意味 | 例文 (999件) |
of some oneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1337件
Kitanihon Seiki, one of the world‘s largest miniature-bearing producers, has built a price-competitive production arrangement to ensure that the products made by its Chinese subsidiary (with some 600 employees) are of the same quality as those made in Japan.例文帳に追加
超小型ベアリング製造・世界シェアトップクラスの北日本精機(株)は、中国・現地法人(従業員約600名)において、国内生産品と同水準の品質を保ち、価格競争力のある生産体制を構築。 - 経済産業省
A block analyzer 30 analyzes the block of an inputted image to decide whether or not there is the combination of all of the saturated text and/or the line art, the image including a picture another-type image data or the combination of some of them to assign the block to one of plural categories according to it.例文帳に追加
ブロックアナライザ30は入力画像のブロックを分析して、飽和したテキストおよび/またはラインアート、絵入りイメージまたは他のタイプの画像データのすべての組合わせまたは何らかの組合わせが存在するかどうかを決定し、それに応じて当該ブロックを複数のカテゴリーの1つに割り当てる。 - 特許庁
An output signal from some one sensor between a pair of sensors 6a_3, 6b_3 facing the upper end of a surface to be detected (outer peripheral surface) of an encoder 4 and a pair of sensors 6a_2, 6b_2 facing the side end is used for control of the ABS as the signal showing the rotational speed of the wheel.例文帳に追加
エンコーダ4の被検出面(外周面)の上端部に対向させた1対のセンサ6a_3 、6b_3 と、側端部に対向させた1対のセンサ6a_2 、6b_2 とのうち、何れか1個のセンサの出力信号を、車輪の回転速度を表す信号としてABSの制御に使用する。 - 特許庁
In the method for transmitting at least one data stream composed in a form of an access unit toward at least one terminal, at least some of the access units include at least one pointer which indicate a dependent unit of the stream or another stream to optimize the processing at the terminal and/or the useful speed of the stream.例文帳に追加
少なくとも1つの端末に向かう、アクセスユニットの形式で編成された少なくとも1つのデータストリームを送信する方法に関し、前記アクセスユニットの少なくとも幾つかが、端末における処理及び/又は前記ストリームの有用な速度を最適にするために、前記ストリーム又は他のストリームの従属しているユニットを指し示す少なくとも1つのポインタを含む。 - 特許庁
The exhaust gas cleaning material 1 to be arranged in the exhaust gas passage of the internal-combustion engine is manufactured by plugging an opening of one end of each of at least some of the exhaust gas flow passages 3, 4 of a base material 10 having a plurality of the passages 3, 4 defined by partition walls 2 each consisting of a porous material.例文帳に追加
多孔質材料からなる隔壁2によって画成された複数の排気流通路3,4を有する基材10の該排気流通路のうちの少なくとも一部の排気流通路の一方の端部の開口を塞ぐことによって、内燃機関の排気通路に配置される排気浄化材1を製造する。 - 特許庁
Since most surviving members of the Mori family were still children they did not participate in the siege and burning of Mt. Hiei (in 1571), but in fact the origins of the conflict between Mt. Hiei and the Mori clan go back to the death of the first ancestor of the Mori clan, Shichiro Yoshitaka MUTSU, who had been killed by an arrow shot by one of the warrior monks of Mt. Hiei, leading some to see the burning of the temples on Mt. Hiei as karmic retribution for Yoshinari's death. 例文帳に追加
この比叡山焼き討ち(1571年)においては、森家の遺族は幼少の子らが多くこの戦に加わっていないが、そもそも森家の血筋は祖先 陸奥七郎義隆が比叡山の僧兵の矢に倒れたという因縁があり、この度の可成討ち死にの要因をも作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When one G sensor among a plurality of G sensors 1a-1h provided on an automobile V outputs a detected value more than a first impact threshold value Tk0, the one G sensor is set as a main sensor, and some other G sensors that can detect the deceleration in the same direction as the one G sensor are set as safing sensors.例文帳に追加
自動車Vに設置された複数のGセンサ1a〜1hのうち、いずれかのGセンサが第1の衝撃閾値Tk0を越える検出値を出力したときに、当該Gセンサをメインセンサに設定するとともに、当該Gセンサと同一方向の減速度を検出可能な他のGセンサをセーフィングセンサに設定する。 - 特許庁
To enable a re-output instruction designating the range of output to be issued easily when performing a sample printing which delivers some printed matter to a delivery destination different from a usual one.例文帳に追加
印刷物の一部を通常の排出先とは異なる排出先に排出するサンプルプリントを行う場合に、出力範囲を指定した再出力指示を容易に行うことを可能とする。 - 特許庁
The hair growth controlling device 1 outputs the light coming from some light-emitting diodes 11, which are arranged in a cylindrical housing 10, from one end side mounted with a protective glass plate 12 of the housing 10 to the outside.例文帳に追加
毛成長調節装置1は、円筒状のハウジング10内に配された複数の発光ダイオード11からの光をハウジング10の保護ガラス板12を配した一端側から外部に出力する。 - 特許庁
In this case, in respective pixel lines 45-48 on the medium 16, some of the pixels N1 are printed by using the ink droplets from one nozzle array, and the other pixels N2 are printed by using the ink droplets from the other nozzle array.例文帳に追加
その際、媒体16上の各画素ライン45〜48内で、一部の画素N1が一方のノズルアレイからのまた残りの画素N2が他方のノズルアレイからのインク滴により印刷されるようにする。 - 特許庁
If one ground for revocation or invalidity only applies to some of the goods or services for which the trademark is registered, the revocation or invalidity shall have effect with respect to such goods or services only.例文帳に追加
取消又は無効の1の理由が商標登録の対象である商品又はサービスの一部について適用される場合は,取消又は無効は,当該商品又はサービスに限り効力を有する。 - 特許庁
Additionally, in the construction of the temporary scaffolding 10, the temporary scaffolding 10 is split into some parts on a plan view, and the respective split parts are lifted tier by tier and coupled to one another.例文帳に追加
また、仮設足場10の構築にあたっては、仮設足場10を平面図上のいくつかの部分に分割し、分割した各部分ごとに一層ずつ吊り上げ、互いを連結するようにした。 - 特許庁
The authorities therefore killed Choei while transporting him in a palanquin (from the memorandum written by one of the officers who captured Choei. However, according to the report submitted to the magistrate's office, Choei killed himself by stabbing him in the throat after some fights). 例文帳に追加
そこで、やむを得ず駕籠で護送する最中に絶命(現場にいたある捕手役人の覚書。奉行所に提出された報告書では、奮戦した後、喉を突いて自害したとある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some researchers presume that his surname, Sei (井) was the abbreviation made to be one word in Chinese style and he could be a descendant of a naturalized family in the ancient times, which was the Inohe (井上) clan or the Fujii (葛井) clan. 例文帳に追加
井の姓は中国風に一字に省略したもので、古代の帰化系氏族「井上(いのへ)氏」あるいは同様の帰化系氏族「葛井(ふじい)氏」の出身ではないかと推定する研究者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
is used to move a process from one process group to another (as is done by some shells when creating pipelines), both process groups must be part of the same session (see setsid (2) 例文帳に追加
をプロセスをあるプロセス・グループから別のグループへ移動するために使用する場合は (一部のシェルはパイプラインを生成する時にこれを行う)、両方のプロセス・グループは同じセッションの一部でなければならない( setsid (2) - JM
will return the foreground process group ID of that terminal if there is one, and some value larger than 1 that is not presently a process group ID otherwise. 例文帳に追加
は、その制御端末のフォアグラウンド・プロセス・グループがあればそのプロセス・グループの ID を返す。 そのようなプロセス・グループがなければ、現在プロセス・グループ IDとして使用されていない、1より大きな何らかの値が返される。 - JM
It is not known when the book was written, but some people say that one of the motivations to write it was to initiate Yusoku kojitsu to his son MINAMOTO no Toshikata who had been sent to Dazai-fu with him during the Anwa Incident. 例文帳に追加
本書の執筆年代は不明であるが、動機の1つとして安和の変の際にともに大宰府に送られた息子源俊賢に有職故実を伝授するために執筆されたとする見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a rule, there is one rapid train and approximately three local trains per hour (two of which run between Kyoto Station and Kameoka Station), with some direct trains going as far as Goma Station or Fukuchiyama Station. 例文帳に追加
基本的に快速列車が毎時1本、普通列車が毎時3本ほど運転され(うち2本は京都~亀岡駅間の区間運転)、一部は胡麻駅や福知山駅まで直通運転されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After being trained in these vehicles, people who are trying to become a taxi driver take practical training with an actual taxi in which the supervisor who acts as an instructor and a real passenger are seated (there are some taxi companies that omit one of the two training sessions mentioned above). 例文帳に追加
こちらの車両での教習の後、本物のタクシー車両で教官役の上司と本物の客を乗せて実務教習を行う(どちらかの教習を省略する会社もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other than the checkpoints above, some documents and historical materials name the Kita-shirakawa entrance (the Imamichi michishita: the Higashiyama road), the Higashi-dera entrance (the Sanyo road), the Hossho-ji entrance (the Nankai road) and the Nishi-sanjo road (the Saga road) as one of the Nanakuchi. 例文帳に追加
また、上記の関以外にも北白川口(今路道下→東山道)、東寺口(→山陽道)、法性寺口(→南海道)、西三条道(→(嵯峨道))を七口の1つとして挙げている文書・史料も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Japanese companies are reputed to have technology that are one of the highest in the world, some addressed about Japan product in an emerging economies that the quality is overly high, price setting is too high and there is a gap between the consumers' needs.例文帳に追加
日本企業は世界で高い技術力を有しているとされながらも、新興国市場においては、過剰品質で価格が高すぎる、消費者ニーズとのギャップがあるといった指摘もある27。 - 経済産業省
For example, in manga, one of the characters is doing something quicker than usual and, when asked by some other character the reason why, he or she answers that it is to save the page; this is also called 'gakuya ochi.' 例文帳に追加
例えば、漫画においていつもより速いペースで作業を行う人間に対し別の人間がその理由を質問したところ、答えが「ページの都合」だった……という場合にこれを「楽屋オチ」と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the war, this sort of ambiance has gradually faded, but there are still some restaurants that offer good soba and sake in hushed calmness where one can enjoy a unique atmosphere which sets them apart from other places. 例文帳に追加
戦後はこうした雰囲気も徐々に薄れてきたが、いまだに味のよい蕎麦と酒を出し、静かな雰囲気で他の料理屋とは違う一種独特な風情を楽しむことができる店も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With all the species of the Phalacrocoracidae generally lumped under one genus, the Phalacrocorax, there are some different theories that the Flightless Cormorant is classified into the genus Nannopterum or that all other species are subdivided into genera such as the Hypoleucos, the Leucocarbo, the Stictocarbo, and the Compsohalieus. 例文帳に追加
科内の全ての種をPhalacrocorax属1属にまとめてしまう事が多いが、その中でガラパゴスコバネウだけはNannopterum属として分ける説や、他の種もHypoleucos属・Leucocarbo属・Stictocarbo属・Compsohalieus属などに細分化する説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a timepiece corrector capable of showing and/or changing some functions related or unrelated to a time by one control body provided on a timepiece shell.例文帳に追加
いくつかの時間に関係した又は関係しない機能を時計の胴に設けられた1つの制御体によって発揮させ、および/又は変更させることが出来る時計用修正器を提供する。 - 特許庁
Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time. 例文帳に追加
さて、こちらのジェイベズ・ウィルソンさんがご親切にも今朝僕を訪ねてきて話を始められたんだが、それは僕が長いこと聞いてきた中でも飛び切り奇妙なものの一つになりそうなんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
In view of the existence of the official history book which described only one emperor, such as "Shoku Nihonkoki" and "Nihon Montoku Tenno Jitsuroku" (fifth of the six classical Japanese history texts), or the one whose compilation work lasted long and eventually stopped without being completed, such as "Shin-kokushi," some people assert that the organization was established intermittently during the period from the late 9th century to the early 10th century. 例文帳に追加
『続日本後紀』や『日本文徳天皇実録』のように1代の天皇のみを扱った国史が編纂されたり、『新国史』のように長期化して最終的に完成しなかった例もあり、9世紀後半から10世紀前半には事務機関が断続的に設置されていた時期があったとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Kugonin had obtained the exclusive sales rights of the presents and conducted activities similar to those of Za, however, they lost their holiness with the loss of the dignity of the Imperial Family, which was the source of their privileges, some of them succeeded as large-scale merchants, and it is disputed that they were the origin of buraku one of the origins of the discriminated people. 例文帳に追加
南北朝時代(日本)以降は、貢納品の独占販売権を取得し座と同様の活動を行ったが、その特権の源泉であった天皇家の権威喪失とともに聖性を失い、一部には大商人として成功する者が出た反面、被差別民の起源のひとつともなったとする部落の起源論争もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each of the arm portions has a cross sectional shape of one-end opened type having a coupling end and an opened end, and has small air resistance against the flow of air from the coupling end side while having some air resistance against the flow of air from the opened end side.例文帳に追加
アーム部の各々は、結合端と開放端を有する一端開放型の断面形状を有し、開放端側からの空気の流れに対してはある程度の空気抵抗を有するが、結合端側からの空気の流れに対する空気抵抗は小さい。 - 特許庁
After the next sheet P2 is discharged from a sheet discharging port to some extent, the blade parts 40d, 50d of the rotors 40, 50 respectively rotate to a direction of an arrow C and a direction of an arrow D, and press both end parts of the sheet P2 again after rotating nearly one revolution.例文帳に追加
次の用紙P2が用紙排出口からある程度排出されると、回転体40,50の羽根部40d,50dが、矢印C方向及び矢印D方向にそれぞれ回転し、ほぼ一回転した後に再び用紙P2の両端部を押さえる。 - 特許庁
Where an invention constitutes a service invention in relation to one or some only of several inventors or executants, as appropriate, the provisions of the preceding paragraph sand of Article 13 shall apply in respect of such inventors, their employers and commissioning persons only. 例文帳に追加
発明が数人の発明者又は該当する場合は実行者の1人若しくは一部の者のみについての職務発明となるときは,(1)及び(2)並びに第13条の規定は,当該発明者,それら発明者の使用者及び委託者に関してのみ適用する。 - 特許庁
The zoom lens system 5 includes a plurality of lens groups G1 to G7, and some groups G2 and G3 of the plurality of lens groups are synchronously shifted as one group at varying the power, and only the lens group G3 is shifted at the time of focusing.例文帳に追加
複数のレンズ群G1からG7を有し、それら複数のレンズ群の一部の複数のレンズ群G2およびG3は、変倍するときは、1つの群として同期して動き、焦点調整するときは、レンズ群G3のみが動くズームレンズシステム5を提供する。 - 特許庁
Although there were some sadness such as the death of his first son, Yoshijiro, by disease at the age of twenty-nine in 1873, Jusuke created the stage based upon new techniques and equipment including "Gaslight" and "Phtographer," generated by cultural enlightenment, and the Buyo dance in a new era such the choreography of Kappore (one of the street performances during the late Edo period). 例文帳に追加
1873年に長男の芳次郎が29歳で病没するなどの不幸があったが、『ガス燈』や『写真師』など、文明開化によって生み出された新たな風俗を題材にした舞台やかっぽれの振りを取り入れた舞踊など、新たな時代の舞踊を生み出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, the agency slimed down its organization by transferring its office routine work of the Imperial Household Agency to other government agencies or separating some work from the agency, and changed from the Imperial Household Ministry to Kunaifu (Imperial Household Agency) along with the enforcement of the Constitution of Japan on May 3, 1947, and became one of agencies under the prime minister. 例文帳に追加
その後、宮内省の事務を他の政府機関に移管もしくは分離独立して機構の縮小を図り、1947年(昭和22年)5月3日の日本国憲法施行とともに、宮内省から宮内府となり、内閣総理大臣の所轄する機関となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An absorbent article includes an exterior sheet 20 which is formed of one or more sheets of nonwoven fabric or formed by gluing some pieces of nonwoven fabrics together, and the twisting degree of the outermost nonwoven fabric 20B positioned at the outermost side is 3.8 gf×cm/cm or below.例文帳に追加
上記課題は、外装シート20が不織布が一枚又は複数枚張り合わされて形成されたものであり、且つ最も外側に位置する最外側不織布20Bの捻れ度が3.8gf・cm/cm以下である吸収性物品により解決される。 - 特許庁
An external thread 10 screwed in the internal thread 9 is stood on the inside of a container main body 3 by facing it to the operational cap 1 and is formed by only one thread on some outer peripheral faces of divided parts of a cylindrical part 12 divided by a plurality of vertically cut channels 11.例文帳に追加
その雌ネジ9と螺合する雄ネジ10は、上記操作キャップ1と対向させて容器本体3の内側に立設され且つ複数の縦割溝11によって分割された円筒部12部分の幾つかの外周面に一山だけ形成する。 - 特許庁
There is a relation with systems for contribution to the society on a volunteer basis as one of the orientations, where there are many cases of each company's and each store's organizations of volunteer groups for providing clean-up projects in a local community and cases of providing some spaces in a store for socialization with the residents in the vicinity. 例文帳に追加
一つの方向性として、ボランティアベースでの社会貢献の仕組みへの関与があり、各企業や各店舗単位ではボランティアを組織化して地域の清掃を実施したり、店の片隅に近所の人との交流スペースを設けたりしている例は多い。 - 経済産業省
Although there were some examples of large Japanese hotel chains advancing overseas, there were few cases where Japanese-style inns had advanced overseas, so we want to discuss it as one of the good examples of overseas advance of the tourism industry that we should not overlook.例文帳に追加
ホテルでは我が国の大手チェーンが海外に事業展開している事例はあるが、日本旅館がこれまで海外に進出した事例は少なく、観光産業の海外進出についての事例として欠かせないものの一つとして取り上げることにした。 - 経済産業省
In the year 1857, at the summer assizes of the county of Cornwall, an unfortunate man, 2 said to be of unexceptionable conduct in all relations of life, was sentenced to twenty-one months' imprisonment, for uttering, and writing on a gate, some offensive words concerning Christianity. 例文帳に追加
1857年にコーンウォール州の夏季巡回裁判所で、日常生活の諸事にわたって申し分のない不幸な男[2]が、キリスト教に関する無礼な言葉を吐き散らし、門に書き付けたというので、二十一ヶ月の禁固刑の判決を受けました。 - John Stuart Mill『自由について』
In mounting of the fly wheel 1, the fly wheel 1 mounted such that when the pistons of given cylinders #5 and #6 of an engine are at a top dead center at the starting timing of an expansion stroke, some one spoke 5a is positioned on the opposite side of the give cylinder with a crank center C forming a boundary.例文帳に追加
フライホイール1を取り付けるにあたっては、エンジンの所定気筒#5,#6のピストンが膨張行程開始時期の上死点にあるときに、クランク中心Cを境とする上記所定気筒の反対側にいずれか一本のスポーク5aが位置されるよう、フライホイール1を取り付ける。 - 特許庁
To provide a remote transmission system for transmitting an RS-232C signal by causing a repeater to intervene between RS-232C devices in remote positions, which is capable of acquiring information of a signal state of a line section on one side in the case of occurrence of some communication fault in a line segment on the other side.例文帳に追加
遠隔位置にあるRS-232C機器間で中継機器を介在させてRS-232C信号を伝送するシステムであって、一方側の回線セグメントに何らかの通信障害が生た場合、他方側で回線セグメントの信号状態の情報を取得できる遠隔伝送システムを提供する。 - 特許庁
(8) In cases where some or all of the provisions in articles of incorporation relating to matters listed in each item of Article 28 are amended by a ruling set forth in the preceding paragraph, the incorporator(s) may rescind his/her manifestation of intention relating to subscription for the relevant Shares Issued at Incorporation within one week from the finalization of such ruling. 例文帳に追加
8 発起人は、前項の決定により第二十八条各号に掲げる事項の全部又は一部が変更された場合には、当該決定の確定後一週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In some exemplary embodiments, a surface of the at least one rough strippable skin layer adjacent to the optical film comprises a plurality of protrusions and the adjacent surface of the optical film comprises a plurality of asymmetric depressions substantially corresponding to the plurality of protrusions.例文帳に追加
いくつかの例示的実施態様においては、その光学フィルムに隣接する少なくとも1層の粗面を有する剥離可能なスキン層の表面には複数の突起が含まれ、光学フィルムの隣接表面には、前記複数の突起に実質的に対応する複数の非対称なくぼみが含まれる。 - 特許庁
The diffracted light beams of a light beam 10 having a first wavelength and the diffracted light beams of a light beam 13 having a second wavelength are converged at roughly identical positions in one side and some parts (18, 19) of the light receiving elements (18 to 23) are arranged at these positions.例文帳に追加
第1の波長の光ビーム10の回折光および第2の波長の光ビーム13の回折光は、一方の側における略同じ位置に集光し、その位置に受光素子(18〜23)の一部(18,19)が配置されている。 - 特許庁
The hard coating film comprises a primer layer and a hard coating layer made of metal oxide particles and a cured material of a silane compound, sequentially laminated on one surface of a base, and further, in some cases, a coating layer having various functions provided on the hard coating layer.例文帳に追加
基材の一方の面にプライマー層、及び金属酸化物粒子とシラン化合物の硬化体とからなるハードコート層を順次積層し、さらに場合により該ハードコート層上に各種機能をもつ被覆層を設けてなるハードコートフィルムである。 - 特許庁
The rotor rotates thereby in the direction of gravity when the rotor type azimuth sensor inclines, and thus blocks some of the light emitting elements and one light receiving element, while the respective light receiving elements output electric signals of specific strengths corresponding thereto.例文帳に追加
これにより、ロータは前記ロータ式方位センサが傾斜したときには重力方向に向けて回動することで、発光素子の一部および一つの受光素子を遮り、受光素子が特定強さの電気信号をそれぞれ対応して出力する。 - 特許庁
In some embodiment of the present invention, a thin-film solar cell 100 is provided which includes, on one surface of a substrate 5, a ground layer 11 containing a material which exhibits a lower thermal decomposition temperature or evaporation start temperature than the thermal decomposition temperature of the substrate.例文帳に追加
本発明のある態様においては、基板5の一方の面に基板の材質の熱分解温度より低い熱分解温度または気化開始温度を示す材質を含む下地層11を備える薄膜太陽電池100が提供される。 - 特許庁
A raindrop stopper 2 is provided on the entire surface of the umbrella, with an opening passage 4 prepared in one portion, wherein the raindrop stopper 2 is installed by a method of folding the original umbrella fabric or some other material and sticking to or sewing on a lower part of the rain hitting surface 1.例文帳に追加
雨の当たる面1の下部に、生地を折りたたみ接着あるいは、縫い合わせる方法、または、他の物を折りたたみ接着あるいは、縫い合わせる方法により設けた水滴止め2を全周に設け一箇所に隙間4をつくる。 - 特許庁
In some local areas, relations within neighboring districts and residents have become weak mainly due to increase of one-room condos in which singles and nuclear families live, while other areas have problems over whether to become parishioners of a local Shinto shrine and contributing to rites and festivals of the shrine. 例文帳に追加
地方によっては、単身者や核家族が居住するワンルーム・マンションの増加など、近隣地域と住人の関係が疎遠になる例もあり、地元神社の氏子への加入や、祭礼の寄付などをめぐり問題を生じている地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a whisper, Mr. Cunningham drew Mr. Kernan's attention to Mr. Harford, the moneylender, who sat some distance off, and to Mr. Fanning, the registration agent and mayor maker of the city, who was sitting immediately under the pulpit beside one of the newly elected councillors of the ward. 例文帳に追加
小声でカニンガム氏はカーナン氏の注意を、やや遠く離れて座った金貸しのハーフォード氏に、そして説教壇のすぐ下、最近この選挙区で選ばれた議員の一人のそばに座っている市の登記事務官で市長メーカーのファニング氏に向けさせた。 - James Joyce『恩寵』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|