意味 | 例文 (999件) |
on the occasion ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1597件
Article 124 (1) Notwithstanding the provision of Article 121, if a Financial Instruments Exchange intends to list on the Financial Instruments Exchange Market established by itself the Securities issued by any person listed in the following for the purpose of sales and purchase, or said Securities, the Financial Indicators pertaining thereto or the Options pertaining thereto for the purpose of Market Transactions of Derivatives, it shall obtain approval on such listing from the Prime Minister, on each occasion and for each Financial Instruments Exchange Market subject to said listing; provided, however, that this shall not apply to cases where such listing is made based on the order given under the provision of the following Article: 例文帳に追加
第百二十四条 第百二十一条の規定にかかわらず、金融商品取引所は、次に掲げる者が発行者である有価証券をその売買のため、又は当該有価証券、当該有価証券に係る金融指標若しくは当該有価証券に係るオプションを市場デリバティブ取引のためにその開設する取引所金融商品市場に上場しようとする場合には、その上場しようとする取引所金融商品市場ごとに、その都度、その上場について、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。ただし、次条の規定による命令に基づき上場する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If claims can be freely changed whenever a notice of reasons for refusal is received, the examination can be restarted on each occasion, not only causing a delay of the examination but also giving difficulty to secure duly fairness between applications with appropriate amendment and those without it. 例文帳に追加
拒絶理由通知を受けるたびに特許請求の範囲を自由に変更できることとすれば、その都度はじめから審査をしなおすことになりかねず、審査遅延をもたらす一因となるだけでなく、適切に補正を行う出願とそうでない出願との間で、取扱いの公平性が十分確保されないこととなる。 - 特許庁
This device comprises a data tabulation machine for receiving predetermined entrance and leaving data generated in an automatic ticket checker and forming the received data into a format corresponding to a predetermined record for the number of passing persons, and a center server for receiving data stored in the data tabulation machine as occasion demands, and forming the predetermined record for the number of passing persons based on the received data.例文帳に追加
自動改札機で発生した所定の入出場データを受信し、その受信したデータを所定の通過人員帳票に対応した形に生成して記憶するデータ集計機と、そのデータ集計機に記憶されているデータを必要に応じて受信し、その受信したデータに基づいて所定の通過人員帳票を作成するセンタサーバと、からなる。 - 特許庁
The flexible multilayered film consists of at least one thermoplastic polyurethane first layer, at least one thermoplastic elastomer second layer and a thermoplastic polyurethane third layer present on occasion and a ratio of the steam permeability of the first layer and that of the second layer is at least 2 and, when the third layer is present, the first and third layers confine the second layer.例文帳に追加
少なくとも1枚の熱可塑性ポリウレタンの第1の層、少なくとも1枚の熱可塑性エラストマーの第2の層、および随時存在する熱可塑性ポリウレタンの第3の層から成り、ここで該第1の層の水蒸気透過度対該第2の層の水蒸気透過度の比が少なくとも2であり、該随時存在する第3の層が存在する場合、該第1の層および該第3の層は互いに該第2の層を閉じ込めていることを特徴とする多層フィルム。 - 特許庁
To provide an installation panel for greening and weed suppression, which is capable of suitably suppressing growth of weeds, free from damaging the landscape of places to be greened, capable of reducing cost on the occasion of maintaining places to be greened, and easy to construct, and to provide an installation method for greening and weed suppression.例文帳に追加
雑草の生育を好適に抑制することができ、且つ緑化される箇所の景観を損ねることがなく、また緑化される箇所を維持管理する際の費用を低減することのできるとともに、施工を簡易に行うことができる緑化及び雑草抑制のための施工用パネルと、緑化及び雑草抑制のための施工方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
To eliminate a brake that is used on the occasion of speed reduction and stoppage in a heavy machinery and a vehicle as a large crane or the like which are forced to be accelerated and decelerated frequently: to make it possible 10 times of high efficiency works with small power in addition to that the ultimate energy saving system to reuse the storage energy is realized at the time of acceleration by storing the kinetic energy instead.例文帳に追加
頻繁に加速と減速とを繰り返さなければならない、大型クレーンを初めとする重機械類や車輌において、減速、停止の際に使用されていたブレーキを不要にし、その代わりに運動エネルギーを貯蔵して加速時に貯蔵エネルギーを再利用する究極の省エネシステムを実現することに加え、小動力で10倍程度の高能率作業を可能とすることである。 - 特許庁
On the occasion of controlling the output power by changing the amplitude of an input signal with fixed bias voltages of power amplifying transistors (211-213), an idle current flowing in the power transistor is decreased or increased for a high power voltage or a low power voltage according to the power voltage in a modulation mode (GSM mode) for shifting the phase, respectively.例文帳に追加
電力増幅用トランジスタ(211〜213)のバイアス電圧を固定して入力信号の振幅を変化させて出力電力を制御する場合に、位相シフトを行なう変調モード(GSMモード)では、電源電圧に応じて電源電圧が高い時は電力増幅用トランジスタに流すアイドル電流を減らし、電源電圧が低い時は電力増幅用トランジスタに流すアイドル電流を増やすようにした。 - 特許庁
This display controller 4 can shorten an inspection time necessary for a visual inspection process, since the controller includes a display control unit 7 which excludes, from display objects on the occasion of the visual inspection process, lighting patterns for detecting defects belonging to inspection items determined to have no defects in an automatic inspection process.例文帳に追加
本発明の表示制御装置4は、目視検査工程の際、自動検査工程において欠陥がないと判定された検査項目の欠陥を検出するための点灯パターンを表示対象から除外する表示制御部7を備えているので、目視検査工程に要する検査時間を短縮することができる。 - 特許庁
In "Masukagami" ("The Clear Mirror"), which is a book of historical stories, only an article on a waka (=tanka; a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), 'By virtue of the kamikaze that was the result of our pray by an imperial order, surging waves were broken,' which was reportedly composed by Tameuji NIJO, who accompanied Tsunetada, on the occasion he heard about the defeat of the Yuan Dynasty, was recorded with respect to an Imperial envoy in 1281; however, there is a view that, although Tsunetada composed this waka but the author of "Masukagami" who was not satisfied with the fact that such a waka, which was filled with loyalty and patriotism, was composed by an apostate like Tsunetada, changed the composer of the waka to Tameuji. 例文帳に追加
また歴史物語である『増鏡』では、弘安4年の勅使の記事について、経任に随従した二条為氏が帰途の際に元王朝敗退の報を聞いて詠んだとされている「勅として祈るしるしの神風によせくる浪はかつくだけつつ」という和歌の記事しか記載されていないが、一説にはこの歌は経任が詠んだにも関わらず、忠義と愛国の情に満ちたこの歌を変節漢の経任が詠んだという事実そのものに不満を持つ『増鏡』著者の手によって著者を為氏にと書き改められたのではという説が唱えられている程である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The positioning device includes a reference positioning means 11 for pinpointing a current position by receiving a position information signal, a sensor positioning means 12 for pinpointing the current position by autonomous navigation, and a storage part 13 for storing estimated gain information 14 representing a positioning environment on the occasion of positioning in the reference positioning means 11 and the sensor positioning means 12.例文帳に追加
位置情報信号を受信して現在位置を測位するリファレンス測位手段11と、自律航法により現在位置を測位するセンサー測位手段12と、リファレンス測位手段11及びセンサー測位手段12において測位したときの測位環境を示す推定ゲイン情報14を記憶する記憶部13とを有する。 - 特許庁
To provide an image processing apparatus for controlling deterioration in image quality of the recovered image, when the image is recovered after compression by adequately selecting pixel values for recovering open pixels from which characters and lines are extracted on the occasion that the input image is separated into a binary image plane and a multi-level image plane, by extracting characters and lines from the input image.例文帳に追加
入力画像から文字や線画を抜き出して2値画像のプレーンと多値画像のプレーンに分離した場合に、文字や線画を抜き出した部分の穴画素を埋める画素値を適切に選択することによって、圧縮後に復元した場合の復元画像の画質が低減することを抑制するようにした画像処理装置を提供する。 - 特許庁
Article 14 (1) A person who intends to make a notification pursuant to the provisions of Article 19 of the Act shall submit a written notice of changes to a specified worker dispatching undertaking (Form 10) to the Minister of Health, Labour and Welfare, along with documents related to said changed matters out of the documents prescribed in paragraph (2) of Article 11, within 30 days from the day following the day on which the fact pertaining to said changes occurred in the case of making a notification of changes listed in item (iv) of paragraph (2) of Article 5 of the Act, and within ten days from the day following the day on which the fact pertaining to said changes occurred in the case of making a notification of changes other than those listed in the same item; provided, however, that when a notifier has, on the occasion of making a notification under paragraph (1) of Article 11 of the Act with regard to said changes, attached documents related to said changed matters out of the documents listed in (a) to (c) of item (i) of paragraph (2) of Article 1-2 in the case of a juridical person, or documents related to said changed matters out of the documents listed in (a) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual, said documents are not required. 例文帳に追加
第十四条 法第十九条の規定による届出をしようとする者は、法第五条第二項第四号に掲げる事項の変更の届出にあつては当該変更に係る事実のあつた日の翌日から起算して三十日以内に、同号に掲げる事項以外の事項の変更の届出にあつては当該変更に係る事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、第十一条第二項に規定する書類のうち当該変更事項に係る書類を添えて、特定労働者派遣事業変更届出書(様式第十号)を厚生労働大臣に提出しなければならない。ただし、届出者が当該変更に係る法第十一条第一項の規定による届出をした際に、法人にあつては第一条の二第二項第一号イからハまでに掲げる書類のうち当該変更事項に係る書類、個人にあつては同項第二号イに掲げる書類のうち当該変更事項に係る書類を添付したときは、当該書類を添付することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Further, the “promotion program for intellectual property 2007” stated that operation status of patent criteria on technology of “how to produce the effect-efficacy of pharmaceutical drugs for manufacturing and selling of the pharmaceutical drugs” revised in April, 2005 should be observed and that continuous collection and analysis of information should be provided on the technology trend in the advanced medical field as well as the trends of international discussion regarding the patent protection since 2007. Furthermore, the same program includes reinforcement of the investigation system related to intellectual property policies (such as policies for genetic resources) and also includes investigations related to arrangement of the rules to restrict author's rights on the occasion for the drug manufacturer/distributor to provide formation related to proper use of drugs, etc. to healthcare professionals.例文帳に追加
また、「知的財産推進計画 2007」においては、2005 年 4 月に改訂された「医薬の製造・販売のために医薬の新しい効能・効果を発現させる方法」の技術に係る特許審査基準の運用状況等を注視すること、2007 年度以降、先端医療分野における技術動向やその特許保護に関する国際的な議論の動向について、継続的な情報の収集、分析に努めることとされた。さらに、同計画には、遺伝資源等の国際的な知財政策に関する検討体制の強化や、医薬品等の製造販売業者が医薬関係者に医薬品等の適正使用に必要な情報提供を行う際の著作権の権利制限規定の整備に関する検討等についても盛り込まれた。 - 厚生労働省
I hear that the restriction on short selling was among the issues discussed at that occasion. Regarding this restriction, the public comment process was implemented from November 18 to 25 to solicit opinions about matters such as the clarification of the confirmation procedure to be followed by securities companies, as you know. We will make modifications to the Cabinet Office ordinance in light of the collected opinions. 例文帳に追加
その中で、空売り規制に関しても話題に上ったというふうに伺っておりますが、これにつきましては、ご案内のとおり、証券会社における確認手続きの明確化などについて、パブリックコメント手続き、これは11月18日から25日までの間でございましたが、これを取ったわけでございまして、ここで寄せられたご意見等を踏まえて今後内閣府令の改正を行うことになります。 - 金融庁
In fact, we plan to announce the interim draft of the Action Plan today. Senior Vice Minister Shozo Azuma will be providing you with an explanation this afternoon, so please ask him about the details on that occasion. Please note that the announcement today will be limited to the interim draft. After the presentation of the interim draft, we plan to gather more feedback from interested parties in various fields as necessary and compile the final version by the end of the year. 例文帳に追加
実は本日、アクションプランの中間案を発表させていただく予定でございまして、午後に東副大臣から記者の方々に説明させていただきますので、ぜひそちらの方で詳しい内容を聞いていただきたいと思っています。本日発表させて頂くのはあくまで中間案でございまして、中間案の発表後、必要に応じて各方面の関係者からご意見をさらに聴取させていただいて、年内に最終版を取りまとめる予定でございます。 - 金融庁
(ii) rights based on a contract under which Business Associates of a company that issues share certificates (meaning persons who are designated by said company as business associates of said company; hereinafter the same shall apply in this item) promise to purchase (limited to purchases made through applying for intermediation, brokerage or agency to a Financial Instruments Specialist) the share certificates of said company on a continual basis, jointly with the other Business Associates of said company, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision (limited to a contract wherein each Business Associate is to contribute less than one million yen on each occasion). 例文帳に追加
二 株券の発行者である会社の取引関係者(当該会社の指定する当該会社と取引関係にある者をいう。以下この号において同じ。)が当該会社の他の取引関係者と共同して当該会社の株券の買付け(金融商品取引業者に媒介、取次ぎ又は代理の申込みをして行うものに限る。)を、一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に行うことを約する契約(各取引関係者の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないものに限る。)に基づく権利 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A written application for tax exemption pursuant to the provisions of Article 6(4) of the Act (referred to as a "written application for tax exemption" in the next paragraph to paragraph (6)) shall be submitted, on each occasion of receiving payment of interest on general foreign-issued company bonds prescribed in paragraph (1) of the said Article (referred to as "general foreign-issued company bonds" in paragraph (4) to paragraph (6), paragraph (23) and paragraph (24)), to the district director prescribed in Article 6(4) of the Act, via the person who pays the interest (in the case where the said interest is paid via a person in charge of handling payment as prescribed in paragraph (4) of the said Article (hereinafter referred to as a "person in charge of handling payment" in this Article), submission shall be made via the said person in charge of handling payment and the person who pays the interest). 例文帳に追加
2 法第六条第四項の規定による非課税適用申告書(次項から第六項までにおいて「非課税適用申告書」という。)の提出は、同条第一項に規定する一般民間国外債(第四項から第六項まで、第二十三項及び第二十四項において「一般民間国外債」という。)の利子の支払を受ける都度、その利子の支払をする者(当該利子の支払が同条第四項に規定する支払の取扱者(以下この条において「支払の取扱者」という。)を通じて行われる場合には、当該支払の取扱者及び利子の支払をする者)を経由して法第六条第四項に規定する税務署長に対してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Fixed information 13 and an image display means 14 formed from an EL element are integrally formed on a prescribed base material 12, and static or dynamic image information corresponding to the prescribed number of elements of the fixed information 13 is periodically supplied to the image display means 14 as occasion demands and displayed as information associated with the relevant fixed information 13.例文帳に追加
基材12上に固定情報13とEL素子で形成された画像表示手段14とが所定の基材12上に一体的に形成され、固定情報13の所定数の要素毎に対応した静的または動的な画像情報が適時画像表示手段14に周期的に供給されて当該固定情報13と関連した情報として表示させる構成とする。 - 特許庁
It is avoided to forcibly recklessly turn off a fluorescent tube driving circuit and turning-off treatment about only a glitch part is performed so that the users can listen and view comfortably and a glitch history of fluorescent tube glitches is recorded and history information is displayed on an OSD as the occasion demands.例文帳に追加
無闇に蛍光管駆動回路を強制的にオフすることを回避し、故障個所のみの不点灯処理をすることで、ユーザーが安心して視聴可能とするとともに、蛍光管故障の故障履歴を記録し、必要に応じて履歴情報をOSDに表示することを提供するものである。 - 特許庁
To provide a semiconductor test device which enhances maintainability by using only semiconductor relays as relays for a route reaching a DUT from a pin electronic part, and increasing packaging density, moreover can prevent degradation in waveform quality caused by impedance mismatching, and can also prevent breakdown in the DUT caused by a voltage on the occasion of calibration.例文帳に追加
ピンエレクトロニクス部からDUTに至る経路のリレーを半導体リレーのみにして実装密度を高めてメンテナンス性の向上を図るとともにインピーダンス不整合による波形品位劣化を防止でき、校正時の電圧によるDUTの破壊も防止できる半導体試験装置を提供すること。 - 特許庁
Also, a well-known quotation from "Rojinzatsuwa" (literally, miscellaneous stories by an old man) by Munetomo EMURA states: "On the occasion of the Akechi Disturbance (Honnoji Incident), Toshogu (Ieyasu) was in Sakai. Nobunaga ordered Togoro HASHIBA to act as a sightseeing guide for Ieyasu in Osaka and Sakai, but in reality, it was a plot to exploit an opportunity to kill Ieyasu". 例文帳に追加
また、江村宗具の「老人雑話」の、「明智の乱(本能寺の変)のとき、東照宮(家康)は堺におわしました。信長は羽柴藤五郎に仰せつけられて、家康に大坂堺を見せよとつかわされたのだが、実のところは隙をみて家康を害する謀であった」とある部分が著名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the image editor that can store document data edited previously, in composing character data such as a title and a comment in a plurality of image data e.g. similar to each other, it is not required to input similar character data by each image data on each occasion and it is done only with revising a part of the character data.例文帳に追加
前回編集した文書データを保持するようにしたので、例えば互いに類似する複数の画像データのそれぞれについて、タイトルや注釈などの文字データを合成しようとする場合、各画像データ毎にそれら類似する文字データをいちいち入力する必要がなくなり、一部の文字データを変更するだけで対処し得る。 - 特許庁
I understand that there was a meeting for an exchange of opinions with private financial institutions on Tuesday. On that occasion, you departed from the site after delivering the opening speech, and as you never returned, you apparently had no opportunity to exchange opinions. It seemed that this was very rude behavior on the part of the hosting minister and that it irritated the participants. Was your early departure a consequence of your concurrently serving in three ministerial posts? 例文帳に追加
火曜日に民間金融機関との意見交換会があったと思うんですけれども、その際大臣冒頭あいさつだけで途中退席されて、その後戻ってこられずに事実上意見交換出来なかったと思うんですけれども、これは、主催大臣が途中で退席されるということは呼ばれた方としては大変失礼している、腹立たしいというか、見ている方もちょっと失礼なことかなと思ったんですけれども、これは3大臣兼務の影響で途中で退席せざるを得なかったということなんでしょうか。 - 金融庁
On this occasion, to compensate for the lack of capacity in the first plan for Wakakusa National Athletic Meet in 1984 and 'Nara Silk Road Expo' in 1988, the annex was began to be operated in 1970 using the higher storeys of Kintetsu Nara Station Building which was planned to be built at the same period, however, it decreased its necessity dramatically due to the new building of steel-reinforced concrete built in 1984 in Yoshino-tsukuri style (an architectural technique for building on a sheer cliff) by Japan National Railways, which was embedded by digging the south slope of rising ground where the main building stood, and was eventually closed in 1991 although running for a while after the closing of 'Nara Silk Road Expo.' 例文帳に追加
この際、当初計画に対する収容力の不足を補うため、同時期に建設が計画された近鉄奈良駅ビルの上層階を別館として1970年に営業開始したが、これは1984年のわかくさ国民体育大会、および1988年の「なら・シルクロード博覧会」の開催を控え、1984年に本館の建つ高台の南側傾斜面を削り込んで埋め込む形で鉄筋コンクリート造りの新館を国鉄の設計による吉野造りで建設したことでその必要性が大幅に低下し、「なら・シルクロード博覧会」閉幕後もしばらくは営業を続けたが、結局1991年にこの別館は閉鎖されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The information distributor for distributing information over a narrow radio communication area comprises: a means for detecting a communication with an information receiving terminal; and a means for distributing detailed information, on the occasion that the detected state of communication with the information terminal by the communication detecting means continues over a specified time.例文帳に追加
狭範囲の無線通信領域に情報を配信する情報配信装置において、情報受信端末との通信を検出する通信検出手段と、前記通信検出手段により検出された情報受信端末との通信状態が所定時間以上続いた場合に、詳細情報を配信する接続時間対応詳細情報配信手段とを備えたことを特徴とする。 - 特許庁
Aside from that turn of events unfolding in the U.S., China and Japan have come to collectively make up 17 percent of the world's GDP. China is a country that carried out macroeconomic policies relatively well in the wake of the Lehman shock and is currently achieving remarkable economic growth. Given that situation, I also consider it to have been very meaningful for me to have had the chance to meet with Premier Wen Jiabao and People's Bank of China Governor Zhou Xiaochuan on the occasion of the Japan-China High-Level Economic Dialogue and to visit, among other places, the Hong Kong Stock Exchange, the second largest market in Asia. 例文帳に追加
それから、ご存じのように、今、アメリカがそういう状態であって、中国と日本を合わせてGDPの17%。リーマンショックの後、比較的うまくマクロ政策をやったのは中国でございまして、今、中国が非常に経済発展いたしておりますが、そういった中で温家宝総理、あるいは周小川中国中央銀行の総裁とも日中ハイレベル(経済対話)で会ってきまして、あるいはアジアで2番目に大きな香港市場などに行かせていただけたということは、私にとっても大変意義があることだったと思っております。 - 金融庁
Our Foreign Minister Nakasone declared Japan's additional assistance to Africa on the occasion of the TICAD IV ministerial follow-up meetings held in Botswana this March. Japan pledged to provide around $300 million for food crisis and humanitarian relief aid and decided to contribute around $200 million to The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. 例文帳に追加
更に先般ボツワナで行われたTICAD閣僚級フォローアップ会合では、中曽根外務大臣より、社会的弱者への影響を緩和するための約3億ドルの食料・人道支援の実施、及び感染症対策として世界・エイズ・結核・マラリア対策基金に対し約2億ドルの拠出を内容とする追加支援策が表明されました。 - 財務省
To process cubic pipe with a single bending machine, which has not been formed before, and to get through without using multistage cramp members or to decrease the multistage cramp in quantity of stages on the occasion of forming plural bending pipe which has plural bending members near-by, concerning a twin head type pipe bending machine to form cubic pipes and the like.例文帳に追加
本発明は、立体状パイプ等を造るツインヘッド型パイプ曲げ装置に関し、1台の曲げ装置で曲げ加工できなかった立体状パイプを、1台で加工するとともに、近接した部位に曲げ部が複数ある複数曲げパイプを形成する場合において、多段のクランプ部材を使用しなくて済ますか或いは多段のクランプ部材の段数を少なくすることを目的とする。 - 特許庁
He has not come back to Japan yet, but I am aware that it was revealed in a press release issued after the meeting that a broad agreement has been reached on the design of the regulatory reform package, while the level and phased-in enforcement of the new regulations will be discussed at another occasion in September. Seeing that the equity capital definition and other matters thus agreed on include measures designed to pay attention to Japan's circumstances as well, I appreciate that what Japan has been arguing for in the past is now accepted. 例文帳に追加
まだ帰国をしておりませんが、会議後のプレスリリースが発表されまして、規制改革案の設計の大筋については合意しつつ、規制水準及び段階的実施については、これは9月において改めて検討する旨が明らかにされたというふうに承知をいたしておりまして、今回合意された自己資本の定義等には我が国の実情にも配慮した措置が盛り込まれておりまして、これまでの我が国の主張が取り入れられたものだというふうに私は評価いたしております。 - 金融庁
To provide a data multiplexing method and data multiplexing device capable of conducting input, multiplexing processing, and output processing by a transmission rate in accordance with a transmission path standard for any digital data using only one storage means in order to improve the data transfer efficiency without using an output buffer on the occasion of multiplexing processing for inputted packet rows of a plurality of channels to generate and output multiplex packet columns.例文帳に追加
入力された複数チャンネルのパケット列を多重化処理して多重パケット列を生成し出力する際に、出力バッファを使用せず、1つの記憶手段のみで任意のディジタルデータの入力と多重化処理と伝送路の規格に準拠した伝送レートでの出力処理ができ、データ転送効率を向上することができるデータ多重化方法及びデータ多重化装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide an apparatus and a method for concealing defective pixels in image sensors, by which the provision of an external storage means, is unnecessitated, the testing on every occasion, so as to program defective pixels is unnecessitated and moving defect pixels for the use of a user can be concealed and to provide a computer-readable recording medium in which a program to realize the method is recorded.例文帳に追加
外部に別に格納手段を設ける必要がないのみでなく、いちいちテストをして欠陥ピクセルに対するプログラミングをする必要もなく、ユーザが使用する間にも動く欠陥ピクセル(Moving defect pixel)に対する補正が可能となるようにするための、イメージセンサの欠陥ピクセル補正装置及びその方法と、前記方法を実現させるためのプログラムを記録したコンピュータで読み出すことができる記録媒体を提供する。 - 特許庁
On that occasion, we need to conduct thorough discussions from the perspective of how to realize a best mix of energy sources by considering such issues as what to do with nuclear power, the expanded introduction of renewable energy, effective utilization of fossil fuels, and further promotion of energy conservation by society as a whole.例文帳に追加
また、今回の原子力災害を受けて、エネルギー基本計画を含むエネルギー政策のあり方について、事故原因の徹底的な検証を踏まえ、国民各層の御意見を伺いながら、予断なく議論を行う必要がある。その際には、原子力の扱いや、再生可能エネルギーの導入拡大、化石燃料の有効利用、社会全体での省エネルギーの更なる推進など、いかにベストミックスを実現するかという視点から、しっかりと検討を行う必要がある。 - 経済産業省
Article 37-4 (1) Where a Contract for Financial Instruments Transaction has been effected or on any other occasion specified by a Cabinet Office Ordinance, a Financial Instruments Business Operator, etc. shall, without delay, prepare a document and deliver it to the customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those it is found that, taking into consideration the contents of the Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, non-delivery of the document to the customer will not hinder the public interest or protection of investors. 例文帳に追加
第三十七条の四 金融商品取引業者等は、金融商品取引契約が成立したときその他内閣府令で定めるときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、書面を作成し、これを顧客に交付しなければならない。ただし、その金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、当該書面を顧客に交付しなくても公益又は投資者保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A framework or approach like this is nothing new. For example, before the implementation of the Basel II framework - as you know, Japan was the first in the world to put it into force at the end of March last year - the supervisory authorities of the countries in which Japan's three megabanks are operating, namely, the supervisory authorities of the world's major markets, gathered in Tokyo for a "supervisory college" meeting. On that occasion, the foreign supervisory authorities, together with the FSA, monitored the three megabanks' risk management status. 例文帳に追加
この手の枠組みと申しましょうか、取組みというのはそれほど新規のものではなくて、例えば、ご案内のとおり我が国は世界に先駆けて昨年の3月末からバーゼル II を実施に移したわけでございますが、そのバーゼル II 実施に先立って、例えば我が国の3メガバンクが進出をしている国の監督当局、すなわち世界の主要なマーケットの監督当局が東京に集まって、スーパーヴァイザリー・カレッジということで、3メガバンクそれぞれの銀行のリスク管理の状況等について、我が金融庁が中心的な参加者でありますけれども、他の主要国の監督当局の方々も一緒に集まってモニターをしたということもございました。 - 金融庁
Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying "It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon," and persuaded Shizuka to perform the dance by saying "The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu." 例文帳に追加
この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It should be noted that the evaluated improvement in the issues pointed out on the occasion of the last inspection shall be considered as a factor when judging whether the financial institution can be expected to take improvement measures on a voluntary basis with regard to the issues pointed out in the current inspection. 例文帳に追加
前回検査指摘事項(特に軽微でない指摘事項)については、経営陣が率先垂範して、実効性のある改善策の策定・実行に取り組むことが重要であり、弥縫策に留まっている場合あるいは改善が不十分である場合には、改めて、経営陣の認識や不十分な改善策に留まっている要因・背景を把握して、その状況を踏まえた上で評定を行うものとする。 なお、前回検査指摘事項の改善状況に関する評価は、今回検査における指摘事項に対して、金融機関による自主的な対応が期待できるかどうかを判断する際の一要素となる。 - 金融庁
To provide an AC impedance measuring system which can sharply reduce influence to impedance calculation due to gradient components contained in voltage data, can perform high-accuracy impedance measurement even when output changes can not be approximated by linear approximation, and can perform short-time impedance measurement without requiring to wait until an output stabilizes on the occasion of a stepwise input.例文帳に追加
電圧データに含まれる勾配成分によるインピーダンス演算への影響を大幅に軽減でき、出力変化が直線近似できない場合でも高精度のインピーダンス測定が行え、ステップ的な入力に対しては出力が安定するまで待つことなく短時間でのインピーダンス測定が可能な交流インピーダンス測定システムを提供すること。 - 特許庁
To sharply reduce a measuring time without lowering measurement quality by causing currents to flow at multiple spots simultaneously in an electric exploration and an electric logging, and calculating a response potential on the occasion of causing a current to flow independently at an arbitrary current flowing point by mathematical processing from observed potential waveforms.例文帳に追加
本発明が解決しようとする従来技術の課題は、電気探査および電気検層において、同時に多地点で通電し、観測電位波形から数学的処理によって任意の通電点で単独に通電した場合の応答電位を算出することにより、測定品質を低下することなく測定時間を大幅に短縮することにある。 - 特許庁
(vi) Where domestic source income specified in each item of Article 180(1) of the Act for the category of corporation listed in the relevant item is paid to the corporation's head office or other office, place of business or any other place equivalent thereto located outside Japan, the corporation is expected to, for the purpose of filing a proper return pursuant to the provisions of the Corporation Tax Act with regard to the relevant domestic source income, notify the corporation's office, place of business or any other place equivalent thereto prescribed in Article 17(i) (Place for Tax Payment of Foreign Corporations) of the said Act (in the case where there are two or more such places, the principal one; hereinafter referred to as the "office, etc. at the place for tax payment" in this item, paragraph (1)(ii) of the next Article, and Article 306(1)(i) (Procedures Required Where Foreign Corporations No Longer Satisfy the Requirements under the Special Provisions for Taxation, etc.)) of the type, amount, the basis of calculation of the amount, date of payment and any other necessary matters of the said domestic source income, and record these matters in its books at the said office, etc. at the place for tax payment, without fail, on every occasion that it receives the said domestic source income. 例文帳に追加
六 法第百八十条第一項各号に掲げる法人の区分に応じ当該各号に定める国内源泉所得がその法人の国外にある本店又は事務所、事業所その他これらに準ずるものにあてて支払われる場合には、当該国内源泉所得について法人税法の規定による申告を適正に行うため、その法人が、当該国内源泉所得の支払を受ける都度、その法人の同法第十七条第一号(外国法人の納税地)に規定する事務所、事業所その他これらに準ずるもの(これらが二以上あるときは、そのうち主たるもの。以下この号、次条第一項第二号及び第三百六条第一項第一号(外国法人が課税の特例の要件に該当しなくなつた場合の手続等)において「納税地にある事務所等」という。)に対して当該国内源泉所得の種類、金額、計算の基礎、支払年月日その他必要な事項を通知し、かつ、当該納税地にある事務所等においてこれらの事項をその帳簿に記録することが確実であると見込まれること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(28) Where a specified book-entry transfer institution, etc. has received the notice prescribed in paragraph (25) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (26)), it shall, on each occasion of receiving the notice, for each person who has submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds (in the case where the person who has submitted the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds is the trustee of a qualified foreign securities investment trust, for each person who has submitted the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds and for each qualified foreign securities investment trust accepted thereby), enter or record in the books prescribed in Article 5-2(14) of the Act the matters mentioned in the said notice, and preserve the said books pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
28 特定振替機関等は、第二十五項(第二十六項において準用する場合を含む。)に規定する通知を受けた場合には、当該通知を受けた事項を、その通知を受けた都度、振替国債非課税適用申告書を提出した者又は振替地方債非課税適用申告書を提出した者の各人別(当該振替国債非課税適用申告書を提出した者又は振替地方債非課税適用申告書を提出した者が適格外国証券投資信託の受託者である場合にあつては、当該振替国債非課税適用申告書を提出した者又は振替地方債非課税適用申告書を提出した者の各人別及びその受託した適格外国証券投資信託の別)に、法第五条の二第十四項に規定する帳簿に記載し、又は記録し、かつ、当該帳簿を財務省令で定めるところにより保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Among prefectural sake brewers associations, there are certain associations that are not favorable to breweries that produce traditionally sake to be taken warm saying on the occasion of autonomous kanpyokai, kikizakekai (sake tasting party), fairs and fiesta telling "Any brewery that wishes to serve its sake warm, warmed sake should be brought with brewer's own pot because the organizer does not provide any tool or materials for warming sake." 例文帳に追加
また、各都道府県の酒造組合によっては、自主鑑評会や利き酒会、フェアやフェスタのような機会に、「消費者に自分のところの酒を燗で提供したい蔵は、主催者としては燗にする機材を会場に設置しないので、各自ポットなどで燗酒を用意して来られたし」といった具合に、昔ながらの燗酒本位の造りをする酒蔵に対して冷淡な組合も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(vii) Where domestic source income specified in each item of Article 214(1) of the Act for the category of person listed in the relevant item is paid to the nonresident's domicile, residence, or office, place of business or any other place equivalent thereto located outside Japan, the nonresident is expected to, for the purpose of filing a proper return pursuant to the provision of the Act with regard to the relevant domestic source income, notify the office, place of business or any other place equivalent thereto pertaining to the business conducted by the nonresident in Japan (in the case where there are two or more such places, the principal one; hereinafter referred to as the "office, etc. located in Japan" in this item, paragraph (1)(ii) of the next Article, and Article 333(1)(i) (Procedures Required Where Nonresidents No Longer Satisfy the Requirements for Eligibility for Exemption from Withholding at Source)) of the type, amount, the basis of calculation of the amount, date of payment and any other necessary matters concerning the said domestic source income, and record these matters in his/her books at the said office, etc. located in Japan, without fail, on every occasion that he/she receives the domestic source income. 例文帳に追加
七 法第二百十四条第一項各号に掲げる者の区分に応じ当該各号に定める国内源泉所得がその者の国外にある住所、居所又は事務所、事業所その他これらに準ずるものにあてて支払われる場合には、当該国内源泉所得について法の規定による申告を適正に行うため、その者が、当該国内源泉所得の支払を受ける都度、その者の国内において行う事業に係る事務所、事業所その他これらに準ずるもの(これらが二以上あるときは、そのうち主たるもの。以下この号、次条第一項第二号及び第三百三十三条第一項第一号(非居住者が源泉徴収の免除の要件に該当しなくなつた場合の手続等)において「国内にある事務所等」という。)に対して当該国内源泉所得の種類、金額、計算の基礎、支払年月日その他必要な事項を通知し、かつ、当該国内にある事務所等においてこれらの事項をその帳簿に記録することが確実であると見込まれること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Although he is often described as a hopelessly violent villain in novels and TV dramas he also had open-hearted aspects which can be seen in such cases as: when Shinsen-gumi members had to borrow Montsuki kimonos from YAGI family upon visiting Katamori MATSUDAIRA, the Head of Aizu Clan, for a petition Gennnojo YAGI worried that they would all be bearing the same family crest (an extremely ridiculous situation at a public occasion), but SERIZAWA laughed, not minding at all; or when SERIZAWA came secretly to return a hibachi he borrowed from YAGI family, YAGI questioned him about cuts made by swords on the hibachi (when the members got drunk, they tested out their swords on randomly selected furniture that belonged to the YAGI family), but SERIZAWA said "it's me, it's me" and scratched his head and escaped. 例文帳に追加
小説やテレビドラマでは手のつけられない凶暴な悪漢のように描かれることが多いが、会津藩主松平容保へ嘆願に行く時に八木家から紋付を借りることになり、全員同じ家紋になってしまうと八木源之丞が心配すると(公式の場では、かなり滑稽)、芹沢はまったく意に介せず笑っていたり、八木家から借りた火鉢をこっそり返しに来て、火鉢に刀傷があったので問いただしたら(隊士たちは酔って八木家の家財を手当たり次第に試し切りの材料にしていた)、「俺だ、俺だ」と頭をかいて逃げてしまうなど気さくな一面もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time, G-7 meetings have been held for a long time, and we are facing very severe global economic and financial conditions, as we were on the occasion of last year’s G-7 meeting. In particular, Mr. Geithner has become my U.S. counterpart under the new Obama administration, and I had telephone conversations with him yesterday. I hear that in the United States, Congress is deliberating how to use TARP (Troubled Asset Relief Program) and new rescue legislation. So, in London, I would like to have frank exchanges of opinions about the situations in individual countries, particularly the United States, including developments related to the “Buy American” provision, in preparation for the April meeting. 例文帳に追加
それと同時にもともと、これは長くやっていたG7会合でありまして、昨年のG7と同じように世界の経済金融が非常に厳しくなっているという状況、とりわけアメリカがオバマ新政権になり、私のパートナーがガイトナーさんになり、昨日ちょっと電話で色々お話をしましたけれども、アメリカの方でもいわゆるTARPの使い方、あるいは新しい対策法を今国会で審議をされているということでありますから、ロンドンではそういった各国の状況、とりわけアメリカの状況、「バイ・アメリカン」がどうなっているのかも含めて率直に意見交換をして4月につなげていきたいというふうに思っております。 - 金融庁
(24) When a person who has submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds (including one who shall be deemed to have submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds pursuant to the provisions of paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this paragraph, the next paragraph and paragraph (28)) has made entries or records under the book-entry transfer system regarding book-entry transfer national government bonds through a specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary, or submitted a written application for a change of book-entry transfer national government bonds to a specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary, the said specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary shall, on each occasion, for each person who has submitted the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds (in the case where the person who has submitted the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds is the trustee of a qualified foreign securities investment trust, for each person who has submitted the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds and for each qualified foreign securities investment trust accepted thereby), enter or record in the books for book-entry transfer the matters prescribed in Article 5-2(13) of the Act, and preserve the said books for book-entry transfer pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
24 振替国債非課税適用申告書を提出した者(第三項の規定により振替国債非課税適用申告書を提出したものとみなされる者を含む。以下この項、次項及び第二十八項において同じ。)が特定振替機関等若しくは適格外国仲介業者から振替国債の振替記載等を受けたとき又は特定振替機関等若しくは適格外国仲介業者に対し振替国債異動申告書を提出したときは、当該特定振替機関等又は適格外国仲介業者は、その都度、当該振替国債非課税適用申告書を提出した者の各人別(当該振替国債非課税適用申告書を提出した者が適格外国証券投資信託の受託者である場合にあつては、当該振替国債非課税適用申告書を提出した者の各人別及びその受託した適格外国証券投資信託の別)に、法第五条の二第十三項に規定する事項を振替帳簿に記載し、又は記録し、かつ、当該振替帳簿を財務省令で定めるところにより保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Even a case where a financial institution does not literally meet the requirement of a check item should not be regarded as inappropriate if the arrangements and procedures put in place by the institution are reasonable from the viewpoint of securing of the soundness and appropriateness of its business and are thus deemed as effectively meeting the requirement or as sufficient in light of the institution's scale and nature. For example, if a financial institution does not have a division described in the checklists of each system, the inspector should review, with due consideration for the institution's scale and nature, whether its organization is structured in a way to enable the execution of necessary functions and a check-and-balance system. In this regard, it is necessary for inspectors to sufficiently conduct hearings from and exchange opinions with financial institutions on the occasion of on-site inspections. 例文帳に追加
なお、他のチェックリストと同様、当該チェックリストの各チェック項目の水準の達成が金融機関に直ちに義務付けられるものではない。当該チェックリストの適用に当たっては、金融機関の規模や特性を十分に踏まえ、機械的・画一的な運用に陥らないよう配慮する必要がある。また、金融機関が経営判断で決すべき個別の与信判断の是非には介入しないよう留意する必要がある。したがって、当該チェックリストのチェック項目に記述されている字義どおりの対応が金融機関においてなされていない場合であっても、金融機関の業務の健全性及び適切性の観点からみて、金融機関の行っている対応が合理的なものであり、さらに、チェック項目に記述されているものと同様の効果がある、あるいは金融機関の規模や特性に応じた十分なものである、と認められるのであれば、不適切とするものではない。また、当該チェックリストにおける「金融円滑化管理方針」、「金融円滑化管理規程」、「金融円滑化マニュアル」は、必ずしも明確に記載されるべき項目を全て包含する統一的な方針等を策定する必要はなく、複数の部門等において定められる複数の方針等において、定められていればよいことに留意する必要がある。さらに、当該チェックリストにおける「金融円滑化管理責任者」が信用リスク理等他の部門の職員(管理者を含む。)を兼務することがあることに留意する必要がある。 - 金融庁
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|