意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
Around the time of its accession to the WTO, China amended, repealed or enacted an estimated 1,000 items of legislation and administrative regulations in fulfillment of its accession commitments, but some commentators have noted that the rapid pace of change served to further increase the confusion. 例文帳に追加
WTO加盟に前後して、その合意事項を履行するため、約1,000件ともいわれる法律や行政法規の改廃・制定作業を進めてきたが、この急速な変革がさらに混乱を招いているとの指摘もある。 - 経済産業省
While it is naturally conceivable that there also exists a reverse causal relationship such that enterprises that perform better have better rates of retention of younger workers, the retention of younger work does in some part appear to have a positive effect on enterprise performance.例文帳に追加
もちろん「業績の良い企業は若年者の定着率がよい」という逆の因果関係も存在していると考えられるが、若年者の定着が企業業績をプラスに押し上げている面もあろう。 - 経済産業省
From Fig. 3-3-41, it can be seen that although some women currently in employment see the “fulltime housewife” type as their ideal life course, the proportion does not differ markedly according to number of employees.例文帳に追加
第3-3-41図を見ると、現在就業している女性の中には「専業主婦」型のライフコースを理想としている者も存在するが、その比率に従業員規模別での傾向は特段見られないことが分かる。 - 経済産業省
Some sources point out that this is because, in South Korea, though large companies are supported generously, small and medium-sized companies are not supported sufficiently, and the fact makes it difficult for blue-chip small and medium-sized suppliers to develop unlike Japan.例文帳に追加
その背景として、韓国では大企業への支援は手厚いものの、中小企業への支援は不十分で、日本と異なって、優秀な中小の部品サプライヤーが育ちにくいという指摘がある。 - 経済産業省
Therefore, they could utilize “built-in-stabilizer of fiscal policy” that automatically stimulates total demand through social welfare programs and others during recession, and some countries had enough reserves to implement economic stimulus measures.例文帳に追加
このため、社会保障制度等を通して景気悪化時に自動的に総需要を刺激する「財政の自動安定化機能」を働かせることができたほか、一部諸国では景気刺激策を実施する余地もあった96。 - 経済産業省
Kitanihon Seiki, one of the world‘s largest miniature-bearing producers, has built a price-competitive production arrangement to ensure that the products made by its Chinese subsidiary (with some 600 employees) are of the same quality as those made in Japan.例文帳に追加
超小型ベアリング製造・世界シェアトップクラスの北日本精機(株)は、中国・現地法人(従業員約600名)において、国内生産品と同水準の品質を保ち、価格競争力のある生産体制を構築。 - 経済産業省
Although there has some progress including the abolition of non-automatic import licenses on January 26, 2013 (just before the establishment of the panel), other measures (trade balancing requirements and prior import declaration requirements) are still in place. 例文帳に追加
○アルゼンチンは、パネル設置直前の2013年1月26日、輸入許可制度を撤廃する等、状況は一部改善。もっとも、その他の措置(輸出入均衡要求及び事前宣誓供述制度)は依然として存続。 - 経済産業省
It is determined that at least five negotiation meetings, including the above three meetings, are necessary during 2012; in addition, interim meetings to discuss some issues are being held between an interval of official negotiation meetings.例文帳に追加
2012年中には上記の 3 回を含め、最低 5 回の交渉会合が必要であるとされているのに加え、それぞれの正式な交渉会合の間に、幾つかの論点について中間会合も行われているところである。 - 経済産業省
(1) for some agreements, the limitation period is from the rendition of the final decision to the actual implementation thereof (in this regard, FTAA, Chapter 23, Article 31, Paragraph 2 is drafted on the premise that the final decision may alternatively set out the implementation period);例文帳に追加
①最終判断が出されてから履行までの期間を規 定しているもの(FTAA(23章31条2項は、 最終判断において履行期間が定められること を選択肢として想定した条文案となってい る。)等) - 経済産業省
Though the basic framework of the periodic safety review has not changed from the time of the last report, there have been some improvements made for the details in concert with an improvement to the system related to nuclear safety such as the improvement made to the inspection system.例文帳に追加
定期安全レビューは、前回報告以降その基本的な枠組みは変更されていないが、検査制度の改善などの原子力安全に係る仕組みの改善に併せて、細部の改善が図られている。 - 経済産業省
In consideration of the sample sizes and response rates, moreover, the results concerning small corporations need to be viewed with some latitude. 例文帳に追加
個人企業を含んでいないので、特に小規模層については、全体的な傾向を示すものではない。また、標本抽出と回収率の点から見て、小規模法人の調査結果については幅を持って考える必要がある。 - 経済産業省
On the other hand, as for the disadvantages of wage systems with an emphasis on performance, they are generally said to be the obsolescence of goal setting and the spreading of individualism, as well as the difficulty in operating a system to evaluate performance, to raise some examples.例文帳に追加
一方、成果給を重視した賃金体系のデメリットとしては、一般に目標設定の陳腐化や個人主義の蔓延、成果を評価するための制度の運用の困難さ等があげられている。 - 経済産業省
The catalyst for the creation of compliance rules was that there was an increasing number of cases in which foreign competition authorities imposed huge fines and we felt that there was a need for trade associations to take some form of action.例文帳に追加
コンプライアンス・ルール作成のきっかけは、海外の競争当局が莫大な制裁金を課す事例が増 えており、事業者団体としても何かしらの対応が必要かもしれないと感じたことにある。 - 経済産業省
At least a pair of parallel slits (28) symmetric to a reference line (20) and provided at an interval narrower than the diameter of the laser spot (26) in some degree and a cross slit (30) for displaying the center of the mark (34) are provided to the reflecting sheet.例文帳に追加
反射シートには、基準線(20)と対称でレーザスポット(26)の直径よりいくらか狭い間隔の少なくとも一対の平行なスリット(28)と、的(34)の中心を表示する十字スリット(30)が設けられる。 - 特許庁
It was hoped that the ABF1 would facilitate the channeling of some of the abundant foreign exchange reserves held by the Asian economies back into the bond markets in the region and contribute to risk dispersion of the foreign-currency assets held by the central banks of Asia and their improved profitability.例文帳に追加
これにより、アジアの豊富な外貨準備の一部を域内の債券市場に環流するとともに、アジアの中央銀行が保有する外貨資産のリスク分散と収益性向上に資することが期待された。 - 経済産業省
As for Japanese retailers, while some companies are withdrawing from China, there are also those that are expanding their business through unique business activities in the field of upscale department stores and convenience stores.例文帳に追加
また、日系小売企業について見てみると、中国から撤退する企業がある一方、高級百貨店、コンビニエンスストア分野等において特徴的な事業展開により事業を拡大している企業もある。 - 経済産業省
The supermarket is forecast to have negative operational earnings for some time; however, priority was given to the convenience of people who live and/or work in the city center and it was decided that subsidies would be provided by the national and municipal governments for the immediate future.例文帳に追加
食品スーパーについては、当面、営業赤字が見込まれたものの、中心市街地における生活者並びに周辺オフィスワーカーの利便を重視して、当面の間は国、市等が補助を行うこととした。 - 経済産業省
However, the report points out that the new limiting and distorting measures did cause damage to many bilateral trade relationships, and in some cases caused a remarkable blow to various countries exports and employment picture.例文帳に追加
しかし、貿易を制限あるいは歪めるような新たな措置が、多くの二国間貿易に損害を与え、場合によっては各国の輸出や雇用に著しい打撃を与えたことは事実である、と報告書は指摘している。 - 経済産業省
Company F, although still "inundated," resumed some production activities on November 26, 2011and regained the supply system as before the floods in January 2012, including alternative production, thanks to their utmost efforts.例文帳に追加
また、F 社も浸水後の昨年11 月26 日には「水上工場」でありながら一部生産を再開し、懸命の復旧活動により今年1 月以降は代替生産も含め被災前の供給体制に回復している。 - 経済産業省
The major destinations of exports from Thailand are Indonesia and Malaysia, while the Philippines and Indonesia (ASEAN countries) are the major exporters to Thailand. In some countries, trade with Thailand accounts for over 20% of their exports and imports, demonstrating very strong ties.例文帳に追加
タイからの輸出ではインドネシアやマレーシア向けが、ASEAN 各国からタイへの輸出ではフィリピンやインドネシアからが多く、タイとの貿易が輸出入に占める割合が2 割を超える国もあるなど、つながりが非常に強い。 - 経済産業省
Some experts point out that the industrial structure in Republic of Korea developed with the support from Japan including the implementation of Japanese technologies, and manufacturing equipment and the development of domestic parts and raw materials industry is lagging behind.例文帳に追加
韓国の産業構造の発展は、我が国の生産設備や技術等の導入によって支えられていた側面があり、韓国国内の部品・素材産業の育成が遅れていることが指摘されている。 - 経済産業省
We also encouraged officials to explore further steps to address concerns that some technologically advanced versions of products covered by the Information Technology Agreement may be in danger of no longer receiving duty-free treatment.例文帳に追加
情報技術協定(ITA)によって定められたいくつかの先端技術製品について免税措置を受けられなくなるおそれがあることに関し、実務者に対し同懸念への取り組み強化を奨励した。 - 経済産業省
To provide a communication apparatus which operates as usual without forcibly disconnecting a telephone line or stopping some functions when the importance of information included in an earthquake early warning is low.例文帳に追加
緊急地震速報に含まれる情報の重要度が低い場合は通話回線の強制切断や一部機能の停止等を行わず、通常時と同じように使用することが可能な通信装置を提供する。 - 特許庁
People are accustomed to believe, and have been encouraged in the belief by some who aspire to the character of philosophers, that their feelings, on subjects of this nature, are better than reasons, and render reasons unnecessary. 例文帳に追加
この慣習という自然に関しては、感情は理性より優れており、理性を不要のもにすると人々は信じがちです。また哲学者の役回りを演じたがる人によってそう信じこまされるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
because on such questions they are only required to judge of their own interests; of the manner in which some mode of conduct, if allowed to be practised, would affect themselves. 例文帳に追加
なぜなら、こうした問題について、彼らはただ自分自身の利害について、つまり、もし実行することを許せば、自分自身に影響を及ぼす行動様式のありようについての判断を求められているだけだからです。 - John Stuart Mill『自由について』
The beggar lay quiet for some time, then he began to stir, and sat up, wiping the tears from his eyes, and shouting curses and bad words after the Greeks, praying that they might be speared in the back, and eaten by dogs. 例文帳に追加
乞食はしばらく静かに横たわっていたが、やがて身動きしはじめ、起き直ると、目の涙をぬぐい、ギリシア軍に向かって呪詛と悪罵を叫び、奴等が背中を槍で突かれて、犬に食われてしまうよう祈った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
He revealed many of the secrets of religious houses on the Continent and described some of the practices which were fashionable in high society and ended by telling, with details, a story about an English duchess--a story which he knew to be true. 例文帳に追加
彼は大陸の修道院のたくさんの秘密を暴露し、上流社会で流行している習慣の一部を描写し、イングランドの公爵夫人の話−−彼が真実と知る話を細部を添えて語って終えた。 - James Joyce『小さな雲』
He gave me the impression that he was repeating something which he had learned by heart or that, magnetised by some words of his own speech, his mind was slowly circling round and round in the same orbit. 例文帳に追加
何か暗記していることを彼は繰り返している、あるいは自身の話すいくつかの言葉の磁力により彼の心が同一軌道をゆっくりぐるぐると回っている、そんな印象を彼は僕に与えた。 - James Joyce『遭遇』
and arguing with some justice that Romeo had done nothing worthy of punishment in taking the life of Tybalt, which was already forfeited to the law by his having slain Mercutio. 例文帳に追加
夫人は、ロミオがティバルトの命を取ったことを罰する必要はない、なぜなら、ティバルトはマーキューシオを殺しているので、すでに法律によって保護する必要がなくなっているのだからと、いくぶん理にかなったことを言ったのである。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
At some party in a strange house when she lifted her eyebrow ever so slightly he stood up to take his leave and, when his cough troubled him, she put the eider-down quilt over his feet and made a strong rum punch. 例文帳に追加
初めての家のあるパーティーでのこと、彼女がごくわずかに眉を上げると彼は立ち上がっていとまを告げたし、彼が咳で苦しんだ時には彼女が彼の足にケワタガモの羽根布団をかけ、強いラムのパンチを作った。 - James Joyce『母親』
Of course, one might deny (as some do) that the layers of the earth represent a succession of very lengthy epochs and claim, for example, that the Grand Canyon was created in a matter of days, 例文帳に追加
もちろん(誰かさんがそうしてるみたいに)地層っていうのはとても長い世期が継起したことを表していることを否定して、例えば、グランドキャニオンは数日で創られたと主張することはできるだろう。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
In this article we assess the cost of DES key search using hardware methods and examine the effectiveness of some proposed methods for thwarting attacks on [?] _______________________ Michael J. Wiener, Entrust Technologies, 750 Heron Road, Suite E08, Ottawa, Ontario, Canada K1V 1A7 Michael J. Wiener, Entrust Technologies, 750 Heron Road, Suite E08, Ottawa, Ontario, Canada K1V 1A7 例文帳に追加
この論文では、ハードウェア手法を使ったDES鍵探索のコストを推定し、またDESへの攻撃をかわすための手段として提案されているいくつかの手法について、その有効性を検討する。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Significant improvement in reactivity, further reduction in viscosity of a radiation-curable allophanate, and significant enhancement in scratch resistance of the coated material obtained therefrom are achieved when a caprolactone-modified hydroxyalkylacrylate and a hydroxyalkylacrylate having some acrylate groups are used in addition to a proper mixture of hydroxyalkylacrylates.例文帳に追加
反応性における顕著な改良、放射線硬化性アロファネートの粘度におけるさらなる低減、それから得られる被覆物の耐引掻性における顕著な向上は、ヒドロキシアルキルアクリレートの適当な混合物に加えて、カプロラクトン変性ヒドロキシアルキルアクリレートおよびいくつかのアクリレート基を有するヒドロキシアクリレートを用いる場合に達成することができる。 - 特許庁
To inform the surrounding employees of the fact that when a belt or a chain constituting the barricade is cut off by some reasons to rapidly repair or correct it, in the simple barricade used in such a place that many costomers wait one' turn in a row in such a place as a ticket office or an automatic teller machine.例文帳に追加
駅の切符売り場や銀行の現金自動入出金機など、多数の顧客が列をなして順番待ちをするような場所で使用される簡易バリケードにおいて、バリケードを構成するベルトやチェーンなどが何らかの原因で切り離された場合に、付近にいる職員にその旨を報知し、速やかに復旧又は修正させることを可能とする。 - 特許庁
To provide a faultless method from a conventional method for producing an N,N'-disubstituted 1,4-diaminoanthraquinone having problems wherein water-insoluble byproducts partially insoluble in a reaction medium are caused, and, in some cases, observed in a main product as an insoluble impurity, and a high viscosity reducing space time yield is caused in a reaction path.例文帳に追加
部分的に反応媒体中に不溶性の副生成物が生じ、次いで場合により不溶性の不純物として主生成物中にも観察され、反応経路における、空時収量を悪化させる高い粘度の問題を有する従来のN,N′−二置換された1,4−ジアミノアントラキノンの製法の欠点を有さない方法を提供する。 - 特許庁
By providing an exhaust outlet formed for releasing gas generated in the lead storage battery in cell rooms other than those with protrusions formed on rear face of a lid, leak of electrolyte solution from the exhaust outlet due to vibration or the like is prevented even if some electrolyte solution exists in isolation without being immersed in an electrode group soon after it is poured.例文帳に追加
鉛蓄電池の蓋裏面に形成される突出部が存するセル室以外のセル室に、鉛蓄電池で発生するガスを逃す為に形成される排気部を設けることで、電解液の注液直後に極板群に含浸されず遊離して存在する電解液があっても、振動等による電解液の排気部からの漏洩を防止した。 - 特許庁
In the pneumatic tire including a plurality of blocks 3 partitioned by grooves 2 at a tread 1, at least an area Sb of a block ground contact face for some blocks 3 is 450 mm^2 or less, and the blocks have length Lb in the circumferential direction and length Wb in the width direction, that are 1.5 times or more respectively in respect to the groove depth of the grooves 2 partitioning the blocks 3.例文帳に追加
トレッド部1に、溝2により区画された複数のブロック3を備える空気入りタイヤにおいて、少なくとも一部のブロック3は、ブロック接地面の面積Sbが450mm^2以下であり、かつ、該ブロック3を区画する溝2の溝深さに対してそれぞれ1.5倍以上となる周方向長さLb及び幅方向長さWbを有する。 - 特許庁
A plurality of ink discharge heads are arranged by displacement in a recording medium transfer direction in such a manner as to make some discharge openings at the ends overlap in the transfer direction, and a plurality of processed liquid discharge heads to discharge a processing liquid to make color materials in inks insoluble or coagulate are also arranged.例文帳に追加
記録媒体の搬送方向に位置をずらし、かつそれぞれの端部にある一部の吐出口が搬送方向においてオーバーラップするように複数のインク吐出用ヘッドを配置するとともに、された当該と、インク中の色素材を不溶化または凝集させる処理液を吐出するための処理液吐出用ヘッドを複数、同様に配置する。 - 特許庁
A display device has a plurality of pixel circuits 101 arrayed in matrix and a plurality of power wirings PSL which are provided according to row arrays of the pixel circuits 101 and to which the pixel circuits are connected, and some of pixel circuits 101 arrayed in the same row are connected to power wirings PSL in different rows in a mixed manner.例文帳に追加
マトリクス状に配列された複数の画素回路101と、画素回路101の行配列に応じて配線され、画素回路が接続される複数の電源配線PSLと、を有し、同一行に配列された複数の画素回路101において、接続される電源配線PSLが異なる行である画素回路が混在するように形成されている。 - 特許庁
The supporting arm 1 comprises a flexible tubular main body, and a plurality of beads 3 which are contained in the tubular main body that is not substantially fluid-tight, are partially surrounded with a fluid in a first configuration, and evacuate at least some of the fluid in a manner to keep rigidity of the arm 1 increased in a second configuration.例文帳に追加
支持腕1は、柔軟な管状本体;そして第1の形状で流体が少なくとも部分的にビーズ3を取りまき、そして第2の形状で流体の少なくともいくらかが腕1の固さが増加されるように排出される実質的に流体気密でない管状本体内に含まれる多数のビーズ3からなる構成とする。 - 特許庁
Since our last statement of October 30 there have been some encouraging developments such as the economic and financial stabilisation in Asia, calmer financial markets in industrialised countries, interest rate cutsin the U.S. and Europe and most recently in Japan, progress made to implement policies to strengthen the financial system and stimulate the economy in Japan,and the successful introduction of the euro. 例文帳に追加
我々の10月30日の前回の声明以降、アジアにおける経済及び金融の安定化、先進諸国の金融市場の鎮静化、米国、欧州、及び直近の日本における金利の引下げ、日本における金融システム強化と経済刺激のための政策実行に向けた進展、ユーロ導入の成功等の勇気づけられる展開があった。 - 財務省
Inventions included in either of the inventions whose functions or characteristics are common, used among a person skilled in the art commonly, or relation to the arts commonly used is understood by a person skilled in the art, even though they are not commonly used, but those inventions when some of these functions or characteristics are combined and the combinations are included in the inventions defined by said i. as a whole. 例文帳に追加
当該機能・特性等が、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの、又は慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもののいずれかに該当するが、これらの機能・特性等が複数組合わされたものが、全体として①に該当するものとなる場合 - 特許庁
To impart an energy absorption function conventionally provided only in a part of seats in some models of vehicle to seat belts in all the seats to reduce injury to a human body caused by an impact in an accident by providing a lower-cost seat belt webbing than a conventional mechanical energy absorption mechanism, exerting energy absorption performance equivalent or superior to the conventional mechanism.例文帳に追加
従来の機械的なエネルギー吸収機構に比べ格段に低コストで同等以上のエネルギー吸収性能を発揮するシートベルトウェビングを提供することにより、従来一部車種の一部シートにしか装備されていなかったエネルギー吸収機能をすべての席のシートベルトに付与し、事故時の衝撃による人体の傷害を減少する。 - 特許庁
To provide an electronic tag which solves a problem in which a width of a base tape needs to be equal to or more than a predetermined length so that the electronic tag cannot satisfactorily support certain target articles because of a size limit generated in its width, and also solves a problem in which the electronic tag has some failure in reading or communication.例文帳に追加
ベーステープの幅が一定以上必要となり、電子タグとして幅的なサイズとして限界が生じてしまうことによって、対象となる物品によっては良好に対応できない場合が生じてしまうという点が解消され、又、読み取りや通信に不具合を生じてしまうという点も解消された電子タグを提供する。 - 特許庁
Article 70 The qualifications and the subjects of examination in license examinations set forth in item (i), (i)-2, (iii), (iv), (ix) and (x) of the preceding Article, and a person who is exempt from some of the subjects of the license examination and subjects which may be exempted pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 75 of the Act in these examinations shall be prescribed in Appended Table 5. 例文帳に追加
第七十条 前条第一号、第一号の二、第三号、第四号、第九号及び第十号の免許試験の受験資格及び試験科目並びにこれらの免許試験について法第七十五条第三項の規定により試験科目の免除を受けることができる者及び免除する試験科目は、別表第五のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To obtain a program generating device, based upon a rule, which can generate a program eliminating the need for regeneration even when the some values in a table are changed by describing a process referring to rules given in the form of a table among read-in rules by using a function for deriving a variable as a result from variables as conditions in the table.例文帳に追加
利用者が条件として設定したい項目に値を与えることにより結果として求めたい項目の値が得られるかどうかを表又は式に基づきチェックした上で入力された値から結果を求めるプログラムを生成する装置において、表の中の一部の値が変更された場合の再生成が不要なプログラムを生成する。 - 特許庁
To provide an object selection method and an information processor applying the method, which easily select an object with easy operation in a one-dimensional direction by successively changing objects, which can be selection objects, in a certain order or on the basis of some reference in accordance with operation input in the one-dimensional direction from an operation input device.例文帳に追加
操作入力装置からの1次元方向の操作入力に応じて選択対象と成り得るオブジェクトを何らかの順序又は基準で順次変更することによって、1次元方向の簡単な操作でオブジェクトを容易に選択可能にするオブジェクト選択方法及び該方法を適用した情報処理装置を提供する。 - 特許庁
However, no bilateral treaty was signed between Japan and Peru in those days, and some government officials argued that causing a dispute with Peru could result in a disadvantage for Japan in international relations; nonetheless, Soejima resolved to take legal steps to rescue the Qing people in the name of humanitarianism and Japan's sovereignty. 例文帳に追加
しかしながら日本とペルーの間では当時二国間条約が締結されておらず、政府内には国際紛争をペルーとの間で引き起こすと国際関係上不利であるとの意見もあったが、副島は人道主義と日本の主権独立を主張し、マリア・ルスに乗船している清国人救出のため法手続きを決定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This law book refers to Laws of codes and ethics (conduct) and "Hossoshiyo-sho" (The Essentials for the Judiciary) which is said to have been compiled by SAKANOUE no Akikane and revised by his grandson Akimoto, but in some cases provisions and texts different from the interpretation in "Hossoshiyo-sho" are presented, and it is highly valued in that it tries to interpret laws in accordance with the actual situation of society instead of sticking to rigid literal interpretation of laws. 例文帳に追加
律令格式や祖父坂上明兼が編纂し、明基が校訂したとされる『法曹至要抄』を参考としているが、条文や『法曹至要抄』の解釈とは違う案文を提示している部分もあり、杓子定規的な法文解釈に拘らずに社会の実情に合わせた法解釈を試みている点で評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Muromachi bakufu called the jisharyo and the kugeryo collectively as 'jisha honjoryo', and called especially the land, throughout of which was ruled by the bakufu and neither jito (steward) nor azukari dokoro (estate custodian) was placed, as honjo ichien shihaichi (honjo throughout ruled land) (It was considered that the term 'jisha honjoryo' first appeared in the laws and regulations of the bakufu in 1351. The kokugaryo was included in the jisha honjoryo in some cases.) 例文帳に追加
室町幕府は寺社領及び公家領を「寺社本所領」と呼び、特に地頭やその他預所が置かれていない本所の一円支配領を本所一円支配地と呼んだ(なお、「寺社本所領」の初出は観応2年/正平(日本)6年(1351年)の幕府法令とされている。また、国衙領を寺社本所領に加えた用法もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Short Proof of Evolution” 邦題:『進化の手短かな証明』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|