Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「if some」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「if some」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2211



例文

A necessary statistical procedure (c) is executed for inputted time-series data (b), and, if some trend is found, the magnitude of the trend is detected to send a warning (h).例文帳に追加

入力された時系列データ(b)に必要な統計的処理(c)を施して傾向が見出された場合には、その傾向の大きさを検出して(h)警告を発する。 - 特許庁

Even if the ratio of the integrated quantity or the temperature of the diluted solution are fluctuated by some reasons, the precise liquid chemical treating time corresponding to the fluctuation is determined.例文帳に追加

何らかの原因で前記積算流量の割合や、希釈溶液の温度が変動しても、これらの変動に応じた正確な薬液処理時間を求めることができる。 - 特許庁

If it is decided at a step S23 that some packet is lost, a data regeneration part of a client supplies obtained packets and information to a packet restoration part.例文帳に追加

ステップS23において、ロスしたパケットが存在すると判定した場合、クライアントのデータ再生部は、取得したパケットおよび情報をパケット復元部に供給する。 - 特許庁

The CPU determines whether the amount and a method are correct based on the read information and information stored in a chemical database, and issues an alarm if there are some problems.例文帳に追加

CPUは、読み取った情報と薬剤データベースに格納された情報とに基づいて、正しい用量、用法かを判定し、何らかの不具合があれば警告を行う。 - 特許庁

例文

It can thus be seen that even among enterprises that would consider selling their business if the alternative was exiting, almost one in two feel some resistance to the idea of selling off their business.例文帳に追加

「廃業するくらいなら事業売却を検討したい」と考える企業においても、なお半数近くの企業が事業売却に抵抗感を持っていることが分かる。 - 経済産業省


例文

Some have pointed out that even at present,depending on the job type and region, there are already fields where the necessary human resources cannot be secured if existing remuneration levels were to be kept.例文帳に追加

現段階においても、職種や地域によっては、従前の報酬レベルを前提とすると、必要な人材が確保できない分野が存在するとの指摘もある。 - 経済産業省

Such persons, if they can once get their creed taught from authority, naturally think that no good, and some harm, comes of its being allowed to be questioned. 例文帳に追加

こういう人たちは、いったん権威者から教え込まれた信念を抱くと、当然にもそれに疑念を持つことを許すのは、まるで益がなく有害なことだと考えるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

but if you are bumpy in awkward places or the only available tree is an odd shape, Peter does some things to you, 例文帳に追加

ただあなたの体が具合の悪い場所ででっぱったりしている場合や使えそうな木がへんてこな形だったりする場合、ピーターはあなたにちょっとした事をします。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

This strength is easily undermined if established parties act together to `raise the bar', making it more difficult for small dissatisfied groups to see some progress made toward their goals. 例文帳に追加

各種組織が協力して「敷居を上げて」、不満を持った小集団が自分の目標を多少なりとも達成するのをむずかしくすると、この強みはすぐに消えてしまう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away. 例文帳に追加

人生の希望を捉える研ぎ澄まされた感性というか、まるで、数千マイル離れた場所の地震を感知する、あの複雑な機械とつながりがありそうに思えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

"He wants to know," continued Jordan, "if you'll invite Daisy to your house some afternoon and then let him come over." 例文帳に追加

「あのひとが知りたがってるのはね、あなたがそのうちデイジーを自分のうちでの午後のお茶に招いてくれるか、そして、そのときかれが顔をだしてもかまわないかどうか、ってこと」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

They were sitting at either end of the couch, looking at each other as if some question had been asked, or was in the air, 例文帳に追加

寝椅子の両端に座った2人は、どちらかが質問を口にしたばかりだとか、あるいはその質問の答えが待たれているかのように、黙ったまま見つめあっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

for I beheld him gazing upon vacancy for long hours, in an attitude of the profoundest attention, as if listening to some imaginary sound. 例文帳に追加

というのは、彼が聞えもせぬなにかの物音に耳をすましてでもいるように、非常に注意深い態度で長いあいだじっと空(くう)を見つめているのを見たからである。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

If he starts with any one clear conviction, it is that every part of a living creature is cunningly adapted to some special use in its life. 例文帳に追加

もしひとつでもはっ きりと確信していることがあるとすると、それは生物のどの器官もその生活での ある特殊な用途に巧妙に適応しているということなのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual. 例文帳に追加

甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For to such a degree do some cling to it (even though by For to such a degree do some cling to it (even though by labouring or begging they scarce procure what is necessary for subsistence) that if they might live here always, they would care nothing for the Kingdom of God. 例文帳に追加

そうした人達の一部は、労働によっても物乞いによっても必要なものをほとんど入手できない人達なのである。しかし彼らは現状に愛着しており、仮にここに常に住むことを得たとしても、彼らは決して神の国を顧みない。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

If, for some reason, the connection between the client and the server is broken down, or if the program is terminated abnormally or the like, terminating unnaturally, usually, there is not other way for making the server release the resources than to make the client send a parting message to the server.例文帳に追加

しかし何らかの理由でクライアントとサーバの間の接続が壊されたり、または、プログラムが異常終了した場合等、不自然な終了では、通常は、クライアントからサーバへの別れのメッセージをもたらさずサーバがリソースを解放する方法がない。 - 特許庁

Of course, if they can find work thanks to this system, our aim is accomplished. But even if some of them cannot find work after it, we can assure ourselves that we can at least develop their capacity through this system.例文帳に追加

このシステムによって本格的な雇用に繋がれば一番良いわけでございますけれども、本格的な雇用に繋がらなくても、このシステムを通じて、若者を一人前の職業人として育てることができるのではないかと思っております。 - 厚生労働省

Creation Scientists who spend so much time pointing out problems with Darwinian theory sometimes seem to assume that if a scientific theory cannot explain everything to everyone's satisfaction, if some of the predictions of the theory are questionable, if anomalies exist, then the total theory must be incorrect. 例文帳に追加

創造説科学論者は、多くの時間をダーウィン理論の問題点を指摘することに費やしているけど、科学的理論がなんでも誰もが納得するように説明できなきゃ、理論の予測のどれかが疑わしけりゃ、変則的なものがあったら、理論全体が間違ってるにちがいない、と思ってるみたいな時がある。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

To properly display a text defined by individual data in a route guidance apparatus, even if there are some kinds of restrictions placed on letters which the route guidance apparatus can display.例文帳に追加

経路案内装置が表示できる文字に何らかの制限がある場合であっても、独自のデータにて定義されるテキストが、経路案内装置において適切に表示されるようにすること。 - 特許庁

To provide a fastener for a personal adornment not easily falling out of a linear ornament part even if a pair of clasping bodies are slightly opened because of some accident.例文帳に追加

一対の挟持体が何らかのはずみで少し開いてしまっても、装身具用留め具が線状装飾部から容易には脱落しないような装身具用留め具を提供する。 - 特許庁

To provide a compression molded detergent which has compatibility between the mechanical strength resisting it from disintegrating even if it falls off a some height and the disintegrability allowing it to disintegrate easily even at a low temperature.例文帳に追加

ある程度の高さから落下させても壊れない機械的強度と、低温でも容易に崩壊可能な崩壊性と、が両立された圧縮成形洗剤を提供すること。 - 特許庁

Accordingly, even if there is dimension error of the part to some extent, the recession/projection part 313 of sawtooth shape can be certainly bitten to the abutment end surface 341 by elastic deformation of the elastic member 33.例文帳に追加

従って、部品の寸法誤差が多少有っても、弾性部材33の弾性変形により、鋸歯状の凹凸部313を当接端面341に確実に食い込ませることができる。 - 特許庁

To improve ease of assembly and quality of a spring load control system, even if some deviations are found in a processing method of a cap on a adjuster for a spring load control system of front fork.例文帳に追加

フロントフォークのばね荷重調整装置において、キャップやアジャスターの加工寸法にばらつきがあっても、組付け性を向上し、ばね荷重調整装置の品質を向上する。 - 特許庁

Then, the temporal seaming is performed, and even if some deformation exists at the fitting part of the can lid and the can barrel, the sealing condition is maintained, thereby carrying to the main seaming process in the seamer body is performed.例文帳に追加

そして、仮巻締めをするので、缶蓋と缶胴の嵌合部に若干の変形があっても、密封状態を維持してシーマー本体での本巻締工程に搬送する。 - 特許庁

With such a constitution, if the bearing 13 is grounded for some reason, a current generated by a shaft voltage is made to flow from the shaft 12 to an earth member via the brushes 25 and the bearing 13.例文帳に追加

これにより、軸受13が何らかの理由で接地した場合は、軸電圧による電流をシャフト12からブラシ25および軸受13を通ってアース部材に流れるようにする。 - 特許庁

The method is employed to determine if some specific risk factor that is closely related to the onset of the Dravet syndrome and is also detectable in an infant younger than one year is included in the related data.例文帳に追加

Dravet症候群の発症に高い関連性をもつ危険因子であって、1歳未満の乳児においても検出可能な特定の危険因子が資料に含まれるか否かを判定する。 - 特許庁

As a result, the number of the magnetic pole pairs formed on the magnet body 20 can be reduced to one at minimum, which assures sufficient sensitivity even if the magnet body 20 is in some degree separated from a magnetic sensing element 42.例文帳に追加

従って、磁石体20に形成する磁極対を、最小で一対まで減らすため、磁石体20と感磁素子42とが多少、離間していても十分な感度を有する。 - 特許庁

To dispose protective members for protecting the outer peripheral end face of a top panel to prescribed corresponding positions to the end face of the top panel, even if the dimensional accuracy of the top panel varies in some degree.例文帳に追加

天板の寸法精度が多少ばらついても、天板の外周端面を保護する保護部材を天板の端面に対して所定の対応位置に配置させることを目的とする。 - 特許庁

Even if the operation part 3 becomes inoperable for some reason, putting the operation part 7 into connection makes it possible to simply input various kinds of information from the operation part 7.例文帳に追加

そのため、何らかの理由でキー操作部3が操作できなくなっても、外部キー操作部7を接続してこの外部キー操作部7から各種情報を簡単に入力することができる。 - 特許庁

To solve a problem that, when a plurality of users connect the respective game machines to one another and simultaneously play the same game and if delay in a processing occurs in some game machine, it generates a gap in the game content among the game machines.例文帳に追加

複数のユーザがそれぞれのゲーム機を接続して同一のゲームを同時にプレイする場合、あるゲーム機で処理の遅延が生じると、ゲーム機間でゲーム内容にずれが生じる。 - 特許庁

To provide a lifting magnet type construction machine capable of performing a control so as to drive a lifting magnet even if a motor generator cannot generate any power due to some abnormality.例文帳に追加

電動発電機が何らかの異常により発電不能となった場合においても、リフマグを駆動可能なように制御を行なうリフマグ式建設機械を提供することを課題とする。 - 特許庁

In the case of warming-up, if the fuel cell temperature Tfc is lower than the predetermined temperature Tfb, the heating medium is made to circulate only in some parts of each of the cells 10a to heat them intensively.例文帳に追加

暖機運転の際、燃料電池温度Tfcが所定温度Tfbより低い場合には、熱媒体を各セル10aの一部の部位のみに循環させ、集中的に加熱する。 - 特許庁

To provide a pressure-sensitive device, capable of suppressing changes in the specific resistance of a resistance layer as much as possible, even if the content of electroconductive particles in a binder resin involves a dispersion to some degree.例文帳に追加

バインダ樹脂中の導電性粒子の混合比に多少のバラツキが生じても、抵抗層の比抵抗の変化を極力抑制することができるようにした感圧装置を提供する。 - 特許庁

The upper lid can be surely locked because the lock shaft 75b is fully inserted into the engaging hole even if the stop position of the lock shaft 75b differs in some degree when the current application is stopped.例文帳に追加

通電停止によるロック軸体75bの停止位置が多少ばらついても、ロック軸体75bは完全に係合穴に挿入されているので、確実に上蓋をロックすることができる。 - 特許庁

To provide a voltage measuring device which is capable of acquiring voltage information on at least some one of battery blocks even if a fault occurs in any of voltage measuring units.例文帳に追加

たとえいずれかの電圧測定器に不具合が生じたとしても、少なくともいずれか1つの電池ブロックの電圧情報を取得可能な電圧測定装置を提供する。 - 特許庁

Of course, if the United States decides to take some positive steps regarding the real estate and housing market conditions, we will welcome the decision. 例文帳に追加

そういった中で、米国におきまして不動産、また住宅市況に対する何らかの前向きな対応を取るということであればそれはもちろん歓迎されるものであると思います。 - 金融庁

The deputy director of the Archaeological Institute of Kashihara said, "If we consider the age of its construction, its location, size and structure, it is probably the tomb of one of some twenty children of Emperor Tenmu." 例文帳に追加

橿(かし)原(はら)考古学研究所の副所長は,「築造時期,立地,規模,構造を考えると,これはおそらく約20人いた天武天皇の子どものひとりの墓だろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a push type engine start control system allowing engine start as fail-safe at minimum even if step down of a brake pedal cannot be detected due to some reason.例文帳に追加

何らかの要因によりブレーキペダルの踏下検出がなされなくなった場合においても、フェールセーフとしてのエンジン始動は最小限可能としたプッシュ式エンジン始動制御システムを提供する。 - 特許庁

To provide a power supply device for a vehicle, which efficiently cools semiconductor elements by using a cooling device even if some of the semiconductor elements are broken, and is high in reliability.例文帳に追加

一部の半導体素子が破損した場合でも冷却装置により効率よく半導体素子を冷却することができ信頼性の高い車両用の電源装置を提供する。 - 特許庁

If some block pixels are selected as invalid, the automatic adjusting section 44b re-executes automatic adjustment while using the pixels of the other blocks except the pixels of the blocks selected as invalid.例文帳に追加

そして、自動調整部44bは、無効と選択されたブロック画素がある場合、無効と選択されたブロックの画素を除く残りのブロックの画素を用いて自動調整を再度行う。 - 特許庁

The electromagnetic wave absorbing body in a stand-alone device can prevent leakage of an electromagnetic wave to the outside by sticking a metal film even if there is no effect of electromagnetic wave attenuation of some dBs.例文帳に追加

電磁波吸収体単体では、数dB程度の電磁波減衰効果がない場合であっても、メタルフィルムを貼り合わせることで外部への電磁波漏洩を防ぐことが可能である。 - 特許庁

If predetermined performance waiting time is set by a waiting time setting means 141, some of the rotary reels 40 start rotating by an operation signal from a start switch 30.例文帳に追加

待ち時間設定手段141により所定の演出待ち時間が設定された場合には、スタートスイッチ30の操作信号により、一部の回転リール40が回転開始する。 - 特許庁

Since the painting did not feature characteristics normally found in Japanese paintings such as a realistic depiction of seasonal changes in nature or the human world and only showed two akamatsu (Japanese red pine) trunks, there were some who questioned if 'it was really a Japanese style painting.' 例文帳に追加

当時は、その日本画の花鳥諷詠さが省略され、赤松の幹が二本描かれているだけの作品に、「これが本当に日本画なのか」と疑問の声も挙がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To obtain a temperature control method which can control the temperatures of heating objects with high accuracy, even if some of target set temperatures are lower than the lower detection limit of a radiation thermometer.例文帳に追加

目標設定温度の一部が、放射温度計による検出下限値を下回る場合にも、被加熱物の温度を精度良く制御することができる温度制御方法を提供する。 - 特許庁

The security setting of some insurance and the data processing for advance payment for other insurance are both carried out to effectively carry on the contract even if the premium of the latter insurance is not paid.例文帳に追加

一の保険の担保設定と他の保険の立替払いのデータ処理を共に行うことで、後者の保険の保険料が支払われないときでも、契約を有効に継続させられる。 - 特許庁

To provide a vacuum flange which constructs a hermetic seal under an ultra-high vacuum even if an edge part is damaged or some foreign matters are clamped between a gasket and the edge part.例文帳に追加

エッジ部の損傷やガスケットとエッジ部の間の多少の異物の挟み込みがあっても、超高真空下で気密なシールを構築することができる真空用フランジを提供すること。 - 特許庁

If the liquid column 1b is unstable, the ink moves along the direction of electrostatic attraction regardless of some positional shift between the electrode 6 and the liquid column 1b (B).例文帳に追加

このとき、液柱1bが不安定であると、例えば(B)に示すように電極6と液柱1bの位置が多少ずれても、静電吸引力の向きに従ってインクが移動する。 - 特許庁

Except for the provision set forth in Article 26 below, if some documents are missing at the time of the filing, the missing documents may be supplied within two months of the filing date.例文帳に追加

第26 条の規定に該当する場合を除き,出願時に書類が欠落しているときには,その欠落している書類は出願日から2 月以内に補充することができる。 - 特許庁

例文

If it is found from the formal examination that some of the prescribed condition are not satisfied, the applicant shall be requested to satisfy them within a period not exceeding ninety days from the date of notifying him thereof.例文帳に追加

方式審査により所定の条件の一部が満たされていないことが判明した場合は,出願人は,その旨の通知の日から90 日以内に,これらを満たすよう求められる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS