車してしまい追加運賃が発生し、駅員から説明を受け追加の運賃を支払う場面が時折発生している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Often, it's not possible to write down everything needed to build a distribution a priori: you may need to get some information from the user, or from the user's system, in order to proceed.例文帳に追加
時に、配布物をビルドする際に必要な全ての設定をあらかじめ 書ききれない状況が起きます: 例えば、ビルドを進めるために、ユーザに関する情報や、ユーザのシステムに関する情報を必要とするかもしれません。 - Python
To detect a single person, who may be near by, by using a simple method even without user's manual on hand under jam conditions of a crowd or the like and to get contact with the single person in some cases.例文帳に追加
たとえば人混みなどの混乱した状況の中や、取扱説明書が手元にないときでも、近くにいるかもしれないシングルを、簡単な方法で検知し、場合によっては接触を取ることができるようにすること。 - 特許庁
To get a power converter which surely detects short circuit trouble having occurred in some elements in case that the constant voltage elements of a protective circuit against overvoltage are constituted of a plurality of series connection bodies.例文帳に追加
過電圧保護回路の定電圧素子が複数の直列接続体で構成されている場合に、その一部の素子に短絡故障が発生したことを確実に検出することができる電力変換装置を得ることを目的とする。 - 特許庁
There once existed a professor who came to work on foot because he had no money to get on the streetcar, and also, some professors who underwent the mobilization of students for labor during the World War 2, but most of them passed away, and even the atmosphere of the Showa era, perceived in the generation of 1960s' student movement, is becoming a thing of the past. 例文帳に追加
かつての、市電に乗る金がなくて歩いたという大学教授や、学徒動員を経験した教授らも多くは物故し、学生運動を経験した世代など昭和の影さえも既にきえつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, there were cases in which students taking the exam conspired with certain nobles and persons of influence would exercise the power to let the students get through shoshi as well as the difficult official appointment examination for the "shusai" rank in exchange for some benefits from those students. 例文帳に追加
加えて試験を受ける学生と特定の有力貴族が通じて、学生側から有力者への利益供与などと引換にその権力を背景に省試や秀才試合格を得ようとする例も見られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Visiting multiple shrines on New Year's Holidays sounds a little peculiar to the people who do no have a custom of sanshamairi and some of them get it negatively saying 'It may reduce appreciation,' and 'It may be not so good.' 例文帳に追加
三社参りの風習のない人々からすると、初詣で複数の神社に参るというのは少し特異なことであり、「ありがたみが減るのではないか」「あまりよくないのではないか」と否定的に捉える場合もあるようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore some old cards (including many 8-bit cards) will mis-decode references to ports that use the upper6 bits, and may get into funny states because they think that they are being addressed when they are not.例文帳に追加
このため、 (多くの 8 ビットカードを含む) いくつかの古いカードは上位 6 ビットを使用するポートへの参照を解釈できず、呼び出されていない時に自分が呼ばれたものと誤認識してしまい、結果として妙な状態に陥ってしまう。 - XFree86
"All this last week (you must know) him, or it, or whatever it is that lives in that cabinet, has been crying night and day for some sort of medicine and cannot get it to his mind. 例文帳に追加
「先週中は(あなたも知ってらっしゃいますが)、やつ、もしくはそれ、まぁとにかく何であれ書斎で生活しているやつが昼夜かまわず、ある薬品をもとめて叫びつづけていたんです、ところが気に入るものが手に入らない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I wanted to get out and walk southward toward the park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair. 例文帳に追加
ぼくは黄昏どきの静かな戸外に出て東のほう、公園あたりまで散歩したかったのだけど、そうしようとするたびにぼくは声高に戦わされる無茶苦茶な議論に巻きこまれ、ロープで引っ張られるようにして椅子にもどされた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
To make a passenger, especially an elderly person having some trouble in sight and hearing, slowly and calmly get out of a car when he/she gets in the car in the opposite direction and operates a destination button in a direction opposite to the operating direction.例文帳に追加
聴覚や視覚が不十分な高齢者等が、反対方向の乗りかごに間違えて乗り込んでしまい、運転方向と反対方向の行先ボタンを操作してしまったとき、慌てず、ゆっくりと乗りかごから降りることを可能にする。 - 特許庁
Though it was publicly known that this type of vehicle has a seat back which can be folded forward on the top face of a seat cushion and which can turn and move the seat back forward, this type of vehicle had some disadvantages: it did not provide much room for luggage in the back and front, it was difficult to get in and out of, etc. 例文帳に追加
この種の車両としては、シートバックをシートクッション上面に前倒させ、さらに前方に回動させるものが公知であるが、前後方向に荷物積載スペースを大きく取れず、乗降にも不便であるなどの欠点があった。 - 特許庁
If you can't boot successfully because you get an error about/dev/null not found, or because the initial console is missing, the problem is that you lack some device files that must be available before/dev is mounted and handled by udev.例文帳に追加
/dev/nullが見つからないというエラーが発生するか、最初のコンソールがないのが原因でうまくブートできない場合の問題は、/devがマウントされてudevによって処理される前に利用可能でなければならない、いくつかのデバイスファイルが不足しているということです。 - Gentoo Linux
Some researchers say that Japan worked on flood prevention and water supply, and established financial association and water supply association in Korean agricultural land, which allowed Korean peasants to get a loan with low interest rate, and to make a big profit. 例文帳に追加
日本は朝鮮の農地にて、水防工事や水利工事をし、金融組合や水利組合もつくったことで、朝鮮農民は安い金利で融資を受けることができるようになり、多大な利益をもたらすようになったとする研究者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Accordingly, one can't change from a local train to a faster one here, and therefore some seasonal ticket users get off a local train here, run to the nearest Fushimi-inari Station and take an express train in order to reach areas in the direction of Sanjo more quickly. 例文帳に追加
この関係で緩急接続が出来ない事から、丹波橋駅以北からの定期券利用客の中には三条方面へ急ぐ場合、当駅で一旦下車して走って至近の伏見稲荷駅へ向かい、急行に乗り換える者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You may want to find a device based on the path it is mounted on; for example, you may want to get the entry for /cdrom, without caring if the CD device is /dev/hdb, /dev/cdrom, or some other device. 例文帳に追加
それがマウントされているパスから、デバイスを検索したいこともあるでしょう。 たとえば /cdrom にマウントされているデバイスが何かを知りたくて、それが /dev/hdbなのか /dev/cdrom なのか、あるいはそれ以外のデバイスなのかはどうでもいいといった場合が考えられます。 - PEAR
Since the length of the leg 29 is short, a fishing line is difficult to be entangled, the accuracy of casting the line improves and the inclination of the legs 31 can become much gentler only by being lengthened in some degrees of the longitudinal length of the legs 31, which leads to the easiness for the entangled line to get away from the legs 31.例文帳に追加
従って、丈が低いためにラインが絡み難く、投擲の正確性が向上し、後支脚31の前後長をある程度長くするだけでこの後支脚31の傾斜を非常に緩くすることができて絡んだ糸が抜け易くなる。 - 特許庁
Some sources point out that interest rates set by the government may be used in inefficient investment to lead to excess investment and that it is difficult for private firms, especially small and medium-sized firms, to get financing because state enterprises are given priority.例文帳に追加
政府による金利の設定は、非効率な投資に利用され、過剰投資に陥りやすい可能性があり、また、融資先として国有企業が優先され、民間企業、特に中小企業の資金調達が難しい等の指摘がある。 - 経済産業省
To provide an ion generation system capable of setting whatever required balance of generation volumes of positive and negative air ions, or further, preventing a short-circuit current from flowing even if some foreign matters get in touch with a counter electrode, with the use of a simple and low-cost circuit.例文帳に追加
簡易で安価な回路を使用して、正および負の空気イオンの生成量のバランスを所望のバランスに設定することができ、さらに対向電極に異物が接触しても短絡電流が流れないようにすることができるイオン生成装置を提供する。 - 特許庁
In 1862, Takasugi argued, 'The Satsuma clan has already seen results in expelling foreigners by killing them in Namamugi, and yet our clan is still advocating for reconciliation between the imperial court and the shogunate. We must find some way to get results in expelling foreigners. If the clan government cannot take a decisive action to do it...' 例文帳に追加
文久2年(1862年)、高杉は「薩藩はすでに生麦に於いて夷人を斬殺して攘夷の実を挙げたのに、我が藩はなお、公武合体を説いている。何とか攘夷の実を挙げねばならぬ。藩政府でこれを断行できぬならば......」と論じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Do you know why Yumi is off work today?" "Ah, it seems her cat ran away from home." Huh? Is it ok for her to do that?" "Of course, it's her paid leave. There were some documents I was going to ask her for, so I'll need you to get them by the end of the day." "Alright."例文帳に追加
「ゆみ先輩って、今日はどうしてお休みなんですか?」「あっ、猫が家出したらしいよ」「えっ?それって、OKなんですか?」「OKだよ。彼女の有休だから。彼女にお願いしようと思ってた資料があるんだけど、今日中によろしくね」「はい」 - Tatoeba例文
In the background where Japanese company cannot get the share of the low income level country and lower-middle income class completely; there may be some causes such as improved technology of companies in the emerging countries, and commoditization (generalization) of products that Japanese companies were once dominant previously.例文帳に追加
我が国企業が、所得水準の低い国や下位中間層以下のシェアを獲得しきれていない背景には、新興国企業の技術力が向上し、かつて我が国企業が優位にあった製品がコモディティ化(汎用化)しつつあることが一因にあげられる。 - 経済産業省
To provide a load shift prevention belt which is provided with a transparent characteristic for seeing the part of a load surface covered by the belt and a ventilating characteristic for the part of the load covered by the belt to surely get some cool air, etc., and which prevents bedewing on the belt when the same is taken out from a cold place.例文帳に追加
荷物表面のうちベルトで覆われている部分を透視できる透視性と、覆われている部分に冷風等を確実に当てることができる通風性を有し、更には冷所から外に出したときのベルトの結露を防止できるようにした荷崩れ防止用ベルトを提供する。 - 特許庁
Usui Sadamitsu, the chief priest of Gokoku Shrine, said, "Some people may say the war-bereaved association only sponsored the kadomatsu to get into the news, but the association's members know how important life is. They are serious in their wish for a safe and peaceful year." 例文帳に追加
護国神社の宮(ぐう)司(じ)である臼(うす)井(い)貞(さだ)光(みつ)さんは,「遺族会が話題づくりのためにこの門松を奉納したと言う人もいるかもしれないが,遺族会の方たちは命の大切さを知っている。彼らは安全で平和な年を真剣に願っている。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide a battery pack system capable of continuing control of battery modules, even in case a transmission line is partly broken or some of the battery modules get defective, by structuring the data transmission line among the modules in a loop shape.例文帳に追加
電池モジュール間のデータの伝送路をループ状に構成することで、一部の伝送路が切断されたり、ある電池モジュールに故障が生じた場合であっても、それ以外の電池モジュールとのデータ伝送を確保し、当該電池モジュールの制御を継続することが可能な組電池システムを提案する。 - 特許庁
To provide an engine control system for a vehicle avoiding slip or wheelie running by inhibiting excessive engine output from being transferred to a wheel while avoiding drop of commercial value of the vehicle by allowing engine speed during stop to get higher to some extent.例文帳に追加
停車時のエンジン回転数がある程度高くなることを許容して車両の商品価値が下がることを回避しつつ、過大なエンジン出力が車輪に伝達されることを抑制してスリップまたはウイリー走行を回避できるようにした車両用エンジン制御システムを提供する。 - 特許庁
The pushing springs 14 are flexible in accordance with a thickness of the frame 12, hence reducing variations in pushing force among the fixed pins 6 when the thickness of the frame 12 is different at different positions of the fixed pins 6, or even when some of the fixed pins are worn out or the like and get shorter.例文帳に追加
この押圧スプリング14は、フレーム12の厚さに応じて撓み、例えばフレーム12の厚みが固定ピン6の位置毎にばらついた場合、あるいは一部の固定ピンが磨耗するなどしてその長さが短くなったでも、固定ピン6毎の押圧力のばらつきを低減する。 - 特許庁
Uraga filled with spectators, some of whom boarded small boats to get closer to the ships, while others even tried to climb aboard and make contact with the sailors, but once the Shogunate had issued an order to the samurai and merchant classes that expressed the need for caution, eventually a sense of fear spread, with the rumors of live artillery. 例文帳に追加
浦賀は見物人でいっぱいになり、勝手に小船で近くまで繰り出し、上船して接触を試みるものもあったが、幕府から武士や町人に対して、十分に警戒するようにとのお触れが出ると、実弾砲撃の噂と共に、次第に不安が広がるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the tourist season, however, it is impossible to calculate the travel time by bus because buses often cannot carry all the people waiting at once and the chronic traffic jams get even worse, so some passengers minimize these risks by transferring to the trains of various railroad companies. 例文帳に追加
観光シーズンになると積み残しが続出する状況も珍しくなく、慢性化している渋滞が更に悪化して所要時間が全く読めなくなる事から、鉄道各社線との乗り継ぎ利用でそれらのリスクを最小限に抑える利用方法を取る乗客もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the radiation image conversion panel where a phosphor layer is set up on a substrate; the radiation image conversion panel, the method for manufacturing it and a radiography system are characterized in that the phosphor layer is made mainly of columnar crystal phosphors, and in that some phosphors get into the uppermost surface of the substrate.例文帳に追加
蛍光体層を基板上に配置した放射線画像変換パネルにおいて、前記蛍光体層が主に柱状結晶蛍光体により形成されており、かつ該蛍光体の一部が基板の最表面に入り込んでいることを特徴とする放射線画像変換パネル及びその製造方法並びにX線撮影システム。 - 特許庁
To provide an improved method for the production of body deodorizing garlic to solve the problems of conventional production methods to immerse garlic clove in a herb liquid comprising the release of active component of garlic in an immersion liquid to decrease the taste and flavor of garlic and get moldy in some season.例文帳に追加
従来の体内消臭にんにくの製造方法は、にんにく粒をハーブ液に漬け込む方法であるために、にんにく中の有効成分が液体中に放出、にんにく本体の風味が減少、季節によってはにんにくにカビが発生する、という問題があり、これらを改良した製造方法を提供する。 - 特許庁
To provide a sport stockings solving such problems that any conventional protectors have some defects such that a wearer has to put them on and off separately from stockings, the wearer sometimes fails or forgets to use it, the protectors sometimes get out of position during playing games, and the protectors have inconvenience to be stored or washed separately from each other and thereby result in being high cost.例文帳に追加
従来のプロテクターは、いずれもストッキングの着用とは別に、着脱の必要があって煩わしく、使用を怠ったり、忘れたりすることがあり、競技中にその位置がずれ、また、保管や洗濯を各個にしなければならない不便、コスト高になる等の欠点があったのを解消する。 - 特許庁
To provide a new opportunity for a provider of information to obtain a profit, and to make a user get new satisfaction by providing an information distribution system utilizing the action of 'dropping in on the way' of a person going to some destination and making the user using a public traffic system as a means of moving feel like dropping in on the way.例文帳に追加
人がどこかに行こうとする行動の「ついでに」を活用した情報配信の仕組みによって、公共交通機関を移動手段として利用する利用者に「ちょっと寄ってみてもいいかな」という気持ちを生じさせ、情報の提供者にとっては新たな収益の機会を得るとともに、利用者にとっては新たな満足を得ること。 - 特許庁
During this period, some policies, which affected the social structure, were developed: the Koden kanmotsu rippo, which fixed the domestic tax rate, was introduced; bechimyo (large territories including mountains and forests) was authorized alongside small-sized Myoden; Ikkoku heikinyaku (taxes and labor uniformly imposed on every private estate in one province) in order to get financial resources for large-scale projects. 例文帳に追加
この期間、国内税率を一律固定化する公田官物率法が導入されたり、小規模な名田に並行して広く領域的な別名が公認されるようになったり、大規模事業の財源として一国単位で一律に課税する一国平均役が成立するなど、社会構造に変革を及ぼすような政策がとられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A housing K of a cordless handset for nurse call is loaded with displays 12, 13 with a touch panel to get the display content updated to make the position of the button showing the more frequent calling reason below the button showing the less frequent calling reason when some buttons showing reasons for calling are displayed on the displays 12, 13 with the touch panel.例文帳に追加
ナースコール子機の筐体Kにタッチパネル付きディスプレイ12,13を配置し、タッチパネル付きディスプレイ12,13上に呼び出しの理由を示す項目のボタンを複数表示する際に、頻度の高い呼び出しの理由を示す項目のボタンが頻度の低い呼び出しの理由を示す項目のボタンよりも下方になるように表示内容を更新している。 - 特許庁
Although the Constitutional Progressive party still played an important role in some cases, along with the Liberal party (both parties acknowledged each other and were referred as people's parties at the time), such as taking actions to present petitions for the three major cases, and advocating a movement to unite for a common purpose, but both parties eventually couldn't get along with each other when they failed the movement to unite, and the Constitutional Progressive party supported a proposal to revise a treaty that Okuma presented as foreign minister of the first Ito government in 1888 (he became foreign minister under the Kuroda government as well). 例文帳に追加
三大事件建白運動・大同団結運動では旧自由党系と連携して民党の一翼を担うが、大同団結運動の失敗と1888年の大隈の第1次伊藤内閣の外務大臣(日本)入閣(黒田内閣でも留任)によって大隈の条約改正案を支持したことにより自由党との関係は再び微妙になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While they are the feature items to draw more customers, they are also sold to get rid of excess merchandise often including excess and unwanted merchandise though the prices are valuable and such Fukubukuros are called Kusobukuro (shit bag) or Utsubukuro (depression bag) on the net and some department stores also began to call them Unlucky Bags masochistically. 例文帳に追加
しかし、福袋は客寄せの目玉商品であると同時に、その多くは店側の在庫処分的性格も有しており、価格以上の商品が入っていたとしても、売れ残りや不人気商品で埋められていたりする場合があり、そういった福袋は、ネット上で糞袋(くそぶくろ)・鬱袋(うつぶくろ)などとも喩され、店側も自虐的に不幸袋や不吉袋等と称するケースも増えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dr. Russelle of the Cairns 24-Hour Medical Centre said, "The incidence of skin cancer is very high in Australia because of strong UV rays. Over 380,000 people are diagnosed with skin cancer every year. You should protect yourself with sunglasses, a hat with a wide brim, and sunscreen if you go outside between 11 a.m. and 3 p.m. If you get sunburned, put on some aloe vera lotion and drink a lot of water." 例文帳に追加
ケアンズ24時間医療センターのラッセル医師は,「強い紫外線のため,オーストラリアでは皮膚がんの発生率がとても高いです。毎年38万人を超える人々が皮膚がんと診断されています。午前11時から午後3時の間に外出する場合には,サングラスやつばの広い帽子,日焼け止めで身を守らなければなりません。日焼けをしてしまったら,アロエベラローションを塗って,水をたくさん飲んでください。」と話していました。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide a bid method and a bid system which provide to exhibitor side of articles to be bid the chance to get higher successful bid, and to enable bidder side to set a bidding price to an article to which a bidder desires strongly by considering the amount of the bidding price from others to some degree, while reducing geographical and time restraints of bidders etc. using two-way communication network represented by the Internet.例文帳に追加
インターネットに代表される双方向通信網を利用して入札者等の地理的、時間的拘束を軽減するとともに、入札対象である物件の出品者側には、より高い落札額を得る機会を提供し、入札者側には、他者の入札額をある程度踏まえた上で強く落札を希望する物件に対する入札額の設定を可能とする入札方法及び入札システムを提供する。 - 特許庁
It cannot be denied that some companies show hesitation in involving in BOP business stating the reason such as lack of local information or obscurity with regard to contribution toward short-term profit. However, in the middle to long term perspective, an involvement in BOP business by Japanese companies including small-medium business entities are deemed such an innovative challenge toward capturing new markets. Not only that, such companies could gain benefit more or less in ways they get an opportunity in laying out stepping stones to capture prospective middle-income class, enhancing international reputation (evaluation), gathering information that are closely related to the local country, procuring excellent staff in emerging markets, etc.例文帳に追加
現地情報の不足や短期的な収益への貢献の不透明さなどから参入にちゅうちょする企業も少なくないが、中長期的な視点に立つと、中小企業を含め、我が国企業のBOPビジネスへの参入は新たな市場獲得に向けたイノベイティブな挑戦と捉えることができるのみならず、将来の中間層取り込みへの布石及び国際的レピュテーション(評価)の向上、現地に密着した情報の収集、新興国市場における優秀な人材の獲得等、企業にとっての恩恵も少なくないと考えられる。 - 経済産業省
As this generated unintended adverse effects, I believe independent administrative commissions were abolished on the grounds that they did not suit Japanese culture. I have gone off on a tangent, so let's get back: During the years of Mr. Koizumi and Mr. Takenaka, deregulation was regarded as the solution to everything including such independent administrative commissions as if it were some kind of pandemic. Even taxis were deregulated, which resulted in the income of taxi drivers being cut to about two-thirds, while their working hours became 1.2 times longer. 例文帳に追加
そういったことで逆に弊害も生み出しまして、そんなこともございましたので、独立行政委員会は日本の風土に合わないということで、廃止になってきたのではないかなと、こう思っていまして、少し話が飛びましたけれども、そんなことも含めて、そういった時代、確かに当時、小泉さん、竹中さん時代も何かそういう熱病に侵されたみたいに、規制緩和だ、全部規制緩和すればいいのだと。タクシーなんかご存じのように規制緩和しまして、結果はご存じのようにタクシーの運転手さんの所得が大体3分の2になりまして、それから勤務時間が1.2倍になりました。 - 金融庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|