Permissionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8117件
(6) A Business Corporation Resulting from a Merger shall succeed to the rights and obligations which the Futures Commission Merchant dissolved by a Merger has based on any permission, license or other disposition of the competent minister concerning the Commodity Trading Consignment Business of said Futures Commission Merchant dissolved by a Merger. 例文帳に追加
6 合併後の会社は、合併により消滅した商品取引員の商品取引受託業務に関し、主務大臣の許可その他の処分に基づいて有する権利及び義務を承継する。 - 経済産業省
(iii) Facilities prescribed in Article 342, paragraph 1 which are established by a person who obtained the permission under the same item (referred to as an "Establisher of a Type 2 Specified Facility" in Article 344 and Article 345) 例文帳に追加
三第三百四十二条第一項の許可を受けた者(第三百四十四条及び第三百四十五条において「第二種特定施設開設者」という。)が開設する同項に規定する施設 - 経済産業省
(iii) When an Establisher of a Type 1 Specified Facility has failed to establish a Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market within three months after receiving permission, or has suspended transactions at said facility continuously for three months or more, without justifiable grounds 例文帳に追加
三正当な理由がないのに、許可を受けてから三月以内に第一種特定商品市場類似施設を開設せず、又は引き続き三月以上当該施設における取引を停止したとき。 - 経済産業省
(2) The provisions of Article 158, paragraph 2 and the provisions of Article 159, paragraph 4 shall apply mutatis mutandis to a disposition under the preceding paragraph and to a hearing pertaining to the rescission of permission under the preceding paragraph, respectively. 例文帳に追加
2 第百五十八条第二項の規定は前項の規定による処分について、第百五十九条第四項の規定は前項の規定による許可の取消しに係る聴聞について準用する。 - 経済産業省
(3) In the case where an Exchange under the Old Act violated the provisions of paragraph 1, the competent minister may rescind the permission for establishment thereof or order suspension of the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding one year. 例文帳に追加
3 主務大臣は、旧法取引所が第一項の規定に違反した場合には、その設立の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその業務の全部又は一部の停止を命ずることができる。 - 経済産業省
The regulatory authority confirms the financial resources of the licensee for ensuring safety, or for conducting necessary improvement in establishing and operating a nuclear installation in the process of safety examination for the permission of reactor installment license.例文帳に追加
原子炉施設の設置、運転にあたり、安全を確保し、あるいは必要な改善を実施するための原子炉設置者の財源的裏付けは、原子炉設置許可に係る審査の過程で、規制当局によって確認される。 - 経済産業省
As shown in Fig. 3-2-49 [1], the percentage of SMEs that have had patent applications for joint research results filed without permission is higher among SMEs that cooperated with enterprises with which they had no business relationship.例文帳に追加
第3-2-49図〔1〕によると、共同研究開発の成果を無断で特許申請された経験のある中小企業の割合は、取引関係のない企業と連携した中小企業において多くなっている。 - 経済産業省
As for the tourists with re-entry permission, around 124,000people left in the first week following the disaster and the entry of tourists decreased sharply, the number departures decreased, too.例文帳に追加
なお、再入国許可を有しない観光客については、震災直後の1 週間で約12 万4千人が出国した後は、先に見たとおり、観光客そのものの入国数が激減したため、出国数も少なくなっている。 - 経済産業省
The transfer is permitted further when a provider (a copyright holder or server) of the SDMI contents permits the transfer and the prescribed conditions for the transfer permission, such as the upper limit of the number of transfer times, are satisfied.例文帳に追加
或いはさらにはSDMIコンテンツの提供者(著作権者やサーバ)が転送を許可していることや、転送回数上限などの所定の転送許可条件が満たされている場合に、転送を許可する。 - 特許庁
Divisional information combining each door ID with a divisional level indicating an entrance permission order to the division is stored in a divisional information storage unit 44A, user information combining user identifying information with a user level indicating an entrance permission order for the user is stored in a user information storage unit 44B, and an information managing unit 45 changes the divisional level of divisional information corresponding to a divisional information change operation.例文帳に追加
各ドアのドアIDと当該区画への入室許可順位を示す区画レベルとの組からなる区画情報を区画情報記憶部44Aで記憶するとともに、利用者の利用者識別情報と、当該利用者の入室許可順位を示す利用者レベルとの組からなる利用者情報を利用者情報記憶部44Bで記憶し、情報管理部45で、区画情報変更操作に応じて、区画情報の当該区画レベルを変更する。 - 特許庁
(2) The registration set forth in the preceding paragraph shall include the name and address of each bankruptcy trustee, if permission set forth in the proviso to Article 76(1) is granted for independent performance of duties by each bankruptcy trustee, a statement to that effect, and if permission set forth in the proviso of Article 76(1) is granted for division of duties among bankruptcy trustees, a statement to that effect and the contents of the duties assigned to each bankruptcy trustee. 例文帳に追加
2 前項の登記には、破産管財人の氏名又は名称及び住所、破産管財人がそれぞれ単独にその職務を行うことについて第七十六条第一項ただし書の許可があったときはその旨並びに破産管財人が職務を分掌することについて同項ただし書の許可があったときはその旨及び各破産管財人が分掌する職務の内容をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The following documents shall be attached to the application of permission set forth in paragraph (1); provided, however, that with regard to the documents listed in item (i) or (iv), if the contents therein are the same as the attached documents submitted within one year prior to the date on which the application of permission set forth in paragraph (1) has been submitted, said documents may be substituted by a document containing the submission date of said prior documents and citing that said prior documents shall be referenced: 例文帳に追加
3 第一項の許可申請書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。ただし、第一号又は第四号に掲げる書類については、当該書類が同項に規定する許可申請書を提出する日前一年以内に添付して提出された書類と同一内容のものである場合には、当該書類を提出した年月日及び当該書類を参照すべき旨を記載した書類とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) Permission, authorization or any other disposition equivalent thereto that, at the time when this Act comes into effect, has been rendered by the Prime Minister, the Director-General of the Agency of Home Affairs or the National Fire Defense Headquarters pursuant to the respective Act prior to revision by this Act shall be deemed to be permission, authorization or any other disposition equivalent thereto that has been rendered by the Minister of Home Affairs or the Fire and Disaster Management Agency pursuant to the corresponding provisions of the respective Act revised by this Act. 例文帳に追加
第三条 この法律の施行の際現にこの法律による改正前のそれぞれの法律の規定により内閣総理大臣若しくは自治庁長官がし、又は国家消防本部においてした許可、認可その他これらに準ずる処分は、この法律による改正後のそれぞれの法律の相当規定に基づいて、自治大臣がし、又は消防庁においてした許可、認可その他これらに準ずる処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-2-6 (1) The procedures for deportation provided for in Chapter V (including the procedures for deportation pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article) shall not be carried out with respect to an alien who has been granted the permission set forth in Article 61-2-2, paragraph (1) or paragraph (2), on the grounds that the alien fell under any of the items of Article 24 when he/she was granted the permission. 例文帳に追加
第六十一条の二の六 第六十一条の二の二第一項又は第二項の許可を受けた外国人については、当該外国人が当該許可を受けた時に第二十四条各号のいずれかに該当していたことを理由としては、第五章に規定する退去強制の手続(第六十三条第一項の規定に基づく退去強制の手続を含む。以下この条において同じ。)を行わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 74 (1) Any person who has had collective stowaways (those aliens in groups who intend to land in Japan without obtaining permission for landing from an immigration inspector, or intend to land obtaining permission for landing from an immigration inspector by deceit or other wrongful means; the same shall apply hereinafter) under his/her control enter into Japan or land in Japan shall be punished with imprisonment with work for not more than 5 years or a fine not exceeding 3 million yen. 例文帳に追加
第七十四条 自己の支配又は管理の下にある集団密航者(入国審査官から上陸の許可等を受けないで、又は偽りその他不正の手段により入国審査官から上陸の許可等を受けて本邦に上陸する目的を有する集合した外国人をいう。以下同じ。)を本邦に入らせ、又は上陸させた者は、五年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 16 (1) When a person who has obtained the permission set forth in Article 13 (1) (hereinafter referred to as "licensee of fabricating or enrichment activity") intends to amend any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to amendment, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加
第十六条 第十三条第一項の許可を受けた者(以下「加工事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51-5 (1) When any person who has obtained the permission set forth in Article 51-2 (1) (hereinafter referred to as "licensee of radioactive waste disposal or storage activity") intends to change any matter provided for in items (ii) to (v) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加
第五十一条の五 第五十一条の二第一項の許可を受けた者(以下「廃棄事業者」という。)は、同条第二項第二号から第五号までに掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 (1) Where the Minister of Finance imposes, pursuant to Article 19, paragraph (1) or (2) of the Act, the obligation to obtain permission for import or export of the means of payment or securities prescribed in paragraph (1) of the said Article, or precious metal (hereinafter referred to as the "means of payment, etc.")) by a resident or a non-resident, he/she shall do so designating, in advance, by a public notice, the import or export of the means of payment, etc. that require permission. 例文帳に追加
第八条 財務大臣は、法第十九条第一項又は第二項の規定に基づき居住者又は非居住者による同条第一項に規定する支払手段又は証券若しくは貴金属(以下「支払手段等」という。)の輸出又は輸入について許可を受ける義務を課する場合には、あらかじめ、告示により、その許可を受けなければならない支払手段等の輸出又は輸入を指定してするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A gift service center receives predetermined registration information from an image delivery user who pays for service use, then sends order-related information including print order permission information permitting a print order from a recipient user in exchange for the registration information, to an image delivery user terminal in a deliverable format, and according to the delivered print order permission information, accepts print order information from a recipient user terminal.例文帳に追加
ギフトサービスセンタが、サービス利用料金の支払い者である画像配信ユーザから所定の登録情報を受け付け、この登録情報と引き換えに受取ユーザからのプリント注文を許可するプリント注文許可情報を含む注文関連情報を、配信可能な形態で画像配信ユーザ端末に送信し、この配信されたプリント注文許可情報に基づき、受取ユーザ端末からのプリント注文情報を受け付ける。 - 特許庁
Article 34 With regard to Administrative Guidance rendered by an Administrative Organ with the authority to grant some permission, etc. or to render Dispositions pertaining to some permission, etc., where the Administrative Organ is either unable to or has no intent to exercise its authority, a person imposing Administrative Guidance shall not engage in conduct in the nature of compelling a subject party to comply with the Administrative Guidance in question by deliberately suggesting that he or she is capable of exercising the said authority. 例文帳に追加
第三十四条 許認可等をする権限又は許認可等に基づく処分をする権限を有する行政機関が、当該権限を行使することができない場合又は行使する意思がない場合においてする行政指導にあっては、行政指導に携わる者は、当該権限を行使し得る旨を殊更に示すことにより相手方に当該行政指導に従うことを余儀なくさせるようなことをしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Banks, etc. shall, when entering into exchange transactions which pertain to a payment, etc. with the customer upon confirmation as prescribed in the preceding two paragraphs, indicate the date and the amount of the exchange transactions which pertain to said payment, etc. in the space "For Bank, etc. Use Only" on the reverse side of the certificate of permission, etc. or the certificate of approval of import presented from said customer, affix a seal of confirmation, and return said certificate of permission, etc. or certificate of approval of import to said customer. 例文帳に追加
3 銀行等は、前二項の規定による確認の上その顧客と支払等に係る為替取引を行ったときは、当該顧客から提示を受けた許可証等又は輸入承認証の裏面の「銀行等の記載欄」に当該支払等に係る為替取引を行った年月日及び金額を記入の上、確認印を押印し、当該許可証等又は輸入承認証を当該顧客に返還するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Even where a bond administrator has administered the affairs concerning the administration of company bonds that are rehabilitation claims without the permission set forth in the preceding paragraph, the court, if it is found that the bond administrator has contributed to ensuring the rehabilitation of the rehabilitation debtor's business, may grant permission to the effect that a claim for rehabilitation of the expenses incurred for the administration of said affairs shall be a common benefit claim for an amount that the court finds reasonable by taking into consideration the degree of his/her contribution. 例文帳に追加
2 社債管理者が前項の許可を得ないで再生債権である社債の管理に関する事務を行った場合であっても、裁判所は、当該社債管理者が再生債務者の事業の再生に貢献したと認められるときは、当該事務の処理に要した費用の償還請求権のうちその貢献の程度を考慮して相当と認める額を共益債権とする旨の許可をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Even where a bond administrator has administered the affairs concerning the administration of company bonds that are bankruptcy claims without the permission set forth in the preceding paragraph, the court, if it is found that the bond administrator has contributed to ensuring smooth progress in bankruptcy proceedings, may grant permission to the effect that a claim for reimbursement of the expenses incurred for the administration of said affairs shall be a claim on the estate for an amount that the court finds reasonable by taking into consideration the degree of his/her contribution. 例文帳に追加
2 社債管理者が前項の許可を得ないで破産債権である社債の管理に関する事務を行った場合であっても、裁判所は、当該社債管理者が破産手続の円滑な進行に貢献したと認められるときは、当該事務の処理に要した費用の償還請求権のうちその貢献の程度を考慮して相当と認める額を財団債権とする旨の許可をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the Ministry of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of paragraph (1), has prohibited a person from conducting, in whole or in part, the specified capital transactions or imposed on a person the obligation to obtain permission for conducting the specified capital transactions, he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to prohibit the transactions or impose the obligation, promptly cancel the prohibition or the obligation by a notice to a person who has been prohibited or obliged to obtain permission. 例文帳に追加
3 経済産業大臣は、第一項の規定により、特定資本取引を行うことについて、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務を課した場合において、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課した者に対する通知により、速やかにその禁止又はその課した義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of paragraph (1), has prohibited a person from conducting, in whole or in part, service transactions, etc. or imposed on a person the obligation to obtain permission for conducting the service transactions, etc., he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to prohibit or impose the obligation, promptly cancel the prohibition or the obligation by a notice to a person who has been prohibited or obliged to obtain permission. 例文帳に追加
3 財務大臣又は経済産業大臣は、第一項の規定により、役務取引等を行うことについて、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務を課した場合において、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課した者に対する通知により、速やかにその禁止又はその課した義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In 1185, when MINAMOTO no Yoshiie and MINAMOTO no Yoshitsune, who were members of the Yoritomo government, began to oppose Yoritomo immediately after his government defeated the Taira clan, Tokimasa HOJO, Yoritomo's father-in-law, visited Kyoto to negotiate with Emperor Goshirakawa's group in order to obtain imperial permission (the Bunji imperial permission) to create positions ("jito" (land steward) and "shugo" (provincial military governor)) and to collect supplies of rice for soldiers from manors and imperial territories for the purpose of hunting down and killing Yoshiie and Yoshitsune. 例文帳に追加
1185年、頼朝政権が平家を滅ぼした直後、頼朝政権の一員だった源行家・源義経が頼朝へ反抗姿勢を見せ始めると、同年11月に頼朝義父の北条時政が上京し、後白河側と交渉を行い、その結果、頼朝側へ、行家・義経追討を名目として荘園・公領から兵糧米を徴収する職(=地頭・守護)の設置が勅許されることとなった(文治の勅許)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A document preparation permitting terminal 20 receives a prepared document sent by a document preparing person terminal 10 by operation by a document preparing person, automatically collates it based on preparation permission reference set by a document preparation permitting person in advance, receives the prepared document automatically circulated from the terminal 20 and automatically collates it based on the issuing permission reference set by a document issuing permitting person in advance.例文帳に追加
文書作成承認者端末20は、文書作成者の操作により文書作成者端末10が送出した作成文書を受け取り、予め文書作成承認者によって設定された作成承認基準に基づき自動照合し、文書作成承認者端末20から自動回覧された作成文書を受け取り、予め文書発行承認者によって設定された発行承認基準に基づき自動照合する。 - 特許庁
(2) In addition to the cases prescribed in the preceding paragraph, when the competent minister finds it particularly necessary for maintaining the equilibrium of the international balance of trade of Japan, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to make payment from Japan to a foreign state or a resident who intends to make payment to a non-resident, the obligation to obtain permission for such payment, except where the payment is payment pertaining to a transaction or act for which the obligation to obtain permission or to give notification is imposed or the obligation to obtain permission may be imposed pursuant to the provisions of Chapters 4 to 6 inclusive. 例文帳に追加
2 前項に定める場合のほか、主務大臣は、我が国の国際収支の均衡を維持するため特に必要があると認めるときは、当該支払が、次章から第六章までの規定により許可を受け、若しくは届出をする義務が課され、又は許可若しくは承認を受ける義務を課することができることとされている取引又は行為に係る支払である場合を除き、政令で定めるところにより、本邦から外国へ向けた支払をしようとする居住者若しくは非居住者又は非居住者に対して支払をしようとする居住者に対し、これらの支払について、許可を受ける義務を課することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 126 (1) Any aircraft having the nationality of any foreign state, which is a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to briefly as "Contracting State") (except any aircraft which is used for the concerned services by any person who has obtained permission under Article 129 paragraph (1) (hereinafter referred to as "foreign international air carrier"), any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2, and any aircraft which is used by any foreign state, any public entity or any equivalent of a foreign state) shall, when it engages in any of the following flights, obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply to any flights operated along designated airways. 例文帳に追加
第百二十六条 国際民間航空条約の締約国たる外国(以下単に「締約国」という。)の国籍を有する航空機(第百二十九条第一項の許可を受けた者(以下「外国人国際航空運送事業者」という。)の当該事業の用に供する航空機、第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機及び外国、外国の公共団体又はこれに準ずるものの使用する航空機を除く。)は、左に掲げる航行を行う場合には、国土交通大臣の許可を受けなければならない。但し、航空路のみを航行する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
iii. A person who has forged or altered a document or drawing, has prepared a false document or drawing, or has used, possessed, transferred or lent a forged or altered document or drawing or false document or drawing, or has arranged the transfer or lending thereof with the intent of helping an alien illegally receive issuance of a certificate, a seal of verification for landing or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section 1 or 2 of the Immigration Control Act, permission for landing pursuant to the provisions of Section 4 of the same Chapter or permission pursuant to the provisions of Chapter IV, Section 1 or Chapter V, Section 3 of the Immigration Control Act, in connection with the business activities of the organization concerned, in the past 5 years. 例文帳に追加
(iii) 過去五年間に当該機関の事業活動に関し、外国人に不正に法第三章第一節若しくは第二節の規定による証明書の交付、上陸許可の証印若しくは許可、同章第四節の規定による上陸の許可、又は法第四章第一節若しくは法第五章第三節の規定による許可を受けさせる目的で、文書若しくは図画を偽造し、若しくは変造し、虚偽の文書若しくは図画を作成し、又は偽造若しくは変造された文書若しくは図画若しくは虚偽の文書若しくは図画を行使し、所持し、譲渡し、貸与し、若しくはその譲渡若しくは貸与のあっせんをした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then the determination processing section 24 determines that record preparation is completely finished including the finish of synchronisation, recognizes that the switching of the image signal is completed, cancels the photographing forbiddance state and shifts to a photographing permission state.例文帳に追加
そして、判断処理部24は同期合わせの完了を含めて完全に記録準備が完了したことを判断して、映像信号の切換え完了を認識し、撮影禁止状態を解除し撮影許可状態へ遷移する。 - 特許庁
The contrivance outputs main voice without degrading tone quality by providing a player with a register showing permission/forbidden of synthesis of the main voice and additive voice or effective sound and permitting to change over the state according to user's intention.例文帳に追加
主音声と付加音声あるいは効果音の合成の許可・禁止を示すレジスタをプレーヤに設け、ユーザーの意図によりその状態を切り替得ることにより、音質を劣化させることなく主音声を出力する仕組みを提供する。 - 特許庁
In this way, transmission to the other party, without permission of image which requires security, can be prevented when the image is transmitted by a terminal with image without providing an additional system for ensuring security.例文帳に追加
これにより、本発明は、セキュリティの確保のために別途の装置を設けることなく、画像付き端末機を用いて映像を送信する場合に、セキュリティを要求される映像が無断で相手方に送信されることを防止することができる。 - 特許庁
A leakage determining part 7 receives a restoration starting signal F, and outputs a break permission signal B when the gas leakage exists, and a valve opening release inputting part 10 releases the valve opening prohibition signal I on the basis of a valve opening prohibition releasing signal J.例文帳に追加
漏れ判定部7は復旧開始信号Fを受け取りガス漏れがあると遮断許可信号Bを出力し、弁開解除入力部10は弁開禁止解除信号Jにより弁開禁止信号Iを解除する。 - 特許庁
When the operation permission signal is inputted from the control part 11, the receiving circuit 30 shifts to the state capable of the reception data outputting operation that converts a response signal into reception data, and outputs the reception data to the control part 11.例文帳に追加
受信回路30は、制御部11から動作許可信号が入力されることにより、応答信号を受信データへ変換して制御部11に出力する受信データ出力動作が可能な状態に移行する。 - 特許庁
In the case of re-activation, transmission control information generated on the basis of the transmission term, the transmission start time, and the transmission permission amount of the corresponding counter transmission apparatus is then transmitted to each counter transmission apparatus within the transmission term.例文帳に追加
そして、再起動の際、対応する対向伝送装置の送信周期と送信開始時刻及び送信許可量とに基づいて生成した伝送制御情報を送信周期に各対向伝送装置に送信する。 - 特許庁
When the requirements for permission of learning are satisfied, the variable lift mechanism and the variable valve timing mechanism are controlled to set the lift characteristics of the intake valve to lift characteristics for learning, and the center phase of the operating angle of the intake valve to the latest angle.例文帳に追加
学習許可条件が成立すると、可変リフト機構及び可変バルブタイミング機構を制御して、吸気バルブのリフト特性を学習用リフト特性とすると共に吸気バルブの作動角の中心位相を最遅角位置とする。 - 特許庁
When the second data communication unit 12 starts communication, the first data communication unit 11 transmits a transmission permission request to the other wireless communication device to cause the other wireless communication device to radiate a non-modulated carrier signal.例文帳に追加
第2データ通信部12で通信を開始するとき、第1データ通信部11から送信許可要求を相手先の無線通信装置に送信して、相手先の無線通信装置から無変調キャリア信号を放射させる。 - 特許庁
A personnel database 8 stores information showing duty areas, dates of arrival at posts and dates of leaving posts of employees, and an entering/leaving permission determining section 13 controls the opening/closing state of an electric lock 3 referring to the information stored in the personnel database 8.例文帳に追加
人事データベース8は社員の勤務地,着任日,離任日を示す情報を記憶し、入退出許可判定部13は人事データベース8内に記憶されている情報を参照して電気錠3の開閉状態を制御する。 - 特許庁
To provide an image forming system which is capable of performing authentication for getting permission for output through an easy method without adding any additional devices; and to provide a method of controlling an image forming device, an image readout device, and the image forming system.例文帳に追加
別途に装置を追加することなく、容易な方法で出力の許可を得るための認証を行うことが可能となる画像形成システム、画像形成装置、画像読取装置、画像形成システムの制御方法を提供する。 - 特許庁
The authentication control section 6 discriminates whether or not the terminal number read by the terminal number read section 5 is registered in a terminal number registration section 6a and performs prescribed authentication permission processing when the discrimination indicates the fact of registration.例文帳に追加
認証制御処理部6は、端末番号読取部5が読み取った端末番号が端末番号登録部6aに登録されているか否かを判別し、登録されていると判別すると、所定の認証許可処理を実行する。 - 特許庁
A direct operation device for guiding the robot is provided on a wrist tip end part of the robot, and the direct operation device is equipped with an enabling device which controls a permission state permitting the operation of the robot and a prohibition state prohibiting the operation of the robot.例文帳に追加
ロボットの手首先端部にロボットを誘導するダイレクト操作装置を備え、前記ダイレクト操作装置にはロボットの動作を許可する許可状態とロボット動作を禁止する禁止状態を制御するイネーブル装置が備わる。 - 特許庁
The duplicate permission information 45 is recorded like bar codes by burning and cutting the reflection film of the recognition information recording region 3 or partially thermally deforming the substrate of the optical information recording medium 1 and prevents alteration by overwriting.例文帳に追加
複製許可情報45は認識情報記録領域3の反射膜を部分的に焼き切ったり、光情報記録媒体1の基板を部分的に熱変形させてにバーコード状に記録され、上書きして改ざんされることを防ぐ。 - 特許庁
When a blower fan 22 is in an ON state, the necessity of heating, cooling and dehumidifying is determined on the basis of outside air temperature T, air blowoff temperature TO and air suction temperature TI to set the permission or inhibition of an idle stop.例文帳に追加
ブロワファン22がON状態であるときに、外気温度Tと空気吹出温度T_O と空気吸込温度T_I とに基づいて暖房、冷房及び除湿の必要性を判定し、アイドルストップの許可あるいは禁止を設定する。 - 特許庁
The operation permission command of a water supply pump 14 is output in accordance with a water present signal of a water storage part and an air inclusion of the water supply pump 14 is prevented in accordance with a water absent signal of the water storage part.例文帳に追加
貯水部の水有り信号に基づいて、給水ポンプ14の運転許可指令を出力し、前記貯水部の水無し信号に基づいて、前記給水ポンプ14のエア噛みを防止する運転を行うことを特徴としている。 - 特許庁
To provide an anti-theft frame for special parking permission card that a disabled person must present in a visible place on his/her motorbike parked on the road.例文帳に追加
障害者が外出して、路上にオ−トバイ駐車するときに、駐車禁止除外証を見えると所に呈示しなければなりません、駐車禁止除外証が、盗難にあわないためにも、駐車禁止除外証防止フレ−ムを、提供する。 - 特許庁
The SW 25 outputs a pulse signal from the device 15 to a driver 80 as a block/feed signal representing inhibition when high, and permission when low by connecting it to the terminal (a) side only while the signal from the generator 11 is high.例文帳に追加
SW25は、発生器11からの信号がハイの間だけ端子a側に接続し、ハイが禁止を表しローが許可を表す遮断/供給信号として、装置15からのパルス信号をドライバ80に出力する。 - 特許庁
When large amounts of URL access permission requests are made from one Web page whose access has been already permitted, the next similarity decision is made, and the number of items of access requests is reduced to quickly achieve page display processing.例文帳に追加
既にアクセスが許可されているひとつのWebページから大量のURLアクセス許可リクエストが出ているとき、次の類似性判定を行ないアクセスリクエストの件数を削減することにより、ページ表示処理の迅速化を実現する。 - 特許庁
To apply a packet communication method even to a large scale network by relieving a processing load required for transfer of a permission list and reducing the storage capacity required for a transfer node in the case of realizing communication with limited transmission and reception terminals.例文帳に追加
送受信端末を限定する通信を実現するにあたって,許可リスト転送に必要な処理負荷を軽減するとともに,転送ノードに必要な記憶容量の削減を可能にし,大規模ネットワークにも適用できるようにする。 - 特許庁
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|