Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「if some」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「if some」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2211



例文

With the 2nd video signal 101B, a display device 107 eliminates luminance nonuniformity to obtain a uniform picture if light emitting devices of some of pixels deteriorate.例文帳に追加

当該第2の映像信号101Bによって、表示装置107においては、一部の画素における発光素子が劣化を生じている場合にも、輝度ムラを解消し均一な画面を得ることが出来る。 - 特許庁

To improve the usability by carrying out printing when a unit not failing can output images even if some scanner units among a plurality of scanner units fail.例文帳に追加

複数あるスキャナユニットの内、いくつかのスキャナユニットが故障した場合でも、故障していないユニットで画像出力が可能な場合には、印字を行うことによってユーザビリティを向上させることを目的とする。 - 特許庁

To permit properly group traveling of plural moving bodies by executing communication among devices, even if some devices among the devices loaded on the moving bodies or the like do not have navigation function.例文帳に追加

移動体に搭載などされる装置中にナビゲーション機能を有さないものがあっても、それら装置間で通信を行うことで複数の移動体がグループ走行などを適切にできるようにする。 - 特許庁

To provide an exposure method for enabling a satisfactory transfer even if detection cannot be made or a detection error becomes large in some focus sensors when a region to be exposed is positioned at an exposure position.例文帳に追加

被露光領域が露光位置に位置する時に一部のフォーカスセンサーが検出不能または検出誤差が大きくなる場合でも良好な転写が可能となる露光方法を提供する。 - 特許庁

例文

The Gazette may also contain all that relates to the subjects and laws of protection, such as amendments notices and news. If necessary, it may contain a translation of some information into English.例文帳に追加

この公報には,補正,通知及びニュースといった保護の主題及び法律に関するすべての事項も含めることができる。必要な場合は,一部の情報の英語への翻訳文を含めることができる。 - 特許庁


例文

If the ground for revocation exists in respect of only some of the goods or services for which the trade mark is registered, the Office shall revoke the trade mark only in respect of those goods or services. 例文帳に追加

取消の理由が登録商標の対象とされている商品又はサービスの一部にのみ関係する場合は,庁はそのような商品又はサービスについてのみ商標登録の取消を行う。 - 特許庁

If one ground for revocation or invalidity only applies to some of the goods or services for which the trademark is registered, the revocation or invalidity shall have effect with respect to such goods or services only.例文帳に追加

取消又は無効の1の理由が商標登録の対象である商品又はサービスの一部について適用される場合は,取消又は無効は,当該商品又はサービスに限り効力を有する。 - 特許庁

If it appears, from the examination, that some of the legallyprescribed conditions are not satisfied, it may instruct the applicantto satisfy them within a maximum of ninety days from the date ofnotification.例文帳に追加

審査の結果,法的に定められた条件の一部が満たされていないことが判明した場合は,局は,出願人に対し,当該条件を通知の日から90日以内に満たすよう指示することができる。 - 特許庁

If an earlier registered trade mark has been used only for some of the goods or services in respect of which it is registered, it shall only be considered registered for those goods or services. 例文帳に追加

先の登録商標が,登録に係わる商品又はサービスの一部に関してのみ使用されていた場合は,その商標は,該当する商品又はサービスのみに関して登録されていたものとみなす。 - 特許庁

例文

Article 307 (1) In cases where the report under paragraph (5) of the preceding Article is submitted, if the court finds it necessary, it shall order the directors to take some or all of the measures listed below: 例文帳に追加

第三百七条 裁判所は、前条第五項の報告があった場合において、必要があると認めるときは、取締役に対し、次に掲げる措置の全部又は一部を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To provide a skin evaluation method and device capable of evaluating the state of the skin even if a sampled image is ambiguous on some level and individual differences of image sampling devices are large.例文帳に追加

採取された画像がある程度不明瞭な場合・画像の採取装置の個体差が大きい場合でも、肌の状態の評価が可能な肌評価方法及び肌評価装置を提供する。 - 特許庁

If only some of the teeth are provided with caulking 36 to reduce the number of pieces of caulking 36, imbalance is produced in likelihood of magnetic flux's flowing between the teeth provided with the caulking 36 and the teeth not provided with the caulking, and cagging torque is produced.例文帳に追加

一方、カシメ36の数を減らすため、歯の内の幾つかのみにカシメ36を設けると、カシメ36を設けた歯と、設けない歯とで、磁束の通り易さが不均衡になり、コギングトルクが発生する。 - 特許庁

A security specification selection PG 5422 checks whether reusable security specifications are present in a security specification case DB 543 or not about each component, and if there are some, identifies them.例文帳に追加

セキュリティ仕様書選定PG5422は、コンポーネント各々について、セキュリティ仕様書事例DB543に再利用可能なセキュリティ仕様書が存在するか否かを調べ、存在するならばこれを特定する。 - 特許庁

In other embodiments, a mobile station (MS) keeps track of the percentage of good frames that were received over some period of time and checks it against a threshold to determine if it is too low to maintain a conversation.例文帳に追加

他の例では、移動局(MS)が、所定の時間内に受信した良好フレームのパーセンテージを継続的に追跡し、スレッショルド値とチェックし、会話を継続するにはそれが低すぎるか決定する。 - 特許庁

The restart is also made in the absence of periodic commands for a fixed time (for example, three seconds) if the OS fails to issue periodic commands for some reasons.例文帳に追加

また、万一、何らかの事情により、OSからの定期コマンドが発行されなくってしまった場合に備え、一定時間(例えば、3秒間)待っても定期コマンドが来なければ、再起動を実行する - 特許庁

To obtain an objective evaluation value in which human's auditory psychological characteristics that even if a speech of some signal frequency band component is temporally all broken, a human does not feel it as distortion, is taken into consideration.例文帳に追加

ある信号周波数帯域成分の音声が時間的に全て切れていてもそれを歪とは感じないという人間の聴覚心理特性を考慮した客観評価値を得ることができる。 - 特許庁

By significantly decreasing the load which causes the bottom flat part of the lower rail to be deformed, it is thus possible to make it difficult for the lower rail to have some deformation even if the thin plate material is used for the lower rail.例文帳に追加

その結果、ロアーレールの底平面部の変形させる荷重を大きく減少させて、ロアーレールに薄い板厚の板材を使用してもロアーレールに変形が生じ難くすることが可能となる。 - 特許庁

While the alarm sound is not generated, when receiving some operation from a user, if the operation agrees with a prescribed input condition, a processing corresponding to the input condition is executed.例文帳に追加

アラーム音が発生していない場合において、ユーザから何らかの操作を受け付けると、その操作が所定の入力条件に合致しているときには、その入力条件に応じた処理が実行される。 - 特許庁

Developers will also make announcements in this mailing list when they are contemplating some controversial fix or update, giving the users a chance to respond if they have any issues to raise concerning the proposed change. 例文帳に追加

また開発者は議論の余地がある修正や変更を考えている場合に、このメーリングリストで公表し、提案された変更に関して問題が生じるかどうかを返答する機会をユーザに与えます。 - FreeBSD

FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ is well connected and allows a large number of connections to it, but you are probably better off finding a closer mirror site (especially if you decide to set up some sort of mirror site). 例文帳に追加

これらのサイトは大規模な接続を受け付けていますが、 よりネットワーク的に近いミラーサイトを探した方が良いでしょう (特にミラーサイトのようなものを構築しようとした場合はこれに該当します)。 - FreeBSD

You should upgrade GCC whenever a new versionfixes some bug that annoys you, new functionality you need is introduced, or if you want to keep your system up-to-date.例文帳に追加

あなたを不愉快にさせるバグが修正されたとき、あなたが必要とする新しい機能が導入されたとき、あるいは、あなたがシステムを最新に保ちたいなら、いつでもGCCをアップグレードすべきです。 - Gentoo Linux

will return the foreground process group ID of that terminal if there is one, and some value larger than 1 that is not presently a process group ID otherwise. 例文帳に追加

は、その制御端末のフォアグラウンド・プロセス・グループがあればそのプロセス・グループの ID を返す。 そのようなプロセス・グループがなければ、現在プロセス・グループ IDとして使用されていない、1より大きな何らかの値が返される。 - JM

In the Design view, validation results are also shown by the error stripe, which is a strip to the right of the scroll bar that contains red marks if some elements have not passed validation.例文帳に追加

デザインビューでは、妥当性検査の結果はエラーストライプにも表示されます。 エラーストライプとは、スクロールバーの右側にあるストリップのことで、要素が妥当性検査に合格しなかった場合に赤いマークが表示されます。 - NetBeans

For the reason stated above, if the moromi is left by itself, fermentation activity is finite and stops at some point, and the fermentation left with the moromi by itself to reach this point is called complete fermentation. 例文帳に追加

以上のような理由から、醪を放置したときの醗酵作用は有限で、あるところで止まるわけだが、そこまで自然に酵母にゆだねて醗酵させきることを完全醗酵というわけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although some researchers don't agree, the academy claims that the Emperor Tenmu was 55 (56) years old when he passed away and the year of birth should be in 631 if you back-calculate, even though the papers like "Ichidaiyoki" say he was 65 years old, because the academy thinks that the compilers of those papers mistook 55 for 65 in the text-editing operation. 例文帳に追加

学会では「『一代要記』などの65歳は56歳(同55歳)の写し間違いであり、逆算して631年生まれである」としているが、無理があると反対する研究者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some mountain castles stopped using their traditional wooden fences and started to use the architectural styles of flatland castles and low mountain castles, surrounded by mud walls with portholes, and became an impregnable fortification as if it were a pillbox (such as Takatori Castle). 例文帳に追加

また従来の木柵ではなく、平山城や平城の建築様式を取り入れ、狭間を持つ土塀で囲まれた、さながらトーチカのような鉄壁の要塞と化した山城もある(鷹取城など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In contrast to Jomon and Yayoi types that were strongly regional in characteristic, Haji is found distributed widely from Honshu to Kyushu islands, based on identical design and production method, although some regional traits can also be found if scrutinized closely. 例文帳に追加

縄文式土器、弥生式土器は地域色が強かったのに対し、土師器では、厳密に言えば地方色もあるが、同じような意匠・技法による土器が本州から九州までの規模で分布する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, some company logo indicating lamps can indicate 'SOS' or 'HELP' on the actual empty car indicator by linking each other (if this kind of sign is seen in town, it is advisable to report it to the police promptly). 例文帳に追加

最近では社名表示灯と連動して実空車表示機に「SOS」や「助けて」と表示するものもある(街中でこのような状況を見かけた場合にはすぐに警察へ通報する事が望ましい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the user B has registered the account in some facsimile apparatus (a receiver 1B for example), the server 2 informs the transmitter 1A that the user B has registered the account in the receiver 1B (S9).例文帳に追加

ユーザBがいずれかのファクシミリ装置(たとえば受信機1B)にアカウントを登録している場合には、サーバ2はユーザBが受信機1Bにアカウントを登録していることを送信機1Aに通知する(S9)。 - 特許庁

The resulting polyester resin reaction product is further modified by attaching light-absorbing groups to some or all of the reactive methylene groups (if present) and/or hydroxy groups present on the resin.例文帳に追加

該樹脂に存在する反応性メチレン基(存在する場合は)および/またはヒドロキシ基の幾つか、または全てに吸光基を結合させることにより、得られたポリエステル樹脂反応生成物を更に変性する。 - 特許庁

To prevent photographing failure by performing warning, etc. if a camera body discriminates that some abnormality happens and there is abnormality in the photographing image when photographing, and by notifying the photographer the abnormality of the photographing image.例文帳に追加

撮影時に何らかの不具合が生じて撮影画像に異常があるとカメラ本体が判断したときに警告等を行い撮影画像異常を撮影者に知らせる事で失敗撮影を防止する。 - 特許庁

To increase the concentration of cadmium by a simple method, and to easily and stably obtain crude cadmium having a relatively high purity (Cd>90%) even if some impurities are present.例文帳に追加

簡便な方法によりカドミウム濃度を上げることができ、多少の不純物が存在しても比較的純度の高い(Cd>90%)の粗カドミウムを容易に安定的に得ることを課題とする。 - 特許庁

Although nearly all monks (temples) at Mount Koya provide training of the Chuin school, there are also some monks who studied under other schools and teaches other teachings to the monks if requested. 例文帳に追加

高野山内では中院流を教えている僧侶(寺院)がほとんどだが、中院流と他の法流を受け継いでいる僧侶(寺院)が高野山内にあり、希望する僧侶に他の法流を教えることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, there are some manuscripts that cite a number of chapters greater than those which have survived, even if they do not mention the explicit chapter title; for instance, the "Mumyo Zoshi" (Story Without a Name) records that 'The Tale of Genji has sixty chapters.' 例文帳に追加

この他に明確な巻名はあげていなくても『無名草子』のように「源氏物語は60巻ある」と現存している巻数より多い数字をあげている文献もいくつか存在していること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some descriptions as if a person or a vehicle in ancient literature such as the "Old Testament" has a certain relationship with a person or a vehicle in Takeuchi monjo. 例文帳に追加

『旧約聖書』などの古代文献に出てくる人物や乗り物らしきものと、竹内文書に出てくる人物や乗り物らしきものとが何らかの関連性があるかのような記述がされることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While sake drinks are served together with a bit of foods, people may enjoy relaxing time to some extent by 'drinking and chattering pleasantly,' so that they may have no problem even if they are less anxious about dining manners so long as they enjoy sake drinking. 例文帳に追加

その間は酒と少量の料理が出るが、この間は「酒を飲みながら談笑する」など、ある程度はくつろいだ時間になるため、酒があるうちは作法をあまり気にしないでも問題ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since many customers prefer thick cloudy sobayu who complain if sobayu is light and thin, some restaurants actually boil the cooking liquid down or mix buckwheat flour or wheat flour in to make thick sobayu. 例文帳に追加

ドロッと白濁した濃い蕎麦湯を好む客も多く、サラッと薄い蕎麦湯に文句を言う客もいるため、わざわざゆで湯を煮詰めたり、そば粉や小麦粉を溶かし込んでわざわざ濃い蕎麦湯を作る店もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If for some strange reason your system uses a file other that /etc/ttys to manage init, the -t option can direct sessreg to look elsewhere for a count of terminal sessions.例文帳に追加

普通でない何らかの理由により、システムが init を管理するために /etc/ttys 以外のファイルを使っている場合、-t オプションを使うと sessreg に別の場所を調べて端末セッションを数えるよう指示することができる。 - XFree86

A rear surface of the substrate 11 has grooves and recesses formed therein in order to rigidly stick the substrate to the wall surface where the wall surface material is to be stuck, even if the wall surface has some dips and bumps and does not exhibit a flat surface.例文帳に追加

基板11の裏側には、壁面材を貼り付ける壁面が多少の凹凸を有し平坦でない場合でも強固に貼り付けることができるように、溝や凹部が形成してある。 - 特許庁

If we give consideration to the improvement of convenience in those local communities that do not have any stores in the vicinity, we can have a high expectation about such system as itinerary stores that can prepare some minimum range of goods necessary for daily lives. 例文帳に追加

店舗が周辺にない地域での利便性向上を考えれば、移動スーパーのような生活必需品を一通り揃えることのできる移動販売の仕組みには期待が大きい。 - 経済産業省

On the other hand, busses and railways have an advantage in that the fees are inexpensive, but there are many cases where, even if there are some routes, no routes may be available to the destination of your choice or no stops or no stations may be available. 例文帳に追加

逆に、バスや鉄道等は料金が安いという利点があるが、路線自体は残っていても必ずしも行きたいところに路線が届いていなかったり、停留所・駅がないことも多い。 - 経済産業省

However, it is unlikely that the on-line shop should be regarded as having given consent if the thumbnail image of the product is accompanied by critical comments on the product. Once the right holder disclosed his/her copyrighted work on the internet with the intention of allowing its use, the right holder may reasonably expect some critical comments. 例文帳に追加

しかし、一旦利用を許すものとして、ネット上に公開した場合、批判的コメントが含まれることは当然予想の範囲であり、許諾の範囲に含まれていると考えられる。 - 経済産業省

A few days later, however, he was encouraged to maintain the business at city hall. He was told that the overall regional recovery would be delayed if employment were not secured, and was asked not to give up but instead to find some route to reviving the business. 例文帳に追加

ところが、その数日後、市役所で「雇用を確保できなくなれば、地域全体の復興が遅れてしまう。諦めずに再建の道を探ってくれないか。」と事業継続の助言を受けた。 - 経済産業省

In addition, some FTAs/EPAs (for example, the U.S.A.-Singapore FTA, the U.S.A.-Australia FTA, and the India-Singapore FTA)explicitly provide that the parties thereto shall review the relevant disciplines in response to the progress, if any, in working programs concerning qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements contemplated by paragraph 4 of Article VI of GATS.例文帳に追加

また、GATS 第6条第4項に基づく資格等の作業の進捗を受けて、FTA/EPAの規律を見直すことを明示的に掲げている場合(米シンガポール、米豪、印シンガポール)もある。 - 経済産業省

The questionnaire also asked the companies responding that some of their knowhow had been lost if it is possible to temporarily transfer the lost technologies and knowhow back to Japan at times of emergency.例文帳に追加

なお、本アンケートでは、国内で喪失したノウハウがあると回答した企業に対して、海外移管した技術やノウハウを有事の際に一時的に国内に戻すことが可能かどうかについてさらに聞いている。 - 経済産業省

if to be obstructed in the enjoyment of it were simply a private injury, it would make some difference whether the injury was inflicted only on a few persons or on many. 例文帳に追加

その意見を持つことが妨げられたとして、単に私的な損害を蒙るというだけなら、少数の人にだけ損害を与えるか、多くの人に損害を与えるかという違いがあるだけです。 - John Stuart Mill『自由について』

If man alone is an exception from the selective norm, then the alien propensity in question must have been intruded into his make-up by some malevolent deus ex machina. 例文帳に追加

もし人間だけが淘汰の規範から除外されているのだとしたら、問題となっている風変わりな性癖は、何か邪悪な機械仕掛けの神(訳注2)が彼の気質に無理矢理押し込んだものに相違ない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

as if, at that hour when he had hoped to triumph, some impalpable and vindictive being was coming against him, gathering forces against him in its vague world. 例文帳に追加

まるで、彼が勝利を望んだその時に、何か実体のない執念深い存在が彼に対抗して現れ、彼に対抗してその漠然とした世界の中で力を結集しているかのように感じた。 - James Joyce『死者たち』

If I place this piece of cane on a plate containing some camphin (which is very much like paraffin in its general character), exactly in the same manner as the blue fluid rose through the salt will this fluid rise through the piece of cane. 例文帳に追加

この杖を、カンフィン(性質はパラフィンととてもよく似ています)の皿にたてると、あの黒い液体が塩の柱をのぼっていったのとまったく同じようにして、この液体も杖をのぼっていきます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

That means, the braking necessity determining section 37 determines that the braking of the vehicle is needed in view of the fact that the possibility of moving backward of the vehicle is high if the vehicle is not operated when the brake is off and the accelerator is off even if the road surface is gradient to some degree or more.例文帳に追加

すなわち、制動要否判定部37は、路面がある程度以上傾斜しているにもかかわらず、ブレーキオフかつアクセルオフであるときに、これを放置しておくと車両がずり下がってしまう蓋然性が高いことに鑑みて、車両の制動要に係る判定を下す。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS