Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「for some」に関連した英語例文の一覧と使い方(100ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「for some」に関連した英語例文の一覧と使い方(100ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8487



例文

an erect greyish branching lichen of Arctic and even some north temperate regions constituting the chief food for reindeer and caribou and sometimes being eaten by humans 例文帳に追加

トナカイとカリブーの主要な食物を構成していて、時々人間によって食べられている北極と少し北の温暖な地方の直生の灰色がかった枝分かれしている苔 - 日本語WordNet

Depending on the system you are using, the default may be the local DNS name server at your service provider, some intermediate name server, or the root server system for the entire domain name system hierarchy. 例文帳に追加

利用するシステムによって、デフォルトはサービスプロバイダのローカルDNSネームサーバか、中間的なネームサーバか、あるいは全ドメイン名階層に対するルートサーバシステムであるかもしれない。 - コンピューター用語辞典

Temporary differences in tax accounting occur because financial accounting and tax accounting rules are not always consistent for determining when to record some items of revenue and expense.例文帳に追加

税務会計上の一時差異が起こるのは、ある項目の損益の記録をいつにするかについての財務会計と税務会計の規則が必ずしも一致していないからである。 - Weblio英語基本例文集

I have some questions about making the documents, so I would like to have a short meeting with you before your departure. Please arrange the meeting for us.例文帳に追加

資料作成につきましていくつか質問がございますので、ご出発前に少しだけ打ち合わせできればと思います。打ち合わせの機会を調整いただけますでしょうか。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

例文

an extract from the fruit is being studied as a treatment for cancer, and extracts from the fruit, leaves, or roots have been used in some cultures to treat other diseases. 例文帳に追加

果実からの抽出物ががん治療の分野で研究されており、また一部の文化圏では、果実や葉、根からの抽出物が他の疾患の治療に用いられている。 - PDQ®がん用語辞書 英語版


例文

When you install the Visual Web Pack, the installation process makes a sample Travel database available for the Java DB database that is bundled with the Sun Java System Application Server, as shown in the following table. Some sample applications and tutorials require the Travel database.If the IDE is configured to use the Sun Java System Application Server before the Visual Web Pack is installed, the Travel database will be available from the Runtime window.例文帳に追加

Visual Web Pack のインストール前に、Sun Java System Application Server を IDE に登録した場合は、インストール後「実行時」ウィンドウから Travel データベースを使用できるようになります。 - NetBeans

If your package chooses to use a role provided by a third party that implements some more advanced file installation handling, all you need to do is specify the role in the xml for the file tag that contains it like so: file role="foo"/ 例文帳に追加

サードパーティが提供する、より高度なインストール処理を行えるロールをパッケージで使用したい場合は、file タグの中に以下のようにそのロールを指定するだけです。 - PEAR

On some systems(like Unix) is the time of the last metadata change, and, on others(like Windows), is the creation time (see platform documentation for details).例文帳に追加

あるOS(Unixなど)では最後にメタデータが更新された時間となり、別のOS(Windowsなど)では作成時間となります(詳細については各プラットフォームのドキュメントを参照してください)。 - Python

(In the rest of this section, we'llwrite RE's in this special style, usually without quotes, and strings to be matched 'in single quotes'.)Some characters, like "|" or "(", are special.Special characters either stand for classes of ordinary characters, or affect how the regular expressions around them are interpreted.The special characters are:例文帳に追加

(この節の以降の説明では、正規表現を引用符を使わずにこの表示スタイル: special style で書き、マッチ対象の文字列は、'引用符で括って' 書きます。 - Python

例文

As it is a long man page, it probably has subsections, which we try to separate out (some macro sets don't distinguish subsections well enough for PolyglotMan to detect them).例文帳に追加

これは長いマニュアルページであり、たぶんサブセクションを持つ構成なので、分割を試みる(マクロセットによっては、サブセクションを区別していないので、PolyglotMan がうまく検出できない)。 - XFree86

例文

The root background colors may be changed on some servers by altering the entries for BlackPixel and WhitePixel. Although these are often 0 and 1, they need not be.例文帳に追加

サーバによっては、BlackPixel と WhitePixel を変更することによってルートの背景色を変更することができる。 これらは 0 と 1 であることが多いが、必ずしもそうである必要はない。 - XFree86

Other than the ones which depict the individual image of Buddha in paintings, some depict one Buddha symbolically by one Sanskrit character (a kind of letter which was used for writing Sanskrit). 例文帳に追加

個々の「仏」の像を絵画で表わしたもののほか、1つの仏を1文字の梵字(サンスクリットを表記するための文字のひとつ)で象徴的に表わしたものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Visiting a grave is an opportunity to confirm the relation with, as well as faith in, Buddha and its significance is to recall the deceased who was salvaged by Amida Nyorai and to give thanks for being a person who might also be salvaged at some time. 例文帳に追加

墓参りの意義は、阿弥陀如来に救済された故人を偲び、自分もまたその救済を受けられる身である事に感謝する、仏縁の場である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a dishwasher constituted to prevent some portion of tableware from missing the washing by improving a tableware washing force and capable of reducing the amount of water to be used for washing.例文帳に追加

食器洗浄力を向上させて洗い残しの無いようにすると共に、洗浄に使用する水量の低減が可能な食器洗浄機を提供する。 - 特許庁

To provide a water repelling device for an umbrella or the like in which water droplets at a wet umbrella are easily repelled and some troublesome states caused by brining the wet umbrella into a house in a rainy day are prevented.例文帳に追加

濡れた傘の水滴を簡単に撥水し、雨の日に濡れた傘を屋内に持ち込むことで発生する煩わしさを防止する傘等の撥水装置を提供する。 - 特許庁

To provide a steering control device for a vehicle that continues control in giving assist force even if the reliability of some of a plurality of sensors is reduced.例文帳に追加

複数のセンサのうち一部のセンサの信頼性が低下した場合であってもアシスト力の付与制御を継続させる車両の操舵制御装置を提供すること。 - 特許庁

For these key switches, a single function corresponding to each key switch is allotted, and also one function is allotted by combining some of the same key switches.例文帳に追加

これらのキースイッチは、各キースイッチに対応した単一の機能が割り当てられる共に、同キースイッチのうちのいくつかを組み合わせることにより、1つの機能が割り当てられている。 - 特許庁

Since the pad 4 is at a position separated from the lesion, even in the case that a thing or the like touches a part corresponding to the lesion for some reasons, a touching impact is mitigated.例文帳に追加

パッド4は患部から離隔した位置にあるため、何らかの理由で患部に対応する部分に器物等が接触した場合にも触れる衝撃を緩和する。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing an emulsified/dispersed liquid providing an emulsified/dispersed liquid free from bubbles or free from its deterioration even if some bubbles exist therein as a product.例文帳に追加

気泡が皆無か、存在したとしても製品の劣化を生じない乳化・分散物を製品として得ることができる乳化・分散液の製造方法を提供する。 - 特許庁

The CCD image sensor 37 is provided with a light shield section for shielding some of a plurality of horizontal lines each arranged with a plurality of pixels along horizontal transfer paths.例文帳に追加

CCDイメージセンサ37は、複数の画素が水平転送路に沿って配列されてなる複数の水平ラインのうち幾つかを遮光した遮光部を備えている。 - 特許庁

To provide a method for simply, rapidly and specifically detecting a bacteriophage infecting Lactococcus lactis in high sensitivity from a sample containing some kinds of lactic bacteria.例文帳に追加

複数種類の乳酸菌を含むサンプルから、ラクトコッカス・ラクチスに感染するバクテリオファージを簡便、迅速、高感度かつ特異的に検出できる検出方法を提供する。 - 特許庁

A method further provides a method for mounting a discrete electronic element in the state that the element is isolated from a surface of a lower silicon substrate 10 to some extent.例文帳に追加

本発明の方法はさらに、ディスクリートの電子素子を、下側のシリコン基板10表面から相当程度離した状態で実装するための方法を提供する。 - 特許庁

A necessary statistical procedure (c) is executed for inputted time-series data (b), and, if some trend is found, the magnitude of the trend is detected to send a warning (h).例文帳に追加

入力された時系列データ(b)に必要な統計的処理(c)を施して傾向が見出された場合には、その傾向の大きさを検出して(h)警告を発する。 - 特許庁

The game device is provided with a function for changing easiness in winning prizes of a game by temporarily changing difficulty of the game by some operation from outside.例文帳に追加

外部から何らかの操作によりゲームの難易度を一時的に変更することで、ゲームの景品の獲得しやすさを変化させる機能を備えることを特徴とする。 - 特許庁

To provide an apparatus for descending which can show its function even at a not so high place, which can simply be used and which can relieve some fear.例文帳に追加

さほどの高所でない高さからでも機能を発揮可能であるとともに、簡便に使用でき、かつ恐怖心を少しでも和らげることが可能な降下装置を提供する。 - 特許庁

As for the orientations of new business management, some efforts should be made to come further closer to the consumers and to be active to find out latent demands of the consumers. 例文帳に追加

今後の経営の方向性としては、もっと消費者に自ら近づき、消費者の潜在需要を積極的に掘り起こしていく取組が図られるべきである。 - 経済産業省

For example, it can be thought that there is a method to acquire various types of sources of revenues by simultaneously providing some governmental services and other services of different businesses at stores. 例文帳に追加

例えば、小売店舗で行政サービスや異業種のサービスを一緒に提供することで、多様な収益源を獲得していくという方法があると考えられる。 - 経済産業省

When we give consideration to the analyses made so far, it can be thought that we should examine some conforming efforts according to the patterns of each local community, for example, as described below by reflecting on the situations of local communities. 例文帳に追加

今までの分析を鑑みると、各地域類型ごとに例えば以下のような適合的な取組を地域の実情に照らして検討していくべきと考えられる。 - 経済産業省

In addition, as for the residents in local communities who use shopping support services, some ingenuities to use different services depending on time and place and purposes by combining a plurality of measures are desirable. 例文帳に追加

また、買い物支援サービスを利用する地域住民としても、複数の手段を組み合わせ、日時や目的に応じて用いるサービスを使い分けていく工夫が望まれる。 - 経済産業省

Therefore, in order for the Website Terms of Use to be legally binding, there must be some kind of contractual relationship between the user and the website operator. 例文帳に追加

したがって、サイト利用規約が法的効力を有する前提としては、利用者とサイト運営者の間に何らかの契約関係が認められることが必要である。 - 経済産業省

For example, in some cases, it is stated that a sales contract will only come into effect after negotiations have been held between the exhibitor and the successful bidder following the end of the auction. 例文帳に追加

例えば、売買契約はオークション終了時点では成立せず、その後の出品者及び落札者間の交渉により成立すると指定することがある。 - 経済産業省

The Product Standard provides some guidance on how companies with a goal for comparison can use and/or develop product rules in conjunction with the standard. 例文帳に追加

プロダクト基準では、製品比較を志向する企業が本基準と併せてどのように製品規則を使用あるいは開発するかについて、いくつか指針を示しています。 - 経済産業省

Regarding the ASEAN economies, although there exists some variation according to country, on the whole the proportion of both imports and exports accounted for by intermediate goods is rising as in Japan and the NIEs. 例文帳に追加

ASEANについては、国によって多少のばらつきはあるものの、一般的には日本やNIESと同様に中間財の比率が輸出・輸入の両面で増加している。 - 経済産業省

Some enterprises that end up exiting were unable to solve the problem of ensuring smooth handovers due, for example, their inability to find a successor from among the proprietor’s relatives or within the enterprise itself. 例文帳に追加

廃業した企業の中には、親族や企業内部に後継者がいないなど、事業承継の問題をクリアできなかった企業も存在すると考えられる。 - 経済産業省

While the deterioration of Japan's export competitiveness and locational competitiveness has been a matter of concern for some time, there is a possibility that the earthquake disaster may exacerbate the tendency.例文帳に追加

我が国の輸出競争力や立地競争力の低下については、従前より懸念されていたが、今般の震災が、その傾向を助長する可能性がある。 - 経済産業省

Since there is no public statistics for the size of Indian consumer market, it is hard to accurately grasp the size. However, some private organizations publicize various research reports.例文帳に追加

インドの消費市場の規模に関する公式統計は存在せず、その規模を正確に把握することは難しいが、民間機関が各種調査報告書を公表している。 - 経済産業省

Some Japanese manufacturers, in the course of product differentiation, tend to incorporate too many functions, including those unnecessary for customers.例文帳に追加

日本の製造業者において、製品の差別化にあたって、多くの機能を搭載する方向に進み、顧客にとって必要のない機能まで盛り込んでしまう傾向が一部にある。 - 経済産業省

In Japan, too, the demand for some specialized and technical professionals has been rising amid the industrial advancement and growth of the knowledge-based economy, and there has been growing concern about the shortage of such workers.例文帳に追加

一方、我が国でも、産業の高度化や知識経済化の中で、一部の専門的・技術的職業については、需要が高まりその不足感が顕現化しつつある。 - 経済産業省

While most FTAs/EPAs lack specific provisions on safeguard measures for service sectors (as there has been little progress in respect of negotiation on safeguards contemplated in Article X of GATS), some FTAs/EPAs do contain provisions in this regard.例文帳に追加

サービス分野のセーフガード措置については、GATS 第10条に基づくセーフガードに関する検討が進んでいないことから、特段の規定を設けていないFTA/EPA が多い。 - 経済産業省

Some argue that the issues surrounding the education of these youths help to account for why persons of Japanese descent cannot return to their countries even after their initial planned period of stay has expired.例文帳に追加

こうした子弟の教育問題が当初の在留予定期間を過ぎても日系人たちが母国に帰国できない原因の一つになっているとの指摘もある。 - 経済産業省

In some cases, it may be necessary to take measures with regard to real-estate that is essential for management, such as the advance purchase of the real estate by the company to make it the property of the company.例文帳に追加

経営上必要不可欠な不動産に関しては、あらかじめ会社が購入し、会社所有とするなどの対策が必要となるケースもあるだろう。 - 経済産業省

It took quite some time for the waters to recede due to stagnant water. Water drainage started at the beginning of November and the drainage at the industrial estates completed in mid-December.例文帳に追加

水の滞留により排水までには時間がかかり、11 月初旬から徐々に排水が開始され、すべての工業団地で排水が完了したのは12 月中旬であった。 - 経済産業省

For some scope 3 categories, emissions occur simultaneously with the activity (e.g., from combustion of energy), so emissions occur in the same year as the company's activities (see figure 5.3). 例文帳に追加

一部のスコープ3 のカテゴリに関しては、排出は活動(エネルギーの消費など)と同時に発生し、よって、排出は事業者の活動と同じ年度に発生する(図5.3 を参照)。 - 経済産業省

some of the most important portions having been reserved for a more careful re-examination, which they are now never destined to receive. 例文帳に追加

その最も重要な部分のいくつかは、より注意深い再検証を受けるために保留されていたのですが、今では決してその再検証を受けることのない運命なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Some such notion of a pervasive personality, or a penumbra of personality, is implied, for instance, in the giving and keeping of presents and mementos. 例文帳に追加

浸透する人格とか人格の朧さといった概念は、例えば贈り物や思い出の品を与えたり大事にしたりするといったようなことに、それとなく示されている。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

The person who is approached in this way may be a fellow-mortal, or it may be some potent spiritual agent whose intercession is sought for good or ill. 例文帳に追加

このようにして接触される個人は、生かしておけないような奴かもしれないし、幸不幸のとりなしを求めるなにか霊感あらかたな霊的主体かもしれない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

Beyond this there must also have been some wrangling in the distribution of goods on hand, but neither this nor the rivalry for subsistence could have been the dominant note of life. 例文帳に追加

これを越えると、手持ちの財貨の分配での口論も起こるかもしれないが、このことも生活手段をめぐる抗争も、生活の主調音となることはできなかった。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

This strength is easily undermined if established parties act together to `raise the bar', making it more difficult for small dissatisfied groups to see some progress made toward their goals. 例文帳に追加

各種組織が協力して「敷居を上げて」、不満を持った小集団が自分の目標を多少なりとも達成するのをむずかしくすると、この強みはすぐに消えてしまう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

for rising on either side of me were the huge bulks of big machines, all greatly corroded and many broken down, but some still fairly complete. 例文帳に追加

両側には大きな機械の巨大な固まりがあって、どれも非常に腐食して多くは壊れていましたが、一部はかなり完全な形で残っていたからです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

Ignatius Gallaher puffed thoughtfully at his cigar and then, in a calm historian's tone, he proceeded to sketch for his friend some pictures of the corruption which was rife abroad. 例文帳に追加

イグネイシャス・ガラハーは思いにふけるように葉巻をスパスパ吹かし、それから穏やかな歴史家の口調で友に、外国に蔓延する堕落の大まかな描写に取り掛かった。 - James Joyce『小さな雲』




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2025 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS