UTTERとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 まったくの、完全な、徹底的な
UTTERの |
UTTERの |
|
UTTERの学習レベル | レベル:5英検:2級以上の単語学校レベル:大学以上の水準TOEIC® L&Rスコア:600点以上の単語大学入試:難関大対策レベル |
研究社 新英和中辞典での「UTTER」の意味 |
|
utter1
utter2
法律のほかの用語一覧
「UTTER」を含む例文一覧
該当件数 : 341件
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解! -
日本語WordNet(英和)での「UTTER」の意味 |
|
utter
utter counterfeit currency 偽造通貨を行使する |
utter seriousness 絶対的な深刻さ |
(without qualification)
an arrant fool; a thoroughgoing villain; utter nonsense; the unadulterated truth 全くの馬鹿;徹底的な悪人;全くのナンセンス;純粋な真実 |
Wiktionary英語版での「UTTER」の意味 |
utter
出典:『Wiktionary』 (2025/12/25 01:55 UTC 版)
発音
語源 1
The adjective is derived from 中期英語 outre, utter, uttre (“situated on the outside of, exterior”), from 古期英語 ūtera (“exterior, outer”, literally “more out”), the comparative form of ūt (“out”). Piecewise doublet of outer.
The noun is derived from the adjective.
形容詞
utter (comparative (obsolete) uttermore, superlative utmost or uttermost)
- To the furthest or most extreme extent; absolute, complete, total, unconditional. [from 15th c.]
-
1662, Edward Stillingfleet, “The Obscurity and Defect of Ancient History”, in Origines Sacræ, or A Rational Account of the Grounds of Christian Faith, […], London: […] R[obert] W[hite] for Henry Mortlock […], →OCLC, book I, page 21:
-
That vvhich I vvould novv infer from hence is, the utter impoſſibility of the Greeks giving us any certain account of ancient times, […]
-
- (rare) Of a substance: pure, unmixed.
- (originally Scotland) Of decisions, replies, etc.: made in an unconditional or unqualified manner; decisive, definite.
- (obsolete)
- (except literary, poetic) Further out than another thing; being the exterior or outer part of something; outer, outward; also, extremely remote. [from Old English to late 17th c.; apparently obsolete late 17th – early 18th c. except in the fixed expressions utter bar and utter barrister, then revived thereafter]
-
1558 (date written), John Strype, quoting [John White], “Num[ber] LXXXI. A Sermon Preached at the Funerals of Queen Mary: By the Bishop of Winchester.”, in Historical Memorials, Ecclesiastical and Civil, of Events under the Reign of Queen Mary I. […], volume III, London: […] S[amuel] Richardson, for John Wyat, […], published 1721, →OCLC, page 279:
-
And vvhile you in Time of divine Sacrifice, do faithfully and humbly, both in Heart and utter Geſture, agnize, reverence, and adore the ſame Fleſh in Subſtance, altho' unviſibly in the Sacrament, […] you thus doing, blaſpheme ſo great Myſtery, repute the Fleſh vvhereby I vvas redeemed, and the Blood of Chriſt vvhereby I vvas to be ſanctified, as a Thing common and pollute; […]
-
-
1608 February 19 (first performance; Gregorian calendar), Ben[jamin] Jonson, “The Description of the Masque. With the Nuptiall Songs. Celebrating the Happy Marriage of Iohn, Lord Ramsey, Vicount Hadington, with the Lady Elizabeth Ratcliffe, Daughter to the Right Honor[able] Robert, Earle of Sussex. […] [The Hue and Cry after Cupid]”, in The Characters of Two Royall Masques. The One of Blacknesse, the Other of Beautie. […], London: […] [George Eld] for Thomas Thorp[e], […], published [1608], →OCLC, signature [E4], recto:
- (rare) Preceding all others; original.
- (rare) Succeeding all others; final, last, ultimate.
-
1555 July (date written; Gregorian calendar), Virgil, “The Seconde Booke”, in Thomas Phaer, transl., The Seuen First Bookes of the Eneidos of Virgill, Conuerted in Englishe Meter […], London: […] Ihon Kyngston, for Richard Jugge, […], published 7 June 1558 (Gregorian calendar), →OCLC, signature [D.iij.], verso:
-
- (except literary, poetic) Further out than another thing; being the exterior or outer part of something; outer, outward; also, extremely remote. [from Old English to late 17th c.; apparently obsolete late 17th – early 18th c. except in the fixed expressions utter bar and utter barrister, then revived thereafter]
使用する際の注意点
This adjective is often used with negative nouns (that is, those denoting undesirable things); its use with positive nouns (denoting desirable things) is less common although not rare. The synonym sheer is often used with either negative or positive nouns.
派生語
語源 2
From 中期英語 outren, utteren (“to display for sale; to market; to sell; to say, speak; to put into words, express, tell; to make known, reveal”), partly:
- from outre, utter (adjective, adverb) (see etymology 1 and etymology 3) + -en (suffix forming the infinitives of verbs); and
- from Middle Dutch uteren (“to announce, make known”) (modern Dutch uiteren); or from Middle Low German üteren, ütern (“to demonstrate, show; to speak; to sell; etc.”) (modern Low German ütern), from Old Dutch or Old Saxon ūtan, probably from Proto-West Germanic *ūtanā (“from outside or without; outside of”). Compare Middle High German ūzeren, whence German äußern (“to express, say, utter”))
動詞
utter (third-person singular simple present utters, present participle uttering, simple past and past participle uttered)
- Senses relating to expressing sounds, etc., or disclosing something
- (transitive)
- Sometimes preceded by forth, out, etc.: to produce (a cry, speech, or other sounds) with the voice.
- Synonyms: let out, say, speak; see also Thesaurus:speak, Thesaurus:utter
-
Don’t you utter another word!
-
1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folio ccclxxxxix, verso, column 2; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:
-
1833 August 20, Samuel Taylor Coleridge, “Humour and Genius—Great Poets Good Men—Diction of the Old and New Testament Version—Hebrew—Vowels and Consonants”, in H[enry] N[elson] C[oleridge], editor, Specimens of the Table Talk of the Late Samuel Taylor Coleridge. […], volume II, London: John Murray, […], published 1835, →OCLC, page 246:
- To verbally express or report (a desire or emotion, an idea or thought, etc.).
-
1582, Virgil, “The Fourth Booke of Virgil His Aeneis”, in Richard Stanyhurst, transl., The First Foure Bookes of Virgils Æneis, […], London: […] Henrie Bynneman […], published 1583, →OCLC; republished as The First Four Books of the Æneid of Virgil, […], Edinburgh: [Edinburgh Printing Company], 1836, →OCLC, page 98:
-
1711 March 12 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “THURSDAY, March 1, 1710–1711”, in The Spectator, number 1; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume I, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, pages 82–83:
-
I had not been long at the university, before I distinguished myself by a most profound silence; for, during the space of eight years, excepting in the public exercises of the college, I scarce uttered the quantity of an hundred words; and indeed do not remember that I ever spoke three sentences together in my whole life.
-
-
1749, Henry Fielding, “The Trial of Partridge, the Schoolmaster, for Incontinency; The Evidence of his Wife; A Short Reflection on the Wisdom of Our Law; with Other Grave Matters, which Those will like Best who Understand Them Most”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume I, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book II, page 118:
-
For tho’ a few odd Fellows vvill utter their ovvn Sentiments in all Places, yet much the greater Part of Mankind have enough of the Courtier to accommodate their Converſation to the Taſte and Inclination of their Superiors.
-
-
1793, William Cowper, “[Miscellaneous Poems.] To Mary (Mrs Unwin)”, in The Poetical Works of William Cowper. […], volume II, Edinburgh: James Nichol, […]; London: James Nisbet and Co. […], published 1854, →OCLC, page 184, line stanza 6:
-
Thy indistinct expressions seem / Like language utter'd in a dream: / Yet me thy charm, whate'er the theme, / My Mary!
-
-
1881, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “Tom Receives Instructions”, in The Prince and the Pauper: A Tale for Young People of All Ages, Montreal, Que.: Dawson Brothers, →OCLC:
-
- (reflexive) To express (oneself) in speech or writing.
- (figurative) Of a thing: to produce (a noise or sound); to emit.
- (obsolete) To disclose or reveal (something secret or unknown); to bring to light.
-
1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folio ccclxxxix, verso, column 2; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:
-
1670, Izaak Walton, quoting John Spenser, “The Life of Mr. Rich[ard] Hooker, the Author of Those Learned Books of the Laws of Ecclesiastical Polity”, in The Lives of Dr. John Donne, Sir Henry Wotton, Mr. Richard Hooker, Mr. George Herbert. […], volume III, London: […] Tho[mas] Newcomb for Rich[ard] Marriott, […], →OCLC, page 88:
-
- (obsolete, also reflexive) To disclose or reveal the identity or nature of (oneself or someone, or something).
-
1526, [William Tyndale, transl.], The Newe Testamẽt […] (Tyndale Bible), [Worms, Germany: Peter Schöffer], →OCLC, Mark iij:[12], folio xlvij, recto:
-
1534 (date written), Thomas More, “A Treatice vpon the Passion of Chryste (Vnfinished) […]. The Cõtext of Maister [Jean] Gerson whereof Fyrst the Rubrice [The Fyft Lecture].”, in Marye Basset [i.e., Mary Basset], transl., edited by Wyllyam Rastell [i.e., William Rastell], The Workes of Sir Thomas More Knyght, […], London: […] Iohn Cawod, Iohn Waly, and Richarde Tottell, published 30 April 1557, →OCLC, page 1305, column 2:
-
1549 February 10 (Gregorian calendar; indicated as 1548), Erasmus, “The Paraphrase of Erasmus vpon the Gospell of Sainct Marke. The .v. Chapter.”, in Thomas Key [i.e., Thomas Caius], transl., The First Tome or Volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the Newe Testamente, London: […] Edwarde Whitchurche, →OCLC, folios xxxix, recto – xxxix, verso:
-
This lokyng about of Jeſus, was a geſture of hym that courteouſly requyred a confeſſion of the benefite receiued. He woulde not vtter her by name, leſte he ſhoulde haue ſemed to haue hit her in the teethe, wyth the good turne he dyd her. The woman, of a womanlye ſhamefaſteneſſe, and not of any vnthankfullneſſe, helde her peace.
-
-
1587, Philip of Mornay [i.e., Philippe de Mornay], “That in the Onely One Essence or Substance of God there are Three Persons which We Call the Trinitie”, in Philip Sidney, Arthur Golding, transl., A Woorke Concerning the Trewnesse of the Christian Religion, […], London: […] [John Charlewood and] George Robinson for Thomas Cadman, […], →OCLC, page 54:
-
- (obsolete, also reflexive) To display or show (itself or something).
-
1549 February 10 (Gregorian calendar; indicated as 1548), Erasmus, “The Paraphrase of Erasmus vpon the Ghospell of S. Luke. The .xvii. Chapter.”, in Nicolas Udall [i.e., Nicholas Udall], transl., The First Tome or Volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the Newe Testamente, London: […] Edwarde Whitchurche, →OCLC, folio cxli, recto:
-
[H]e [Jesus] ſhewed and vſed hymſelfe the moſte loweſt and meaneſte of al creatures, yet dyd he hyde within hym a ſecrete power of the nature of the godhed, which thã [than (i.e., then)] ⁊ neuer afore vttred it ſelfe, whan the grayne of his bodye was bruiſed on the croſſe: ⁊ was in deathe (as it were) burried within the grounde.
-
-
1582, Virgil, “The Firste Booke of Virgil His Aeneis”, in Richard Stanyhurst, transl., The First Foure Bookes of Virgils Æneis, […], London: […] Henrie Bynneman […], published 1583, →OCLC; republished as The First Four Books of the Æneid of Virgil, […], Edinburgh: [Edinburgh Printing Company], 1836, →OCLC, page 17:
-
- Sometimes preceded by forth, out, etc.: to produce (a cry, speech, or other sounds) with the voice.
- (intransitive)
- To speak.
-
1587, Philip of Mornay [i.e., Philippe de Mornay], “That the Philosophie of Old Tyme Consenteth to this Doctrine of the Trinitie”, in Philip Sidney, Arthur Golding, transl., A Woorke Concerning the Trewnesse of the Christian Religion, […], London: […] [John Charlewood and] George Robinson for Thomas Cadman, […], →OCLC, page 94:
-
The Souereyne and vnutterable God, is the Originall of all things; next vnto vvhom is his Prouidence as a ſecond God, vvho giueth the lavv aſvvell for the temporall as for the eternall life. And furthermore, there is a third ſubſtance as a ſecond Vnderſtanding, vvhich is the keeper of the ſayd eternall Lavve. The higheſt God commaundeth, the ſecond ordereth, and the third vttereth or publiſheth.
-
-
- Of words, etc.: to be spoken.
- To speak.
- (transitive)
- Senses relating to issuing something.
- (transitive)
- (archaic, rare) To publish (something).
-
a. 1606 (date written), John Stow, “Introduction [Appendix to Introduction: How Stow Began to Write History, and Quarrelled with Richard Grafton]”, in A Survey of London: Reprinted from the Text of 1603 […], Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, published 1908, →OCLC, section II (Documents Illustrating Stow’s Life), page li:
-
- (law) To put (currency or other valuable items) into circulation; specifically, to pass off (counterfeit currency, etc.) as legal tender; to use (a forged cheque) as if genuine.
-
1564 June 17 (Gregorian calendar), By the Quene [Elizabeth I]. Where as the Quenes Maiestie, by Her Proclamation Published in Nouember, the Thirde Yere of Her Maiesties Raigne, Touching the Valuation of Forrayne Coynes of Golde […], London: […] Rycharde Iugge and Iohn Cawood, printers to the Quenes Maiestie, published [1565], →OCLC:
-
[…] Her Maiestie now vnderstandynge, that there are sithens that tyme certayne other forrayne peeces of golde, of the like quantitie and fashion (although of lesse value) lyke to an Englyshe Angell, brought hyther, and here vttered and payde for ten shyllynges of syluer, beyng for they lacke of wayght, and for the basenesse of the allay, not worth. vii. shillinges, to the great deceite and losse of the subiectes of this her Realme: […] her good subiects may eyther vtterly forbeare to receyue any such forrayne Angels, or els to take them accordyng to theyr waight as bullion, and to bryng them to her Maiesties Mynte, where they shall haue redy money in golde or syluer at theyr pleasure, accordyng to the iust value thereof.
-
-
1588, Torquato Tasso, translated by T[homas] K[yd], The Housholders Philosophie. Wherein is Perfectly and Profitably Described, the True Oeconomia and Forme of Housekeeping. […], London: […] J[ohn] C[harlewood] for Thomas Hacket, […], →OCLC, folio 21, verso:
-
1697, J[ohn] Evelyn, “Of the Use of Medals, whether for Money, or to Preserve the Memory of Worthy Actions; Their Antiquity, Materials, Size, Model, &c.”, in Numismata. A Discourse of Medals, Antient and Modern. […], London: […] Benj[amin] Tooke […], →OCLC, page 16:
-
[T]he variouſly denominated Attic Obolus, vvith the Head of Minerva and Noctua, of as vulgar Uſe as our Farthings, but hardly by half ſo large as the Tokens vvhich every Tavern and Tippling-Houſe (in the days of late Anarchy among us) preſum'd to ſtamp and utter for immediate Exchange, as they vvere paſſable through the Neighbourhood, […]
-
-
1724 September 5 (Gregorian calendar), M. B. [pseudonym; Jonathan Swift], Some Observations upon a Paper, Call’d The Report of the Committee of the Most Honourable the Privy-Council in England, Relating to Wood’s Half-pence. […], Dublin: […] John Harding […], →OCLC, page 28:
-
1743, Henry Fielding, “An Essay on the Knowledge of the Characters of Men”, in Miscellanies, […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, page 204:
-
The Man vvho is vvantonly profuſe of his Promiſes ought to ſink his Credit as much as a Tradeſman vvould by uttering great Numbers of Promiſſory Notes, payable at a diſtant Day. The trueſt Concluſion in both Caſes is, that neither intend, or vvill be able to pay.
-
-
1841 August–November, “Digest of Cases. Common Law.”, in The Law Magazine; or Quarterly Review of Jurisprudence, volume XXVII, number LV, London: Saunders and Benning, law booksellers, (successors to J[oseph] Butterworth and Son,) […], →OCLC, page 415:
-
COINING (Joint uttering.) If two persons jointly prepare counterfeit coin, and then utter it in different shops, apart from each other, but in concert and intending to share the proceeds, the utterings of each are the joint utterings of both, and they may be convicted jointly.—Reg. v. Hurse, 2 M. & Rob. 360.
-
-
1864 June 8 (date approved), “[Laws of the United States. Acts of the Thirty-eighth Congress of the United States.] Chap[ter] CXIV. An Act to Punish and Prevent the Counterfeiting of Coin of the United States.”, in John C. Rives, editor, Appendix to the Congressional Globe: […] (38th Congress, 1st session), number 12 (New Series), Washington, D.C.: John C. Rives […], published 11 June 1864, →OCLC, page 176, columns 1–2:
-
Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled, That if any person or persons, except as now authorized by law, shall hereafter make, or cause to be made, or shall utter or pass, or attempt to utter or pass, any coins of gold or silver, or other metals or alloys of metals, intended for the use and purpose of current money, whether in the resemblance of coins of the United States or of foreign countries, or of original design, every person so offending shall, on conviction thereof, be punished by fine not exceeding three thousand dollars, or by imprisonment for a term not exceeding five years, or both, at the discretion of the court, according to the aggravation of the offense.
-
-
1914 September 12, Parliament of Australia, Crimes Act 1914 (No. 12, 1914; Compilation No. 159), volume 2, Canberra, A.C.T.: Office of Parliamentary Counsel, published 21 February 2025, archived from the original on 3 March 2025, part VIIA (Offences Relating to Postal Services), section 85G(2), page 162:
-
- (obsolete) To supply (something); to furnish, to provide.
-
1625, Gervase Markham, “The Nature of Grounds in Generall: But Particularly of the Barren and Sterile Earth”, in Markhams Farwell to Husbandry or, The Inriching of All Sorts of Barren and Sterile Grounds in Our Kingdome, […], revised edition, London: […] M[iles] F[lesher] for Roger Iackson, […], →OCLC, page 3:
-
- (obsolete) To offer (something, such as goods) for barter or sale; also, to sell (something); to vend.
-
c. 1595–1596 (date written), W. Shakespere [i.e., William Shakespeare], A Pleasant Conceited Comedie Called, Loues Labors Lost. […] (First Quarto), London: […] W[illiam] W[hite] for Cut[h]bert Burby, published 1598, →OCLC; republished as Shakspere’s Loves Labours Lost (Shakspere-Quarto Facsimiles; no. 5), London: W[illiam] Griggs, […], [1880], →OCLC, [Act II, scene i], signature B4, recto, lines 15–16:
-
1604 (first performance), [Thomas Middleton], Michaelmas Terme. […], London: […] [Thomas Purfoot and Edward Allde] for A[rthur] I[ohnson] […], published 1607, →OCLC, signature H, recto:
-
1605, Francis Bacon, “The Second Booke”, in The Twoo Bookes of Francis Bacon. Of the Proficience and Aduancement of Learning, Diuine and Humane, London: […] [Thomas Purfoot and Thomas Creede] for Henrie Tomes, […], →OCLC, folio 71, recto:
-
1649, I[oseph] H[all], “Case VII. Whether Tithes be a Lawfull Maintenance for Ministers under the Gospell, and Whether Men be Bound to Pay Them Accordingly.”, in Resolutions and Decisions of Divers Practicall Cases of Conscience in Continuall Use amongst Men, […], London: […] M. F. [Miles Flesher?] for Nath[aniel] Butter […], and are to be sold by Humphrey Mosley, Abel Roper, and Iohn Sweeting, →OCLC, 3rd decade (Cases of Piety and Religion), page 296:
-
1737, [George Berkeley], “Query 262”, in The Querist, Containing Several Queries, Proposed to the Consideration of the Public. […], part III, London: […] J. Roberts, […], →OCLC, page 32:
-
VVhether ſhe [Lyons] doth not receive and utter all thoſe Commodities, and raiſe a Profit from the Diſtribution thereof, as vvell s of her ovvn Manufactures, throughout the Kingdom of France?
-
- (obsolete, rare) To announce that (something) is available for sale; to cry.
-
1806, [James Beresford], “Dialogue the Fourth. Miseries of London.”, in The Miseries of Human Life; or The Groans of Timothy Testy, and Samuel Sensitive. […], London: […] [F]or William Miller, […], by W[illiam] Bulmer and Co., […], →OCLC, pages 68–69:
-
[Y]ou are […] compelled, during the whole morning, to undergo that savage jargon of yells, brays, and screams, familiarly, but feebly, termed, "the Cries of London"— […] your utter incapability of ever arriving at the slightest smattering in any of the infernal dialects in which their goods are uttered, and which they have palpably invented for the sole purpose of guarding against the smallest risk of being, by any accident, understood;—and thus is a new Misery struck out for you, […]
-
-
- (obsolete, rare) To distribute or issue (something) from, or as if from, a stock of items.
-
1528, Thomas More, “A Dialogue Concernynge Heresyes & Matters of Religion […]. Chapter IIII.”, in Wyllyam Rastell [i.e., William Rastell], editor, The Workes of Sir Thomas More Knyght, […], London: […] Iohn Cawod, Iohn Waly, and Richarde Tottell, published 30 April 1557, →OCLC, book III, page 213, column 2:
-
- (obsolete except UK, dialectal) To discharge or send out (something); to eject, to emit.
-
1536 December 23 (date written; Gregorian calendar), John Strype, quoting Hugh Latimer, “A Visitation of the Religious Houses. […]”, in Ecclesiastical Memorials; Relating Chiefly to Religion, and the Reformation of It: Shewing the Various Emergencies of the Church of England, under King Henry the Eighth. […], volume I, London: […] John Wyat, […], published 1721, →OCLC, page 260:
-
a. 1548 (date written), Edward Hall, Richard Grafton, “[The Troubleous Season of Kyng Henry the Sixt.] The .XXXVII. Yere.”, in The Vnion of the Two Noble and Illustre Famelies of Lancastre & Yorke, […], London: […] Rychard Grafton, […] [and Steven Mierdman], published 1550, →OCLC, folio xc, verso:
-
c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, A Midsommer Nights Dreame. […] (First Quarto), London: […] [Richard Bradock] for Thomas Fisher, […], published 1600, →OCLC, [Act IV, scene ii], signature G2, verso:
-
c. 1607–1611 (first performance), [Francis Beaumont], Iohn Fletcher, Cupids Revenge. […], London: […] Thomas Creede for Iosias Harison, […], published 1615, →OCLC, Act V, scene [iii], signature L3, recto:
-
c. 1626–1629 (date written), Wm. D’avenant [i.e., William Davenant], The Tragedy of Albovine, King of the Lombards, London: […] [Felix Kyngston] for R. M[oore], […], published 1629, →OCLC, Act I, signature C2, recto:
-
1821 September, Elia [pseudonym; Charles Lamb], “The Old Benchers of the Inner Temple”, in Elia. Essays which have Appeared under that Signature in The London Magazine, London: […] [Thomas Davison] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, pages 193–194:
-
Four little winged marble boys used to play their virgin fancies, spouting out ever fresh streams from their innocent-wanton lips, in the square of Lincoln’s-inn, when I was no bigger than they were figured. […] Are the stiff-wigged living figures [lawyers], that still flitter and chatter about that area, less gothic in appearance? or, is the splutter of their hot rhetoric one half so refreshing and innocent, as the little cool playful streams those exploded cherubs uttered?
-
-
1928, Robert Byron, “To Methodius”, in The Station: Athos: Treasures and Men, 1st American edition, New York, N.Y.: Alfred A[braham] Knopf, →OCLC, pages 109–110:
-
Within the room, a series of prints so typical as to merit description, told the great incidents of Greek History. There was […] a mythological matron, in a classical helmet, uttering a tear at a rustic cross bound in blue and white ribbons and inscribed ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΠΕΣΟΝΤΑΣ—To The Fallen—1912, a souvenir of the First Balkan War; […]
-
-
- (archaic, rare) To publish (something).
- (intransitive, obsolete) Of goods: to be purchased; to sell.
- (transitive)
Conjugation
| infinitive | (to) utter | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| present tense | past tense | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1st-person singular | utter | uttered | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2nd-person singular | utter, utterest | uttered, utteredst | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3rd-person singular | utters, uttereth | uttered | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| plural | utter | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| subjunctive | utter | uttered | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative | utter | — | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| participles | uttering | uttered | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
派生語
- fore-utter
- reutter
- reutterance
- unutterable
- unuttered
- utterable
- utterance
- utteranced
- utterancy
- utterer
- uttering (adjective, noun)
- utterless
関連する語
- utters (“unwanted depressions, etc., on the surface of an object caused by a tool”, noun)
語源 3
From 中期英語 outre, utter (“away, out; further away or out; out in the open; outside, without; to a greater extent”), partly:
副詞
utter (not comparable) (obsolete)
- Further apart, away, or out; outside, without.
-
c. 1517 (date written; published c. 1545), John Skelton, “Here after Foloweth the Booke Called Elynour Rummynge. The Tunnyng of Elynour Rummyng per Skelton Laureat.”, in Alexander Dyce, editor, The Poetical Works of John Skelton: […], volume I, London: Thomas Rodd, […], published 1843, →OCLC, page 112, lines 535–537:
-
- To an extreme extent; altogether, quite.
参照
- ^ “ǒutre, adj.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ↑ “utter, adj.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, December 2024.
- ^ “utter, adj.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
- ^ “ǒutren, v.(1)”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ^ “utter, v.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, December 2024; “utter, v.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
- ^ “-en, suf.(3)”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ^ “ǒutre, adv.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ^ “utter, adv.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, July 2023.
Weblio例文辞書での「UTTER」に類似した例文 |
|
utter
utter
to utter
断言すること
to give someone official instructions
to assert something
(相撲なら)to protest against―object to―take exception to―the decision of the umpire―(競技なら)―claim a foul
広言する
諌言する
「UTTER」を含む例文一覧
該当件数 : 341件
to utter something unconsciously発音を聞く 例文帳に追加
無意識に言葉を出す - EDR日英対訳辞書
The street was in utter chaos.発音を聞く 例文帳に追加
通りは大混乱だった。 - Tanaka Corpus
|
|
|
|
UTTERのページの著作権
英和辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. | |
| © 2000 - 2026 Hyper Dictionary, All rights reserved | |
|
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License |
|
| Copyright(C)2002-2026 National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. | |
|
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
|
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryのutter (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
|
| CMUdict | CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1parachute
-
2reunion
-
3ハッピーバレンタイン
-
4バレンタイン
-
5requiem
-
6miss
-
7prepare
-
8dual
-
9happy valentine's day
-
10slalom
「UTTER」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|